馬賽(sai)曲(qu)(qu)的(de)作者名叫魯熱·德·利爾(Claude Joseph Rouget de Lisle)。法國大革命期間,有過許多鼓舞斗(dou)志的(de)戰斗(dou)歌曲(qu)(qu),而最(zui)受群眾喜愛(ai)、流行最(zui)廣的(de),是(shi)自由的(de)贊歌——馬賽(sai)曲(qu)(qu)。
在法國路易十六時期,各種社(she)會矛盾日益(yi)激化,新興的(de)資產階(jie)級同情農民疾苦,受到(dao)巴(ba)黎(li)雅各賓(bin)派(pai)的(de)影(ying)響,阿爾諾帶領馬(ma)賽港的(de)市(shi)民設(she)計奪取了要塞,得到(dao)了武器(qi),并驅逐了公爵(jue),他(ta)們舉(ju)行集(ji)會通過決(jue)議組織500名義勇軍(jun)(jun)進軍(jun)(jun)巴(ba)黎(li)去搭(da)救同情改革(ge)的(de)議員,馬(ma)賽市(shi)民積極(ji)參軍(jun)(jun),高唱著馬(ma)賽曲(qu)向前進發,揭開了法國大(da)革(ge)命(ming)的(de)序幕。而這個時期創作的(de)進軍(jun)(jun)歌曲(qu)《馬(ma)賽曲(qu)》也成為了鼓舞斗(dou)志的(de)贊歌。
拿(na)破侖·波拿(na)巴在(zai)1804年(nian)(nian)(nian)稱(cheng)帝之(zhi)后下令取消《馬賽曲(qu)(qu)》國歌地(di)位,但是(shi)并沒有禁止該曲(qu)(qu);1815年(nian)(nian)(nian)路(lu)易十八復辟,改國歌為《法蘭西王(wang)子返(fan)回巴黎》;1830年(nian)(nian)(nian)爆發七(qi)月革(ge)命。在(zai)巴黎戰斗的街壘上《馬賽曲(qu)(qu)》重新(xin)響起(qi);1879年(nian)(nian)(nian),法國政府重新(xin)定《馬賽曲(qu)(qu)》為國歌。
法國國歌,又(you)譯馬(ma)賽進(jin)行曲,原名萊茵軍團戰歌(Chant de guerre pour l'Armée du Rhin)
法國大革命期間,有過(guo)許多鼓舞斗志(zhi)的戰斗歌曲(qu),而最受群眾喜愛、流(liu)行最廣的,是自由的贊(zan)歌——馬賽(sai)曲(qu)。
馬賽(sai)曲的(de)(de)作(zuo)者(zhe)名叫魯熱(re)·德(de)·利爾(er)。他(ta)是法國(guo)大革(ge)命時斯(si)特(te)拉(la)斯(si)堡(bao)市(shi)衛部隊的(de)(de)工(gong)兵上尉。他(ta)經常(chang)到(dao)阿爾(er)薩斯(si)著名的(de)(de)愛(ai)國(guo)者(zhe)、斯(si)特(te)拉(la)斯(si)堡(bao)市(shi)市(shi)長迪特(te)里(li)希(xi)的(de)(de)家(jia)里(li)作(zuo)客。迪特(te)里(li)希(xi)夫人和女兒們(men)同市(shi)長一樣,都懷有滿腔愛(ai)國(guo)和革(ge)命的(de)(de)熱(re)忱。她(ta)們(men)喜歡這位年輕的(de)(de)軍官,欣賞他(ta)的(de)(de)勇氣、詩和音(yin)樂。她(ta)們(men)總是他(ta)新(xin)作(zuo)的(de)(de)第一批鑒賞者(zhe),也是他(ta)的(de)(de)知(zhi)音(yin)者(zhe)。
