歌(ge)曲(qu)不老的(de)爸(ba)爸(ba),源(yuan)于外語歌(ge)曲(qu)The Laughing Policeman(《大笑的(de)警察(cha)》),作詞:希臘(la),作曲(qu):Billie Grey,1922年(nian)首(shou)次錄音。
1960年(nian)代(dai)被翻譯成中文,由鄧(deng)麗君(jun)(jun)演唱(chang)(chang)而走紅華人世界。鄧(deng)麗君(jun)(jun)版本的(de)不(bu)老(lao)的(de)爸(ba)爸(ba)被收集在1968年(nian)鄧(deng)麗君(jun)(jun)《比翼(yi)鳥》專輯里。鄧(deng)麗君(jun)(jun)版的(de)《不(bu)老(lao)的(de)爸(ba)爸(ba)》音樂(le)來自于The Laughing Policeman,詞(ci)來自于梁萍(ping)于1947至1948年(nian)間(jian)演唱(chang)(chang)的(de)同名歌曲。而梁萍(ping)版的(de)《不(bu)老(lao)的(de)爸(ba)爸(ba)》(英文名:Our Ageless Papa)則(ze)采用(yong)完全不(bu)同的(de)曲調。
1980年(nian)代,隨著中國(guo)的(de)(de)改(gai)革(ge)開放,中國(guo)大陸(lu)地(di)區的(de)(de)歌(ge)手、歌(ge)星(xing)層出(chu)不(bu)窮,不(bu)老的(de)(de)爸爸被(bei)王潔實、孫小(xiao)寶(bao)、張帝、鄭進一(yi)等(deng)著名歌(ge)星(xing)演唱,把歌(ge)曲《不(bu)老的(de)(de)爸爸》推向了(le)藝術的(de)(de)頂峰。
隨著中國舞(wu)蹈(dao)(dao)事業(ye)的發展,不(bu)老的爸(ba)爸(ba)被編輯到交誼舞(wu)曲北京平四里,由舞(wu)蹈(dao)(dao)家楊藝、秦芳(fang)芳(fang)表演(yan),讓這位“不(bu)老的爸(ba)爸(ba)”更加年輕了。
不老的爸爸
爸(ba)(ba)爸(ba)(ba) 爸(ba)(ba)爸(ba)(ba) 爸(ba)(ba)爸(ba)(ba) 爸(ba)(ba)爸(ba)(ba)
親愛的爸爸
爸(ba)爸(ba) 爸(ba)爸(ba) 爸(ba)爸(ba) 爸(ba)爸(ba)
慈祥的爸爸
他滿口沒有一顆(ke)牙
滿頭是白頭發
他整天(tian)嘻(xi)(xi)嘻(xi)(xi)又哈哈
活像洋娃娃
爸爸 爸爸 爸爸 爸爸
……