《天(tian)使的(de)(de)(de)房間》(Room of Angel )是Mary Elizabeth McGlynn演(yan)唱的(de)(de)(de)一首歌曲,由山岡晃(Akira Yamoka)作(zuo)曲,Joe Romersa和大(da)和久宏之(Hiroyuki ōwaku)填詞。是恐(kong)怖生存類游戲(xi)《寂靜嶺4:密室》的(de)(de)(de)主題(ti)曲。
該歌曲在游(you)戲中(zhong)一(yi)共出(chu)現(xian)(xian)三次。第一(yi)次是(shi)在片頭(tou)(tou)CG動(dong)畫中(zhong)(首次進入游(you)戲時自動(dong)播放(fang),或在標(biao)題(ti)畫面中(zhong)等待一(yi)段(duan)時間后(hou)(hou)播放(fang))。該片頭(tou)(tou)動(dong)畫以Room of Angel的(de)純音樂版(ban)為(wei)背景音樂。第二次出(chu)現(xian)(xian)是(shi)在玩家完(wan)成了開(kai)頭(tou)(tou)的(de)序幕“約瑟夫的(de)噩夢(meng)”之后(hou)(hou)出(chu)現(xian)(xian)的(de)CG動(dong)畫中(zhong),同(tong)樣也(ye)是(shi)純音樂版(ban)。該CG的(de)場景是(shi)主(zhu)角的(de)房間,并且出(chu)現(xian)(xian)一(yi)些(xie)主(zhu)要的(de)制作(zuo)人員(yuan)的(de)名單。
第三次則(ze)是(shi)(shi)在辛茜婭(ya)·委拉斯開茲(Cynthia Velasquez)死(si)在了南灰原(yuan)地鐵(tie)站(zhan)的(de)售票(piao)處(chu)內(nei)時奏響。辛茜婭(ya)是(shi)(shi)游戲(xi)的(de)主角(jiao)亨利·湯森(sen)德(Henry Townshend)遇見的(de)第一個角(jiao)色(se)。她是(shi)(shi)21圣禮中的(de)第16個犧(xi)牲者,代號為“誘惑(huo)”的(de)女子。死(si)因是(shi)(shi)被利器刺死(si),胸口被刻上了“16121”的(de)數字(zi)。此次的(de)版(ban)本(ben)是(shi)(shi)由Mary Elizabeth McGlynn演唱的(de)不完整版(ban)本(ben)。該場景(jing)是(shi)(shi)《寂靜嶺4:密室(shi)》的(de)監制山岡晃(huang)最滿(man)意的(de)場景(jing)。
整首(shou)歌(ge)曲的(de)曲風沉重而又壓抑,滿滿溢著深深的(de)哀傷、以及憂郁、暗黑的(de)氛圍。網上常(chang)有人將(jiang)此(ci)曲誤列入(ru)禁曲之列,并曲解歌(ge)詞的(de)意(yi)義,或隨(sui)意(yi)捏(nie)造(zao)這首(shou)歌(ge)的(de)背景故事,甚至有人誤將(jiang)此(ci)歌(ge)曲當成了(le)《懺(chan)魂曲》(Deliver Me)。
英文
You lie, silent there before me
Your tears they mean nothing to me
The wind howling at the window
The love you never gave
I give to you
Really don't deserve it
But now there's nothing you can do
So sleep in your only memory
Of me
My dearest mother
Here's a lullaby to close your eyes good-bye
It was always you that I despised
I don't feel enough for you to cry oh well
Here's a lullaby to close your eyes good-bye
Goodbye...
Goodbye...
So insignificant
Sleeping dormant deep inside of me
Are you hiding away lost
Under the sewers
Maybe flying high in the clouds
Perhaps you're happy without me
So many seeds have been sown in the field
And who could sprout up so blessedly If I had died
I would have never felt sad at all
You will not hear me say I'm sorry
Where is the light
Wonder if it's weeping somewhere
Here's a lullaby to close your eyes good-bye
It was always you that I despised
I don't feel enough for you to cry oh well
....