1792年4月(yue),饑荒(huang)籠罩著(zhu)(zhu)斯(si)特拉斯(si)堡(bao)。市長迪特里希家的(de)生活(huo)也很(hen)貧(pin)苦。一(yi)(yi)天,飯桌上只有(you)戰時配(pei)給(gei)的(de)面包和幾片火腿(tui)了,迪特里希安(an)詳(xiang)地望著(zhu)(zhu)德(de)·利(li)爾說:“只要市民(min)們節日(ri)里不(bu)(bu)缺少熱鬧的(de)氣氛,只要士兵們不(bu)(bu)缺乏勇氣,我(wo)們吃的(de)雖不(bu)(bu)豐富,也算不(bu)(bu)了什么!”他接著(zhu)(zhu)對女兒(er)說:“酒窖里還有(you)最后一(yi)(yi)瓶酒,拿來(lai)讓我(wo)們為自由為祖國干杯吧。斯(si)特拉斯(si)堡(bao)要舉行(xing)一(yi)(yi)個(ge)愛(ai)國主義的(de)盛典,德(de)·利(li)爾應該喝(he)幾杯酒,寫出(chu)一(yi)(yi)首能鼓舞人民(min)斗志的(de)歌(ge)曲來(lai)!”女兒(er)們齊(qi)聲鼓掌喝(he)彩(cai),取來(lai)了酒,為父親和年輕的(de)軍官(guan)斟滿酒杯,直至酒被喝(he)完(wan)。
午(wu)夜了(le),寒氣襲人。任憑幻(huan)想馳騁的德·利爾興奮異常地回到房間,一會兒先譜(pu)曲后(hou)填(tian)詞(ci),一會兒先作詞(ci)后(hou)譜(pu)曲。是(shi)(shi)(shi)音符還(huan)是(shi)(shi)(shi)詩句先出現?是(shi)(shi)(shi)音樂還(huan)是(shi)(shi)(shi)詩篇(pian)?他分辨不清。他只(zhi)是(shi)(shi)(shi)縱聲歌唱,可什(shen)么也(ye)沒有(you)寫成,他漸漸感到疲(pi)乏,伏在鋼琴上睡著了(le)。
天明(ming)醒(xing)來,夜里(li)(li)的(de)歌曲就像夢一(yi)般(ban)地(di)(di)在例子的(de)記憶(yi)中浮現(xian)。他一(yi)口氣寫下歌詞,譜上音(yin)符(fu),隨即向(xiang)迪(di)特里(li)(li)希家奔(ben)去。他在菜棚里(li)(li)找(zhao)到(dao)正(zheng)在鋤冬季萵苣(ju)的(de)迪(di)特里(li)(li)希,這位(wei)年(nian)邁的(de)愛國(guo)者立(li)即叫醒(xing)自己(ji)的(de)夫人(ren)和女(nv)兒,還叫來幾位(wei)愛好音(yin)樂并能演奏(zou)的(de)朋友(you),由(you)迪(di)特里(li)(li)希的(de)長女(nv)伴奏(zou),德(de)·利(li)爾激(ji)昂地(di)(di)唱(chang)起歌來。聽(ting)(ting)(ting)了(le)第一(yi)節(jie),每個人(ren)心潮激(ji)蕩不已;聽(ting)(ting)(ting)到(dao)第二節(jie),大家都(dou)流下了(le)熱淚;聽(ting)(ting)(ting)到(dao)最后一(yi)節(jie)時,人(ren)們的(de)狂(kuang)熱爆發了(le)。迪(di)特里(li)(li)希、他夫人(ren)、女(nv)兒們、年(nian)輕的(de)軍官和朋友(you),哭著擁抱(bao)在一(yi)起。他們歡呼:祖國(guo)的(de)國(guo)歌找(zhao)到(dao)了(le)!
