《圣(sheng)善(shan)夜(ye)(ye)(O Holy Night)》是一首(shou)著名的圣(sheng)誕頌歌,被認為是歷史上第一首(shou)被廣播(bo)播(bo)放的音樂作品,由阿(a)道(dao)夫(fu)·亞當(dang)于1847年為法文(wen)詩歌《Minuit, chrétiens(午夜(ye)(ye),基(ji)督徒)》譜曲創作。
該詩(shi)歌(ge)的(de)作者(zhe)普拉西德·卡波(Placide Cappeau)(1880-1887)是個葡萄酒商,同(tong)時(shi)也是個詩(shi)人。他在(zai)一位教區神(shen)父的(de)請(qing)求下寫了這首詩(shi)歌(ge)。
一神論牧師約翰·沙利(li)文·德(de)懷特(te),《德(de)懷特(te)音樂報》的創立(li)者(zhe),在1955年將其翻譯為(wei)英文。
無論是(shi)法文原(yuan)版,還是(shi)常見的(de)兩個(ge)英(ying)文版歌詞(ci),都描寫了耶穌(su)和對人(ren)類救(jiu)贖的(de)誕生。
O holy night! The stars are brightly shining,
It is the night of our dear Saviour's birth.
Long lay the world in sin and error pining,
'Til He appear'd and the soul felt its worth.
A thrill of hope the weary world rejoices,
For yonder breaks a new and glorious morn.
Fall on your knees! O hear the angel voices!
O night divine, O night when Christ was born;
O night divine, O night, O night Divine.
……