你靜靜地躺在我面前。
你(ni)的眼(yan)淚對(dui)我毫無意(yi)義。
狂風沖著窗戶(hu)咆哮。
你從沒給(gei)過(guo)我(wo)的愛(ai),
我給了你。
真的不配(pei)得(de)到(dao)它,
但你現在什么也不能做。
就這樣在你(ni)僅有的(de)關于我的(de)回(hui)憶里睡去(qu)吧(ba),
我最親(qin)愛(ai)的(de)媽媽。
獻上這首(shou)搖籃曲(qu)來讓(rang)你瞑目,永別了。
你(ni)正是我一直(zhi)無視的人。
我還(huan)不(bu)至于傷心到為你流淚(lei)。
獻上這首搖籃曲來讓你瞑目,永別了。
永別了。
永別了。
那么的微不足道,
是在(zai)我靈魂的最(zui)深處沉睡(shui)著(zhu)?
還是你把它藏了(le)起來(lai)?
已(yi)經失落(luo)在(zai)溝(gou)渠里了?
或者高(gao)高(gao)地飄飛在(zai)云層之中?
也許(xu)沒有我你活得(de)比較幸福吧。
那(nei)么多種子播在田(tian)野(ye)里,
如果我死(si)了(le),誰又會在你的(de)祝福下茁壯成長?
我絕(jue)不會感(gan)到一絲哀(ai)傷,
你不(bu)會聽到我說聲抱(bao)歉。
光在哪里呢?
不(bu)知道(dao)它是否(fou)躲在哪里流(liu)淚呢(ni)?
獻上這首搖籃曲來讓你瞑目(mu),永別了。
你正是(shi)我(wo)一直無(wu)視的(de)人。
我還(huan)不至于傷心到為你(ni)流淚。
獻上這首搖(yao)籃(lan)曲來讓你瞑目(mu),永別了。
獻上這首搖籃曲來讓你瞑目,永別了。
你正是我一直無(wu)視的人(ren)。
我還不至于傷心到(dao)為(wei)你流淚。
....
這首歌表達了一(yi)個(ge)被母親遺棄(qi)的孩子(已(yi)經長大成人)在面對著(zhu)(zhu)逝世(shi)的母親時(shi)的復雜心情。一(yi)方(fang)面,他(ta)對母親一(yi)直(zhi)忽視、排斥(chi)、遺棄(qi)他(ta)而感到憎恨;另一(yi)方(fang)面,他(ta)又深深地愛著(zhu)(zhu)他(ta)的母親,即使她(ta)從來(lai)沒愛過他(ta),他(ta)為母親獻上了最(zui)后(hou)一(yi)曲(qu)催眠曲(qu),送她(ta)離世(shi);但同時(shi),他(ta)又不會為她(ta)而流淚。
與游戲聯系起來,可以認為這(zhe)是游戲中(zhong)的(de)大(da)反派沃特·沙(sha)利文(Walter Sullivan)的(de)角色歌。
這首(shou)歌(ge)(ge)帶有深(shen)深(shen)陰郁感(gan)。整(zheng)首(shou)樂曲帶來的(de)感(gan)覺(jue)是黑暗、恐懼、肅穆,又帶著唱詩(shi)一般(ban)的(de)虔誠,有一種靈異,圣潔,幽(you)怨,壓抑的(de)感(gan)覺(jue)。 這首(shou)歌(ge)(ge)經常被(bei)認為是所謂(wei)“死亡歌(ge)(ge)曲”《懺魂(hun)曲》。可能是其感(gan)覺(jue)很(hen)像(xiang)教堂音樂,又比(bi)較壓抑的(de)緣故。 整(zheng)首(shou)歌(ge)(ge)由強烈而緩慢(man)的(de)鼓點(dian)伴奏(zou),使上(shang)述的(de)感(gan)覺(jue)更加強烈。