這(zhe)首新歌,原名為(wei)《萊(lai)茵軍(jun)團進行曲(qu)》,1792年4月24日,由德·利爾在斯特拉斯堡首次(ci)演奏,不久就(jiu)傳遍(bian)了全國。三個月以后,法國第(di)二大城(cheng)馬賽的(de)工人革命隊伍高唱這(zhe)首歌曲(qu),浩浩蕩蕩地(di)開進巴黎;馬賽的(de)俱(ju)樂(le)部(bu)每次(ci)召開會議,開始(shi)和(he)結束時都(dou)必(bi)定演奏這(zhe)支歌曲(qu);馬賽人在行軍(jun)路上(shang)也高唱這(zhe)支歌。《馬賽曲(qu)》因(yin)此得名。
1795年(nian)(nian)7月14日法國(guo)(guo)督(du)政府宣布定此曲為(wei)國(guo)(guo)歌。1879年(nian)(nian)、1946年(nian)(nian)以(yi)及1958年(nian)(nian)通過的三部共(gong)和(he)國(guo)(guo)憲法皆定馬賽曲為(wei)共(gong)和(he)國(guo)(guo)國(guo)(guo)歌。
中(zhong)國改良派思想家(jia)、政論(lun)家(jia)王韜(tao)1871年在(zai)香港(gang)出版的《普法戰紀》中(zhong)第一次將(jiang)馬賽曲翻譯成中(zhong)文,名為《麥(mai)須(xu)兒詩》。
馬(ma)賽(sai)(sai)曲(qu)的曲(qu)譜曾在(zai)(zai)1917年俄(e)國二月革命(ming)后(hou),被(bei)俄(e)國臨(lin)時(shi)政(zheng)府配上俄(e)語(yu)新詞,作為俄(e)國國歌(ge)(ge)(《工(gong)人馬(ma)賽(sai)(sai)曲(qu)》),在(zai)(zai)十(shi)月革命(ming)后(hou),被(bei)《國際歌(ge)(ge)》代(dai)替。
1、Allons enfants de la Patrie, 前(qian)進,祖國(guo)兒女,快奮起,
Le jour de gloire est arrivé! 光榮一(yi)天(tian)等著你!
Contre nous de la tyrannie, 你看(kan)暴君正對著我們
L'étendard sanglant est levé! 舉起染滿鮮血(xue)的旗,
L'étendard sanglant est levé! 舉起染滿鮮(xian)血的旗(qi)!
Entendez-vous dans les campagnes 聽見沒有?兇(xiong)殘的(de)士兵
Mugir ces féroces soldats? 嗥(hao)叫祖國土地,
Ils viennent jusque dans vos bras 他沖到(dao)你的身(shen)邊,
Egorger vos fils,vos compagnes! 殺死(si)你(ni)的兒女和妻。
Aux armes, citoyens! 武裝起來,公民(min)們(men)!
Formez vos bataillons! 把隊伍(wu)組織好!
Marchons, marchons! 奮起!奮進!
Qu'un sang impur 用骯(ang)臟(zang)的血(xue)
Abreuve nos sillons! 做肥田(tian)的(de)糞箕!
2、Que veut cette horde d'esclaves, 這幫國(guo)王和那(nei)賣國(guo)賊,
De tra?tres, de rois conjurés? 都(dou)懷(huai)著(zhu)什么鬼胎?
Pour qui ces ignobles entraves, 試問(wen)這些該死(si)的(de)鐐銬,
Ces fers dès longtemps préparés? 究竟準(zhun)備給誰戴(dai)?
Ces fers dès longtemps préparés? 究竟準備給誰戴?
Fran?ais, pour nous, ah! quel outrage 給我們,法蘭西人戴啊(a)!
Quels transports il doit exciter! 奇恥大辱叫人(ren)憤慨!
C'est nous qu'on ose méditer 是(shi)可忍孰(shu)不可忍,
De rendre à l'antique esclavage! 要把人類推回奴(nu)隸(li)時代!
Aux armes, citoyens! 武裝(zhuang)起(qi)來,公民(min)們!
Formez vos bataillons! 把(ba)隊伍組織好!
Marchons, marchons! 奮(fen)起!奮(fen)進!
Qu'un sang impur 用骯(ang)臟的血(xue)
Abreuve nos sillons! 做肥田的糞箕!
3、Quoi! ces cohortes étrangères 看這一幫外國(guo)侵略(lve)者,
Feraient la loi dans nos foyers! 在我國稱王稱霸(ba)!
Quoi! ces phalanges mercenaires 什(shen)么!我們(men)高(gao)貴的戰士(shi),
Terrasseraient nos fiers guerriers! 竟被雇傭兵(bing)毆打!
Terrasseraient nos fiers guerriers! 竟(jing)被雇(gu)傭(yong)兵毆打!
