《鄘風·相鼠》是中(zhong)國古代第一部詩(shi)歌總集《詩(shi)經(jing)》中(zhong)的一首詩(shi)。此詩(shi)明為描述老鼠,實則是統治(zhi)者用虛偽的禮節(jie)以欺騙人民,人民深惡痛絕,比之為鼠,給予辛辣的諷刺(ci)。全詩(shi)三章,每章四句。三章重(zhong)疊,以鼠起興,反復類比,意思并列,但各有側重(zhong),通篇感情(qing)強烈,語(yu)言尖刻,既一氣(qi)貫注,又回流激蕩,增(zeng)強了諷刺(ci)的力量。
鄘風⑴·相鼠⑵
相鼠有皮(pi),人而(er)無(wu)儀⑶;人而(er)無(wu)儀,不死(si)何為(wei)⑷?
相鼠有(you)齒,人而(er)無止⑸;人而(er)無止,不死何俟⑹?
相鼠有(you)體⑺,人而無(wu)禮⑻;人而無(wu)禮,胡不遄死(si)⑼?
⑴鄘(yong)(yōng)風:鄘(yong)地流行的(de)樂(le)調。《詩經(jing)》“十五國(guo)風”之一,今存(cun)十篇(pian)。
⑵相:視,看。
⑶儀(yi)(yi):威儀(yi)(yi),指人的(de)舉止作(zuo)風大方正派而言,具(ju)有尊嚴的(de)行為(wei)外(wai)表。一(yi)說為(wei)“禮儀(yi)(yi)”。
⑷何為:為何,為什么。
⑸止:節(jie)制,用(yong)禮儀來約束自己的行(xing)為。一說假借(jie)為“恥”,一說為“容止”,言行(xing)舉止。
⑹俟(si)(sì):等待。
⑺體:肢體。
⑻禮:禮儀,指(zhi)知(zhi)禮儀,或(huo)指(zhi)有教養。
⑼胡:何(he)(he),為(wei)(wei)何(he)(he),為(wei)(wei)什(shen)么,怎么。遄(chuán):快,速速,趕快。
看(kan)那老鼠(shu)還有(you)皮,做人(ren)怎能(neng)沒威(wei)(wei)儀。做人(ren)如果沒威(wei)(wei)儀,不(bu)如早早就(jiu)死去。
看那老鼠還有齒,做人行(xing)為沒節制。做人如果沒節制,還等(deng)什么不去死?
看那老鼠還有體,做(zuo)人(ren)反而不(bu)守禮(li)。做(zuo)人(ren)如果不(bu)守禮(li),趕快去死別(bie)遲(chi)疑(yi)。
《鄘風·相鼠(shu)》是一(yi)首(shou)諷(feng)(feng)刺(ci)詩(shi),其諷(feng)(feng)刺(ci)的對象(xiang),說法不(bu)一(yi)。前(qian)人對這(zhe)個問題(ti)大致上有二說:《毛詩(shi)序》以為是刺(ci)在(zai)位者無(wu)禮(li)儀,鄭箋從之;《魯詩(shi)》則認為是妻(qi)諫夫,班固《白虎通義·諫諍篇》承此說。后一(yi)說雖然有何楷、魏源、陳延杰諸家的闡發,但(dan)究竟由(you)于所申述的內(nei)容與此詩(shi)所顯露的深(shen)惡痛(tong)絕的情感(gan)不(bu)吻合,故(gu)為大多數說詩(shi)者所不(bu)取,而從毛序鄭箋之說。
《鄘風(feng)·相鼠》大(da)約是《詩經》里罵人最露骨、最直(zhi)接、最解恨(hen)的一首。漢儒(ru)們(men)“嫌于虐且俚矣!”意思是最粗鄙(bi)的語言暴(bao)力(li),是《詩》“三百篇所(suo)僅有”。
《詩(shi)(shi)經(jing)》中寫到“鼠(shu)(shu)(shu)”的(de)(de)(de)(de)有(you)五首(shou)(shou)(《小雅·雨無正》“鼠(shu)(shu)(shu)思泣(qi)血(xue)”之(zhi)鼠(shu)(shu)(shu)通癙(shu),未計),除此(ci)(ci)詩(shi)(shi)外(wai),其(qi)他(ta)四首(shou)(shou)都是(shi)直接把鼠(shu)(shu)(shu)作為痛(tong)斥或驅(qu)趕的(de)(de)(de)(de)對象(xiang),確實(shi)“老(lao)鼠(shu)(shu)(shu)過(guo)街,人(ren)人(ren)喊打”,自(zi)古而(er)然。