舊版翻譯
該曲的原版(ban)歌詞為英國(guo)詩人Jane Taylor的詩集《育兒童謠(yao)》中的"一(yi)閃(shan)一(yi)閃(shan)小星星"詩歌。在Jane Taylor去世(shi)后,其(qi)妹妹為這首詩歌配以(yi)了(le)莫扎特鋼琴奏鳴曲KV.265的旋律。因為旋律簡(jian)單明快,英文歌詞童真(zhen)雅致(zhi),朗(lang)朗(lang)上(shang)口,而成(cheng)為世(shi)界范(fan)圍內廣(guang)為流傳(chuan)的英國(guo)兒歌。
在(zai)(zai)很(hen)長一段時間內,《小星(xing)星(xing)》兒(er)歌(ge)(ge)的原(yuan)版歌(ge)(ge)詞(ci)并不(bu)被中(zhong)國孩子熟知。當時這首英(ying)(ying)文(wen)兒(er)歌(ge)(ge)傳入中(zhong)國時,由(you)于種(zhong)種(zhong)時代和條(tiao)件的限制,《Twinkle Twinkle Little Star》的英(ying)(ying)文(wen)歌(ge)(ge)詞(ci)被錯誤(wu)翻譯為(wei)了《一閃一閃亮(liang)晶(jing)晶(jing)》。舊版本(ben)(ben)的歌(ge)(ge)詞(ci)除中(zhong)心(xin)主旨和原(yuan)文(wen)相同外,其余內容(rong)與原(yuan)版英(ying)(ying)文(wen)并無任何關系(xi)。這個版本(ben)(ben)的歌(ge)(ge)詞(ci)在(zai)(zai)國際上并不(bu)被主流文(wen)化所認(ren)可。
《舊版小星星歌詞》
一閃一閃亮晶晶
滿天都是小星星
掛在天上放光明
...