該曲出(chu)自奧黛麗·赫(he)本主演的(de)1961年(nian)電影《蒂(di)凡尼(ni)的(de)早(zao)餐(can)》,由強尼(ni)·莫瑟(Johnny Mercer)作(zuo)詞、亨(heng)利·曼(man)(man)西(xi)(xi)尼(ni)(Henry Mancini)作(zuo)曲,原始版本由赫(he)本演唱。莫瑟與曼(man)(man)西(xi)(xi)尼(ni)制作(zuo)這首歌曲以配合赫(he)本有限(xian)的(de)歌喉音域,因(yin)為赫(he)本既(ji)非熟練,亦非正式歌手。
歌詞
該曲的(de)(de)歌(ge)詞(ci)涵蓋了默瑟在(zai)美(mei)國南部佐治(zhi)亞(ya)州薩凡納時的(de)(de)童年和(he)渴(ke)望擴展(zhan)視(shi)野(ye)的(de)(de)向(xiang)往。童年時期,曾經是孩子的(de)(de)他常(chang)在(zai)夏天的(de)(de)時候采集(ji)越橘(ju)果(huckleberry),過著無憂無慮的(de)(de)童年,這些(xie)事物都(dou)與(yu)歌(ge)詞(ci)有關聯(lian)。
莫瑟一(yi)開始打(da)算將歌(ge)曲取名為《Blue River》(意譯(yi)藍色的(de)河(he)),但在發現歌(ge)曲名稱(cheng)已(yi)經被使(shi)用后(hou)打(da)消念(nian)頭。他(ta)也(ye)嘗試使(shi)用《I'm Holly》(意譯(yi)我是霍莉(li)),但由于名稱(cheng)平(ping)庸而放棄使(shi)用。
歌曲
作曲的曼西尼為符合劇中女主角(jiao)霍莉的個(ge)性(xing),用了一(yi)個(ge)月來作曲。
原創版本
電(dian)影(ying)中(zhong)(zhong),這首歌(ge)曲的(de)(de)(de)(de)樂曲版(ban)本(ben)(ben)最先在劇(ju)中(zhong)(zhong)的(de)(de)(de)(de)開場標題亮相,由赫本(ben)(ben)演(yan)唱的(de)(de)(de)(de)版(ban)本(ben)(ben)后在劇(ju)中(zhong)(zhong)亮相。在該(gai)片段中(zhong)(zhong),喬治(zhi)·佩帕德飾演(yan)的(de)(de)(de)(de)男主角保羅發(fa)現赫本(ben)(ben)主演(yan)的(de)(de)(de)(de)女主角霍莉坐在公寓外的(de)(de)(de)(de)火災逃生梯旁手彈吉他,吟唱該(gai)曲,細膩地傾訴她(ta)的(de)(de)(de)(de)夢想,更成為一(yi)個令人難(nan)忘的(de)(de)(de)(de)經典(dian)一(yi)幕。
CCTV央視版
《Moon River》《月亮河》
英(ying)文:Johnny Mercer
譯(yi)作者:童話作家王(wang)雨(yu)然
Moon river, wider than a mile
月亮河,寬不過一里
I'm crossing you in style some day
來日優雅(ya)地見到你
Oh, dream maker, you heart breaker
哦,織夢(meng)人,那碎心人
Wherever you're going, I'm going your way
無論你到哪里,我都陪著你
Two drifters, off to see the world
兩浪人,去(qu)環游世界
There's such a lot of world to see
可以看到(dao)很(hen)多(duo)的(de)美麗
We're after the same rainbow's end, waiting round the bend
我們在同(tong)一彩虹(hong)末(mo),凝望在彼岸
My huckleberry friend, Moon River, and me
我(wo)(wo)可愛(ai)的朋(peng)友,月亮河,和我(wo)(wo)
......
該曲演繹出了(le)一(yi)(yi)種常(chang)見(jian)的(de)(de)(de)(de)(de)社(she)會悲(bei)劇:那(nei)些(xie)背井離鄉去大城市的(de)(de)(de)(de)(de)人們(men),希(xi)望能通(tong)過打拼,獲得名利與地位(wei)。而現實常(chang)常(chang)背道而馳,他們(men)最(zui)后往(wang)往(wang)一(yi)(yi)無所有、潦倒街(jie)頭,以致再(zai)(zai)也沒有能力(li)回(hui)到(dao)自己深愛(ai)的(de)(de)(de)(de)(de)家鄉。電影《蒂凡尼的(de)(de)(de)(de)(de)早餐》中(zhong)的(de)(de)(de)(de)(de)女主角霍莉就屬于(yu)這樣(yang)一(yi)(yi)類(lei)悲(bei)劇角色,她(ta)美麗(li)可(ke)人,身邊不乏獻(xian)殷勤的(de)(de)(de)(de)(de)名流富賈。但(dan)這些(xie)人匆(cong)匆(cong)來過便(bian)無影蹤,對她(ta)持(chi)玩(wan)弄態度,談不上一(yi)(yi)點情感。在(zai)同名原著中(zhong),她(ta)最(zui)后并沒有與那(nei)位(wei)窮困作家結(jie)婚,他們(men)只是朋友。霍莉僅僅從(cong)布宜諾斯(si)(si)艾(ai)利斯(si)(si)寄給了(le)那(nei)位(wei)作家一(yi)(yi)張明信片。所以總的(de)(de)(de)(de)(de)來說,她(ta)最(zui)后陷(xian)入了(le)一(yi)(yi)類(lei)對下等人群不愿接受,對上流社(she)會又求之不得的(de)(de)(de)(de)(de)心(xin)理怪圈,再(zai)(zai)也找(zhao)不回(hui)自己的(de)(de)(de)(de)(de)家鄉和初心(xin)了(le)。
該曲(qu)在1961年推出后,在1961年第34屆奧斯卡金像獎上榮(rong)獲奧斯卡最佳(jia)(jia)原創(chuang)歌曲(qu)獎與(yu)奧斯卡最佳(jia)(jia)原創(chuang)音(yin)樂獎(劇(ju)情/喜劇(ju)類),并在1962年的(de)格(ge)萊美獎上榮(rong)獲年度唱片和年度歌曲(qu)。
曼西尼(ni)曾因在1950年代中期搖(yao)滾樂取代爵士標(biao)準曲成為當代流(liu)行音樂而陷入困頓(dun)之中,該曲的(de)成功意味著曼西尼(ni)作曲生涯的(de)再出發(fa)。
該(gai)曲之后(hou)被眾多明星翻唱,其中安迪(di)·威廉(lian)姆斯的版本最廣為流(liu)傳。
作詞人莫瑟(se)位于(yu)美國南(nan)部佐治亞州薩瓦娜附近的故鄉,一個入口小(xiao)鎮(zhen),被改(gai)名作“月亮河”以(yi)紀念這他和(he)該曲。
2004年,該曲的赫本原創(chuang)版本被美國電(dian)影(ying)學會評為“AFI百(bai)年百(bai)大電(dian)影(ying)歌曲”第(di)四名。