Grand Dieu! par des mains encha?nées 難道要我們(men)縛住雙手,
Nos fronts sous le joug se ploieraient 屈服在其(qi)腳底下!
De vils despotes deviendraient 難道我們的命運
Les ma?tres des destinées! 要由(you)卑鄙的暴君來管轄?
Aux armes, citoyens! 武裝起來,公民們(men)!
Formez vos bataillons! 把隊(dui)伍組織好(hao)!
Marchons, marchons! 奮起!奮進(jin)!
Qu'un sang impur 用骯臟的血
Abreuve nos sillons! 做肥田的糞(fen)箕!
4、Tremblez, tyrans et vous perfides 發抖吧,暴君,賣國奸人,
L'opprobre de tous les partis, 無恥(chi)的狗黨狐群!
Tremblez! vos projets parricides 發(fa)抖吧(ba)!賣國的陰謀,
Vont enfin recevoir leurs prix! 終究要得到報應(ying)!
Vont enfin recevoir leurs prix! 終究要得到報應(ying)!
Tout est soldat pour vous combattre 全車都是上陣的人,
S'ils tombent, nos jeunes héros 少年前仆后繼,
La terre en produit de nouveaux, 法蘭西后繼有人(ren),
Contre vous tout prêts à se battre! 隨時準備殺敵效(xiao)命!
Aux armes, citoyens! 武裝起來,公民們!
Formez vos bataillons! 把隊(dui)伍組(zu)織好!
Marchons, marchons! 奮起!奮進!
Qu'un sang impur 用(yong)骯(ang)臟的血
Abreuve nos sillons! 做肥田(tian)的糞箕!
5、Fran?ais, en guerriers magnanimes 法蘭西人,寬宏的戰士,
Portez ou retenez vos coups! 要懂得怎(zen)樣斗爭!
épargnez ces tristes victimes 寬恕可(ke)憐的犧牲品(pin),
à regret s'armant contre nous! 他(ta)們后悔侵(qin)略我們!
à regret s'armant contre nous! 他們后悔侵略我們!
Mais ces despotes sanguinaires, 可是那(nei)些嗜血的暴君
Mais ces complices de Bouillé, 和部耶的同(tong)黨,
Tous ces tigres qui, sans pitié, 這(zhe)一(yi)伙虎(hu)豹豺狼(lang),
Déchirent le sein de leur mère! 竟然撕裂母親的(de)胸膛!
Aux armes, citoyens! 武裝起來,公民們!
Formez vos bataillons! 把隊伍組(zu)織好!
Marchons, marchons! 奮(fen)起(qi)!奮(fen)進!
Qu'un sang impur 用骯臟的血
Abreuve nos sillons! 做肥田的(de)糞箕(ji)!
6、Amour sacré de la Patrie, 祖國神圣的愛,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs 請(qing)領(ling)導我們復仇!
Liberté, Liberté chérie, 自由(you),親(qin)愛(ai)的自由(you),
Combats avec tes défenseurs! 和保衛者(zhe)同戰斗!
Combats avec tes défenseurs! 和(he)保衛(wei)者同戰斗!
Sous nos drapeaux que la victoire 但(dan)愿在(zai)雄偉歌(ge)聲中,
Accoure à tes males accents, 旗開(kai)得勝建(jian)功。
Que tes ennemis expirants 讓垂死的(de)敵(di)人觀望(wang):
Voient ton triomphe et notre gloire! 你的勝利、我們(men)的光榮!
Aux armes, citoyens! 武裝(zhuang)起來,公民們!
Formez vos bataillons! 把隊伍組織好!
Marchons, marchons! 奮起!奮進!
Qu'un sang impur 用(yong)骯臟的血
Abreuve nos sillons! 做肥田的糞箕!
7、(非原(yuan)作(zuo)者所寫)Nous entrerons dans la carrière 當我們開始(shi)走進生(sheng)活,
Quand nos a?nés n'y seront plus, 前輩們已經不(bu)在;
Nous y trouverons leur poussière 我們(men)去找他們(men)的遺骸,
Et la trace de leurs vertus! 他們的英(ying)雄氣概!