而(er)此(ci)(ci)詩(shi)(shi)卻有(you)所(suo)不(bu)同,偏(pian)偏(pian)選中丑陋(lou)、狡黠、偷竊成性的(de)(de)(de)(de)老(lao)鼠(shu)(shu)(shu)與衛(wei)國(guo)“在(zai)(zai)位(wei)(wei)者(zhe)”作對比,公(gong)然判(pan)定那些長著人(ren)形而(er)寡廉鮮恥(chi)(chi)的(de)(de)(de)(de)在(zai)(zai)位(wei)(wei)者(zhe)連(lian)老(lao)鼠(shu)(shu)(shu)也不(bu)如(ru)(ru),詩(shi)(shi)人(ren)不(bu)僅痛(tong)斥,而(er)且還(huan)要他(ta)們早早死去,以免玷(dian)污(wu)“人(ren)”這個崇高的(de)(de)(de)(de)字眼(yan)。至于所(suo)刺的(de)(de)(de)(de)“在(zai)(zai)位(wei)(wei)者(zhe)”是(shi)誰,所(suo)刺何事,雖曾有(you)過(guo)多種(zhong)說法,但已無法考實(shi),翻開(kai)衛(wei)國(guo)的(de)(de)(de)(de)史冊,在(zai)(zai)位(wei)(wei)者(zhe)卑(bei)鄙齷齪的(de)(de)(de)(de)勾當太多,如(ru)(ru)州吁弒兄(xiong)桓公(gong)自(zi)立為衛(wei)君、宣(xuan)(xuan)公(gong)強娶太子(zi)伋(ji)未婚(hun)妻(qi)為婦、宣(xuan)(xuan)公(gong)與宣(xuan)(xuan)姜(jiang)(jiang)合謀殺太子(zi)伋(ji)、惠公(gong)與兄(xiong)黔牟為爭位(wei)(wei)而(er)開(kai)戰、懿公(gong)好鶴(he)淫(yin)樂(le)奢侈(chi)、昭伯與后母(mu)宣(xuan)(xuan)姜(jiang)(jiang)亂倫等。父(fu)(fu)子(zi)反(fan)目(mu),兄(xiong)弟爭立,父(fu)(fu)淫(yin)子(zi)妻(qi),子(zi)奸父(fu)(fu)妾,沒有(you)一件不(bu)是(shi)丑惡之(zhi)極、無恥(chi)(chi)之(zhi)尤。這些在(zai)(zai)位(wei)(wei)者(zhe)確實(shi)禽獸(shou)不(bu)如(ru)(ru),禽獸(shou)尚且戀群,而(er)他(ta)們卻是(shi)骨肉相殘。此(ci)(ci)篇詩(shi)(shi)人(ren)咬牙切齒,是(shi)有(you)感而(er)發。
此篇(pian)三(san)章重疊,以鼠起興,反覆類(lei)(lei)比,意思(si)并(bing)列,但各(ge)有側重,第一(yi)(yi)章“無(wu)儀(yi)”,指外表(biao);第二章“無(wu)止”,指內心;第三(san)章“無(wu)禮”,指行(xing)為(wei)。三(san)章詩重章互(hu)足(zu),合起來才(cai)是一(yi)(yi)個完(wan)整(zheng)的(de)意思(si),這(zhe)是《詩經》重章的(de)一(yi)(yi)種(zhong)類(lei)(lei)型。此詩盡情怒斥,通篇(pian)感情強烈(lie),語言尖刻(ke);每章四句(ju)皆押(ya)韻,并(bing)且二、三(san)句(ju)重復,末句(ju)又(you)反詰進逼,既一(yi)(yi)氣貫注,又(you)回流激蕩,增強了諷刺的(de)力量與(yu)風趣的(de)效果(guo)。
清(qing)代(dai)陳震《讀詩識小(xiao)錄》:“意在筆先,一(yi)波三(san)折。”
清代牛(niu)運震《詩志》:“痛(tong)呵之詞,幾(ji)于裂眥。”