一敗涂(tu)地(拼音:yī bài tú dì)是一個成(cheng)語,最早出自于西漢·司馬遷《史記·高(gao)祖本紀》。
“一敗涂地”原指(zhi)一旦(dan)失(shi)敗就肝(gan)腦涂染遍地,形容慘敗;后用于潰敗的不可收拾。含貶(bian)義;在句中一般作謂語、定語、補語。
西漢·司馬(ma)遷《史記·高祖(zu)本紀》:天下(xia)方(fang)擾,諸侯并起,今置將不善,一(yi)敗涂地。吾非敢自愛,恐能(neng)薄,不能(neng)完父兄子(zi)弟,此大事,愿更相推擇可者。
后世據(ju)此(ci)典故引申出成語“一敗涂地”。
秦(qin)末,由于秦(qin)朝暴政,各地諸侯起(qi)(qi)義不(bu)斷,農(nong)民領袖陳勝在(zai)大澤鄉也發動了(le)(le)起(qi)(qi)義。這時,沛縣(xian)(xian)縣(xian)(xian)令(ling)見局勢不(bu)穩(wen),看到很多官吏被起(qi)(qi)義的(de)(de)(de)(de)人(ren)(ren)(ren)民殺(sha)(sha)死,心里恐慌,擔(dan)心自己的(de)(de)(de)(de)安全(quan)。當(dang)(dang)時蕭何(he)、曹參(can)(can)在(zai)縣(xian)(xian)衙當(dang)(dang)官,他(ta)們建議把逃亡在(zai)外的(de)(de)(de)(de)劉(liu)邦召(zhao)回來。縣(xian)(xian)令(ling)同意了(le)(le),并(bing)派人(ren)(ren)(ren)去召(zhao)請劉(liu)邦,可(ke)是當(dang)(dang)劉(liu)邦的(de)(de)(de)(de)人(ren)(ren)(ren)馬來到城下時,縣(xian)(xian)令(ling)又(you)怕劉(liu)邦回來罷自己的(de)(de)(de)(de)官。因此,縣(xian)(xian)令(ling)變了(le)(le)卦,他(ta)不(bu)但下令(ling)關(guan)閉城門(men),不(bu)準(zhun)劉(liu)邦進城,還打(da)算殺(sha)(sha)掉出(chu)主意的(de)(de)(de)(de)蕭何(he)、曹參(can)(can)等人(ren)(ren)(ren)。蕭何(he)、曹參(can)(can)聽到消(xiao)息后(hou),就偷(tou)偷(tou)逃出(chu)城外,投奔劉(liu)邦,得到了(le)(le)劉(liu)邦的(de)(de)(de)(de)保護。
劉邦打算(suan)攻(gong)下(xia)這(zhe)座城(cheng)(cheng),就叫人用白布寫了一(yi)封(feng)信裹在箭上射進(jin)城(cheng)(cheng)里(li)(li),信上說各路抗秦的力(li)量(liang)已經勢不可擋,號(hao)召(zhao)百姓響(xiang)應起義。城(cheng)(cheng)里(li)(li)百姓果然齊心響(xiang)應,殺死(si)了縣令,打開(kai)城(cheng)(cheng)門迎接劉邦進(jin)城(cheng)(cheng),并請他做縣令。
大家都推(tui)舉劉(liu)邦(bang)為(wei)縣令(ling),劉(liu)邦(bang)卻(que)推(tui)辭說:“如今天下大亂(luan),各路(lu)紛紛起義(yi),英雄(xiong)豪杰一(yi)起舉事,如果當(dang)縣令(ling)的人推(tui)舉不(bu)當(dang),一(yi)旦失敗(bai),就(jiu)要一(yi)敗(bai)涂地,不(bu)可收拾。希望你們另外推(tui)舉更合適的人吧。”雖(sui)然劉(liu)邦(bang)多次謙讓(rang),最(zui)后還是擔任了縣令(ling),被尊(zun)為(wei)“沛(pei)公”。
當(dang)一個人能(neng)夠(gou)敗(bai)到(dao)無法收拾的(de)(de)地(di)(di)步了,可以看出失敗(bai)的(de)(de)程度,所承受的(de)(de)心理負擔沉重。個人能(neng)力(li)不夠(gou)等(deng)主觀因素(su)的(de)(de)失敗(bai),經歷過時(shi)間(jian)的(de)(de)鍛煉,個人的(de)(de)奮起(qi),還是(shi)可以東山再起(qi)的(de)(de)。成語告訴人們,外界阻擾的(de)(de)客觀因素(su),只能(neng)是(shi)天不時(shi)地(di)(di)不利,換個時(shi)間(jian)場合,也(ye)會雪恥。故就(jiu)算“一敗(bai)涂地(di)(di)”也(ye)是(shi)成功之母。
“一敗(bai)涂地(di)”原指一旦失敗(bai)就肝(gan)腦涂染遍地(di),形容慘敗(bai);后用于(yu)潰敗(bai)的不可收拾。
含貶義;在句中一般作(zuo)謂語(yu)、定語(yu)、補語(yu)。
北宋·宋祁、歐陽修《新唐書·永安王(wang)孝(xiao)基傳》:“夏城堅,攻之引(yin)日,宋金剛(gang)在近,內拒外強,一敗(bai)涂地(di)。”
明·陶(tao)宗儀《輟(chuo)耕錄越民(min)考(kao)》:“郡民(min)老幼皆(jie)號泣曰:‘殺我總督官,我尚何生為。’壯者助(zhu)中軍殊死戰,臺軍一敗(bai)涂地,屠其二營。”
清·曹(cao)雪(xue)芹(qin)《紅樓夢》一(yi)〇五(wu)回:“賈政聽明,雖不理他,但是心里(li)刀絞似的,便道:‘完了,完了,不斷(duan)我們一(yi)敗(bai)涂地如(ru)此。’”
一敗涂地—一敗如水
“一(yi)敗(bai)(bai)涂(tu)地(di)(di)”與“一(yi)敗(bai)(bai)如水”意義相近,兩者都形容(rong)“敗(bai)(bai)得(de)很(hen)(hen)慘,不(bu)(bu)可(ke)(ke)(ke)收(shou)拾”,有(you)時可(ke)(ke)(ke)換用。區別在于(yu)“一(yi)敗(bai)(bai)涂(tu)地(di)(di)”的(de)“涂(tu)地(di)(di)”是“肝腦涂(tu)地(di)(di)”的(de)意思,偏重(zhong)于(yu)敗(bai)(bai)得(de)“很(hen)(hen)慘”;而“一(yi)敗(bai)(bai)如水”則偏重(zhong)于(yu)敗(bai)(bai)得(de)“不(bu)(bu)可(ke)(ke)(ke)收(shou)拾”。“一(yi)敗(bai)(bai)涂(tu)地(di)(di)”可(ke)(ke)(ke)以用來形容(rong)個人事業(ye),家道(dao)的(de)衰敗(bai)(bai)沒落到了不(bu)(bu)可(ke)(ke)(ke)挽回的(de)地(di)(di)步(bu);“一(yi)敗(bai)(bai)如水”卻不(bu)(bu)可(ke)(ke)(ke)以。