Et la trace de leurs vertus! 他(ta)們的英雄氣概!
Bien moins jaloux de leur survivre, 我(wo)們不羨(xian)慕僥幸偷生,
Que de partager leur cercueil, 愿意分享(xiang)棺材;
Nous aurons le sublime orgueil, 為(wei)他(ta)們報仇戰死,
De les venger ou de les suivre! 就是(shi)我們最大的光(guang)彩!
Aux armes, citoyens! 武裝起(qi)來,公民們!
Formez vos bataillons! 把隊(dui)伍組織好!
Marchons, marchons! 奮起!奮進(jin)!
Qu'un sang impur 用(yong)骯臟的血
Abreuve nos sillons! 做(zuo)肥田的糞箕!
(法(fa)國原(yuan)版歌詞參考法(fa)國總統府官方網(wang)站)
背景:在西(xi)(xi)班牙內戰期間,這首歌(ge)曲在西(xi)(xi)班牙社會廣泛流傳,歌(ge)詞也翻譯成西(xi)(xi)班牙語版(ban)本。也深刻影(ying)響著西(xi)(xi)班牙人民。
標題:La Marsellesa
歌手(shou):Miguel Fleta
(第一段)
Marchemos, hijos de la Patria;
?glorioso día luce ya!
Otra vez el sangriento estandarte
los tiranos se atreven a alzar,
los tiranos se atreven a alzar.
?Oís rugir por la campi?a
esa turba salvaje y audaz?
?Degollar vuestros hijos desea
para ahogar en su sangre nuestra idea!
?El arma preparad!
?No hay tiempo que perder!
?Marchad, Marchad
a defender la santa Libertad!
(第二段)
Mirad las hordas de traidores
que el suelo patrio van a hollar.
?Para quién son esas cadenas
que forjando iracundos están?
Qué forjando iracundos están.
Son para ti, pueblo querido;
presto ve tal afrenta a vengar;
el furor en tu pecho despierte,
?busca ya la victoria o la muerte!..
?El arma preparad!
?No hay tiempo que perder!
?Marchad, Marchad
a defender la santa Libertad!
第一段:
前進法蘭(lan)西祖國的(de)男兒,
光榮的時刻已來臨!
專制暴政(zheng)壓迫著我們,
祖(zu)國大(da)地痛苦地呻吟!
祖國(guo)大地在(zai)痛苦呻吟!
你可看見(jian)那兇狠的(de)士兵,
到處在殘殺人民,
他們從你的懷抱里,
奪去你妻兒的生命!
副歌:
公民!武裝起來!
公民!決一死戰!
前進!前進!
萬眾一心!
把敵人消滅凈!
第六段:
神圣的祖(zu)國號(hao)召(zhao)我(wo)們,
向敵人雪恨復仇!
我(wo)們渴望珍貴的自由,
決心要為它而戰斗!
決心要為它而戰斗!
讓我們高舉自由的旗幟(zhi),
勝利地邁著大步前進!
讓(rang)敵人在(zai)我們腳底下,
聽著(zhu)我們(men)凱旋的歌聲!
副歌:
公民!武裝起來!
公民!決一死戰!
前進!前進!
萬眾一心!
把敵人消滅凈!
第七段:
當父老兄弟英勇地犧牲,
我(wo)們(men)將戰斗得更堅定!
親手埋葬(zang)烈士的尸骨,
追(zhui)隨他們的(de)足跡前進!
追隨他們(men)的足跡前進!
我們不再羨慕生命,
卻愿戰死在斗爭中,
能(neng)為他們復仇而(er)犧(xi)牲,
我們將會(hui)感到無上光榮!
副歌:
公民!武裝起來!
公民!決一死戰!前進!前進!
萬眾一心!
把敵人消滅凈!
法國(guo)榮光自民著,爰舉義旗宏建(jian)樹。
母號妻啼家不(bu)完,淚盡(jin)詞窮何處訴?
吁王虐(nve)政猛於虎,島合爪牙廣招(zhao)募。
豈能復觀太平(ping)年,四出搜羅困奸蠹(du)。
奮勇(yong)興師一世豪,報(bao)仇(chou)寶(bao)劍巳離(li)鞘(qiao)!
