該曲出自奧黛麗(li)·赫(he)(he)本(ben)主(zhu)演(yan)的1961年(nian)電影《蒂凡尼(ni)的早餐》,由強(qiang)尼(ni)·莫瑟(se)(Johnny Mercer)作(zuo)詞(ci)、亨利·曼西尼(ni)(Henry Mancini)作(zuo)曲,原始版本(ben)由赫(he)(he)本(ben)演(yan)唱。莫瑟(se)與曼西尼(ni)制作(zuo)這首歌(ge)(ge)(ge)曲以配合赫(he)(he)本(ben)有(you)限的歌(ge)(ge)(ge)喉(hou)音域(yu),因為(wei)赫(he)(he)本(ben)既非(fei)熟練,亦非(fei)正式(shi)歌(ge)(ge)(ge)手。
歌詞
該曲的(de)(de)歌詞涵蓋了默瑟(se)在美國(guo)南部佐(zuo)治亞州薩凡納時的(de)(de)童年和渴望擴展視野的(de)(de)向往。童年時期,曾經(jing)是孩子的(de)(de)他常在夏天的(de)(de)時候采(cai)集越橘果(guo)(huckleberry),過著無憂無慮的(de)(de)童年,這些事物都與歌詞有(you)關聯。
莫(mo)瑟一開(kai)始(shi)打算將(jiang)歌(ge)曲(qu)取名為《Blue River》(意譯藍色(se)的(de)河),但在(zai)發(fa)現歌(ge)曲(qu)名稱已經被使用后(hou)打消念頭。他(ta)也嘗試(shi)使用《I'm Holly》(意譯我是霍(huo)莉),但由于名稱平庸(yong)而放棄使用。
歌曲
作(zuo)曲(qu)的曼西尼為(wei)符合劇中女主(zhu)角霍莉的個性,用了一個月來作(zuo)曲(qu)。
原創版本
電影中,這首歌曲(qu)的(de)樂(le)曲(qu)版本(ben)最先(xian)在(zai)劇中的(de)開場標(biao)題亮相(xiang),由(you)赫本(ben)演唱的(de)版本(ben)后在(zai)劇中亮相(xiang)。在(zai)該片段中,喬治·佩帕德(de)飾演的(de)男(nan)主(zhu)角保羅發現(xian)赫本(ben)主(zhu)演的(de)女主(zhu)角霍莉坐在(zai)公寓外(wai)的(de)火災逃生梯(ti)旁(pang)手(shou)彈吉他(ta),吟唱該曲(qu),細膩(ni)地傾訴她的(de)夢想,更成為一個令人難忘的(de)經典一幕。
CCTV央視版
《Moon River》《月亮河》
英文:Johnny Mercer
譯(yi)作者:童話作家王雨(yu)然
Moon river, wider than a mile
月亮河,寬(kuan)不過一里
I'm crossing you in style some day
來日優雅地見到你
Oh, dream maker, you heart breaker
哦,織夢人,那碎(sui)心人
Wherever you're going, I'm going your way
無論你到哪里,我都陪著你
Two drifters, off to see the world
兩浪人,去環(huan)游世界
There's such a lot of world to see
可(ke)以(yi)看到(dao)很多(duo)的美麗
We're after the same rainbow's end, waiting round the bend
我們(men)在同(tong)一彩虹末,凝望在彼岸
My huckleberry friend, Moon River, and me
我可愛的朋友,月亮(liang)河,和我
......
該(gai)曲演繹出了(le)一(yi)種常(chang)見的(de)(de)社會(hui)悲劇:那些(xie)背(bei)井離鄉(xiang)(xiang)去大城市(shi)的(de)(de)人(ren)們(men),希望能通過打拼,獲得名利與地位。而(er)現(xian)實常(chang)常(chang)背(bei)道而(er)馳,他(ta)們(men)最后(hou)往往一(yi)無所有(you)、潦倒街頭(tou),以致(zhi)再(zai)也沒(mei)有(you)能力回到(dao)自己深愛(ai)的(de)(de)家鄉(xiang)(xiang)。電影(ying)《蒂凡尼(ni)的(de)(de)早餐》中(zhong)的(de)(de)女主角(jiao)(jiao)霍(huo)莉就屬于這樣一(yi)類(lei)悲劇角(jiao)(jiao)色,她美麗可人(ren),身邊不乏獻殷勤的(de)(de)名流富(fu)賈。但這些(xie)人(ren)匆匆來過便無影(ying)蹤,對(dui)她持玩弄態度,談不上一(yi)點情(qing)感。在同名原著中(zhong),她最后(hou)并沒(mei)有(you)與那位窮困作(zuo)家結(jie)婚(hun),他(ta)們(men)只(zhi)是朋友。霍(huo)莉僅(jin)僅(jin)從(cong)布宜諾斯艾利斯寄給了(le)那位作(zuo)家一(yi)張明信片。所以總(zong)的(de)(de)來說,她最后(hou)陷入(ru)了(le)一(yi)類(lei)對(dui)下等人(ren)群(qun)不愿接(jie)受,對(dui)上流社會(hui)又求之不得的(de)(de)心理怪圈,再(zai)也找不回自己的(de)(de)家鄉(xiang)(xiang)和初(chu)心了(le)。
該曲在1961年推出(chu)后(hou),在1961年第(di)34屆奧斯(si)(si)卡(ka)(ka)金像(xiang)獎(jiang)(jiang)上榮(rong)獲(huo)奧斯(si)(si)卡(ka)(ka)最佳(jia)原創歌曲獎(jiang)(jiang)與奧斯(si)(si)卡(ka)(ka)最佳(jia)原創音樂獎(jiang)(jiang)(劇(ju)情(qing)/喜劇(ju)類),并在1962年的(de)格萊(lai)美(mei)獎(jiang)(jiang)上榮(rong)獲(huo)年度(du)唱片和年度(du)歌曲。
曼西尼曾因在1950年代中(zhong)期搖(yao)滾(gun)樂取代爵士標準(zhun)曲成為當代流行音樂而陷入困頓之(zhi)中(zhong),該曲的成功意味著(zhu)曼西尼作(zuo)曲生涯(ya)的再出發。
該(gai)曲之后被眾多明星翻唱,其中安(an)迪·威(wei)廉姆斯的(de)版本最廣(guang)為流傳。
作詞人莫瑟位于美國(guo)南部佐治亞州薩瓦娜附近的故鄉,一個入口小鎮,被改名作“月亮河(he)”以(yi)紀(ji)念這他和該曲(qu)。
2004年,該曲的赫(he)本原創版本被(bei)美國電影學會評為“AFI百年百大電影歌曲”第四名。