《圣(sheng)(sheng)善夜(O Holy Night)》是一(yi)首著名(ming)的圣(sheng)(sheng)誕頌(song)歌(ge),被(bei)認(ren)為是歷(li)史上第一(yi)首被(bei)廣(guang)播播放(fang)的音樂(le)作品,由阿道夫·亞當(dang)于1847年(nian)為法文詩歌(ge)《Minuit, chrétiens(午(wu)夜,基督徒)》譜曲創作。
該(gai)詩歌的作者(zhe)普拉(la)西(xi)德·卡波(Placide Cappeau)(1880-1887)是個葡萄(tao)酒(jiu)商,同時(shi)也是個詩人(ren)。他(ta)在一(yi)位教區神父的請求(qiu)下寫了這首詩歌。
一神論牧師約(yue)翰·沙(sha)利文·德懷特,《德懷特音樂報》的創立(li)者,在1955年將其翻譯為英文。
無論是(shi)法文原版(ban),還(huan)是(shi)常見的(de)兩個英文版(ban)歌詞,都描(miao)寫了耶穌和對(dui)人類(lei)救(jiu)贖的(de)誕生。
O holy night! The stars are brightly shining,
It is the night of our dear Saviour's birth.
Long lay the world in sin and error pining,
'Til He appear'd and the soul felt its worth.
A thrill of hope the weary world rejoices,
For yonder breaks a new and glorious morn.
Fall on your knees! O hear the angel voices!
O night divine, O night when Christ was born;
O night divine, O night, O night Divine.
……