進(jin)兵(bing)須結同心誓,不勝捐軀義并高!
維今(jin)暴(bao)風巳四(si)播,孱王相繼民悲咜。
荒郊犬吠戰聲哀,田(tian)野蒼涼城闕破。
惡物安(an)能著(zhu)眼中,募兵來(lai)往(wang)同(tong)相佐。
禍流遠近惡貫盈,罪參(can)在上何從赦(she)?
奮勇興(xing)師一世(shi)豪,報仇寶劍(jian)巳(si)離鞘!
進兵須結同心(xin)誓,不勝(sheng)捐軀義并(bing)高(gao)!
維王泰侈弗可說,貪婪(lan)不足為殘賊(zei)。
攬權怙勢(shi)溪壑張,如納象軀入鼠穴。
驅使我民若(ruo)馬(ma)牛,瞻仰我王逾(yu)日月(yue)。
維人含靈齒發儔,詎可鞭笞目(mu)摧缺。
奮(fen)勇(yong)興師一世豪(hao),報仇寶劍巳(si)離鞘!
進兵(bing)須結(jie)同(tong)心誓,不(bu)勝(sheng)捐軀義并高!
我(wo)民秉政(zheng)貴自主,相聯肢體結(jie)心(xin)膂!
脫(tuo)身束縛在斯時(shi),奮(fen)發英靈(ling)振威武(wu)。
天(tian)下久巳(si)厭亂離,詐偽相(xiang)承徒(tu)自苦(ku)。
自主刀鋒正犀利,安得智(zhi)驅而術取。
奮勇(yong)興(xing)師一世豪。報(bao)仇寶劍巳離(li)鞘!
進兵(bing)須(xu)結同心誓,不勝捐(juan)軀義并(bing)高!
祖國兒(er)孫(sun),齊奮起(qi),執(zhi)戈(ge)橫槊!
看此日(ri),敵兵(bing)侵我,山川城(cheng)郭。
專制魔王相(xiang)結合,自由民族懸危索。
聽四郊(jiao)野獸正(zheng)橫(heng)行,嗥(hao)聲惡。
衛家(jia)國,扶老弱,護兒女,驅侵略。
是男兒志氣(qi),責無旁托(tuo)。
高(gao)舉(ju)血旗沖敵陣,急擂戰鼓搖(yao)山岳(yue)。
教獸兵(bing)流血灌吾田(tian),尸填壑。
我(wo)祖國之驕子,趣赴戎(rong)行。
今日(ri)(ri)何日(ri)(ri),日(ri)(ri)月(yue)重光。
暴政與我敵,血(xue)篩已(yi)高揚。
君不聞(wen)四野賊(zei)兵呼噪急,欲戮我眾,欲殲我妻我子,以(yi)勤王。
(合唱(chang))我國民,襪而馬,厲而兵。整(zheng)而行伍。冒死進行,瀝彼穢血以為糞(fen),用(yong)助吾耕。
為(wei)問保王黨, 為(wei)問民賊與奴兒,若曹竊弄權戚久(jiu),今后玀玀猓(guo)猓(guo)將何為(wei)?
為(wei)問(wen)桎與(yu)(yu)梏為(wei)問(wen)紲與(yu)(yu)縲,置(zhi)汝(ru)非(fei)一(yi)日,置(zhi)汝(ru)究為(wei)誰?
嗚呼人誰不為己(ji),法人寧甘奴隸死。
豈曰僥幸可成功,忍無可忍乃(nai)出此。
丈夫(fu)生當有所為,破除(chu)奴隸自吾始。
(合唱)我國(guo)民,襪而(er)馬(ma),厲而(er)兵(bing)。整而(er)行(xing)伍。冒(mao)死進行(xing),瀝彼穢血以為糞,用助吾耕。
暴力奴我體,豈能殲我之精誠。
億萬烏合眾,豈敵什一義勇兵(bing)。
赫赫兮上帝,昊(hao)昊(hao)兮蒼天。
我有志士,誓死直前,即日敗(bai)衄。
甯甘瓦(wa)全(quan),毒(du)魔之運旦夕盡,吾民(min)寧久(jiu)困(kun)于倒懸。
(合(he)唱(chang))我國民(min),襪而馬,厲而兵。整(zheng)而行(xing)伍。冒死進行(xing),瀝彼穢(hui)血以為糞,用(yong)助吾耕(geng)。
告爾(er)暴君,爾(er)其戰栗(li)。
兒(er)厲(li)爾國(guo),僇(lu)爾無恤,爾政禍(huo)國(guo)人(ren),終當反爾身。
吁嗟乎!執(zhi)戈之士齊臨爾,爾不(bu)自(zi)焚終磔死。
不幸義兵(bing)有敗時(shi),前(qian)仆后起無底止。
法蘭西(xi)國世世產(chan)英(ying)雄,英(ying)雄之刃齊向暴君指(zhi)。
(合唱(chang))我國民,襪而(er)(er)馬(ma),厲而(er)(er)兵(bing)。整而(er)(er)行(xing)伍(wu)。冒死進(jin)行(xing),瀝(li)彼穢(hui)血以為糞,用助吾耕。
法蘭(lan)西之(zhi)勇士,法蘭(lan)西之(zhi)英豪,揮爾(er)快劍,誅彼群妖。
脅從之眾當(dang)憐(lian)恕,王黨(dang)巨(ju)憝難幸(xing)逃(tao)。
王黨(dang)甘(gan)吾血,布(bu)雷助逆鉆口吾骨。
凡此豺虎愎(bi)且兇,我劍當洞若母胸。
(合唱(chang))我國民,襪而馬,厲(li)而兵。整而行伍(wu)。冒死進行,瀝彼穢(hui)血以為糞(fen),用助吾耕。
耿(geng)耿(geng)愛國忱,導(dao)我(wo)赴行伍。
將此(ci)護擁自(zi)由心,奮身進(jin)殺(sha)狠與虎。
欲(yu)問人道主(zhu)義何(he)時(shi)揚,但看軍(jun)旗十丈隨(sui)風舞。
吁(yu)嗟乎!我(wo)敵巳(si)屆垂(chui)絕時,爾其(qi)徐死(si),一觀(guan)城中勝敗竟何(he)如。
(合唱(chang))我國民,襪而(er)馬,厲而(er)兵。整而(er)行伍。冒死進行,瀝(li)彼穢血以為糞,用助(zhu)吾耕。
一旦軍人(ren)相繼死,我哥我弟投(tou)袂起。
軍人(ren)雖死馀燼當未(wei)泯,覓(mi)馀燼兮步(bu)后(hou)塵(chen),步(bu)后(hou)塵(chen)兮勿羨(xian)軍人(ren)之壽長于(yu)我。
我(wo)心之烈烈如(ru)火,但求速(su)死與同棺,忍擲榮名付倒瀾。
吁嗟(jie)乎(hu)!整戈復我軍人仇(chou),仇(chou)不復兮(xi)雖死亦含羞(xiu)。
(合(he)唱)我國民(min),襪而(er)馬,厲而(er)兵。整而(er)行伍(wu)。冒死進行,瀝(li)彼穢血以為(wei)糞,用助吾耕(geng)。
萬(wan)聲歡呼,親愛的自由!
對汝高歌,可以忘愁。
汝能打破弱者之牢囚。
使歸福地,和樂優(you)游。
使歸福地,和樂優游。
汝篇為革新之案從(cong)天降,
凡(fan)汝徒黨,久已渴望。
為何至今猶受虐,
所謂革新事業仍未創
持兵器,殺汝仇。
爭正義,復自由。
前進!前進!
敵軍大震。
或死亡,或逃遁。
《工人馬賽曲》
又名(ming):《舊世界一定要(yao)徹底打垮》
德.李勒 原曲
彼.拉甫羅夫 作詞
薛范 配譯
舊世(shi)界一定要徹底打垮,舊勢力一定要根(gen)連(lian)拔。
我(wo)們(men)都憎恨沙(sha)皇(huang)的(de)寶座(zuo),我(wo)們(men)都蔑視那十字架。
全(quan)世(shi)界受苦(ku)的人都是(shi)戰友,我們向饑餓者伸(shen)出手(shou),
讓我(wo)們一同(tong)把敵人詛咒,讓我(wo)們肩(jian)并肩(jian)去戰斗。
快來,工人(ren)們,站起來,去斗爭!
快來,饑(ji)餓者,打擊敵人(ren)!
到處(chu)響(xiang)起復仇的吼聲!前進!前進!前進!前進!前進!
有(you)錢人是一群虎豹(bao)狼豺(chai),就連(lian)你賣(mai)命的(de)錢主(zhu)都要搶(qiang),
哪(na)管你(ni)沒有(you)穿,沒有(you)口(kou)糧,看(kan)他(ta)們(men)一個個多肥胖(pang)。
挨(ai)著餓(e)(e),為他們(men)大擺筵席!挨(ai)著餓(e)(e),讓(rang)他們(men)去(qu)投機!
挨著餓(e)(e),看他(ta)們(men)出賣(mai)良心!挨著餓(e)(e),任他(ta)們(men)嘲笑(xiao)你!
快來(lai),工人們,站起來(lai),去斗爭!
快來,饑餓者,打擊(ji)敵人!
到處(chu)響起(qi)復(fu)仇的(de)吼(hou)聲:前(qian)(qian)進(jin)(jin)(jin)!前(qian)(qian)進(jin)(jin)(jin)!前(qian)(qian)進(jin)(jin)(jin)!前(qian)(qian)進(jin)(jin)(jin)!前(qian)(qian)進(jin)(jin)(jin)!
只有在墳墓(mu)里(li)才能(neng)安息,活一天,捐(juan)和稅(shui)就不能(neng)缺。
有錢人壓榨你,不擇手(shou)段,沙皇喝(he)的是(shi)人民的血;
假(jia)如他,想打(da)仗,擴(kuo)充(chong)軍隊,要就你送(song)子孫充(chong)炮灰(hui),
假如(ru)他(ta),造(zao)宮殿,舉行宴會,就(jiu)要你拿(na)鮮血(xue)去開胃(wei)。
快來,工人們,站起來,去斗(dou)爭!
快來,饑餓者(zhe),打(da)擊敵人!
到處響起(qi)復仇的吼(hou)聲:前進(jin)(jin)!前進(jin)(jin)!前進(jin)(jin)!前進(jin)(jin)!前進(jin)(jin)!
難道你一輩子受人(ren)壓(ya)迫? 快(kuai)起來(lai),和敵人(ren)拼(pin)死活。
從(cong)那(nei)第聶伯河到(dao)(dao)那(nei)白海(hai),從(cong)伏(fu)爾加一直(zhi)到(dao)(dao)高加索。
打敵人(ren),殺走狗(gou),消滅狼(lang)豺,把沙皇(huang)和地主一(yi)掃光(guang),
再也不許剝(bo)削(xue)者騎在頭上,看前面新(xin)生(sheng)活閃(shan)光芒!
快(kuai)來(lai),工(gong)人們(men),站起來(lai),去斗爭!
快(kuai)來,饑餓者,打擊敵(di)人!
到處響起(qi)復仇(chou)的吼聲:前進!前進!前進!前進!前進!
看東方將(jiang)升起(qi)將(jiang)真理的朝(chao)陽,太陽光(guang)普照在國土上,
一定(ding)要(yao)為人類(lei)爭來幸福,哪怕是(shi)灑熱(re)血、拋頭顱。
從今后,大地上重見光明(ming),決不讓惡勢力再生存,
各民(min)族在這勞(lao)動的國家,手(shou)挽手(shou),肩并肩,心連(lian)心。
快(kuai)來,工人們,站(zhan)起來,去斗爭!
快來,饑餓者,打擊敵(di)人!
到處(chu)響起(qi)復(fu)仇的吼聲(sheng): 前(qian)(qian)進(jin)(jin)! 前(qian)(qian)進(jin)(jin)! 前(qian)(qian)進(jin)(jin)! 前(qian)(qian)進(jin)(jin)!前(qian)(qian)進(jin)(jin)!