《When a child is born 》這首(shou)歌(ge)(ge)名叫(jiao)《當(dang)孩子誕(dan)(dan)生(sheng)時》,也(ye)有人稱(cheng)《當(dang)嬰(ying)兒(er)降生(sheng)時》,是電(dian)影《人狼(lang)之戀(lian)》的主題插曲。此歌(ge)(ge)歌(ge)(ge)手Johnny Mathis約(yue)翰尼·馬蒂斯 有“鄉村歌(ge)(ge)王”的美稱(cheng),最擅長演唱那(nei)些具有典(dian)型民族地方特色的優(you)秀歌(ge)(ge)曲。《當(dang)圣(sheng)嬰(ying)降生(sheng)時》是阿根廷電(dian)影《人狼(lang)之戀(lian)》中的主題插曲,也(ye)是一(yi)首(shou)圣(sheng)誕(dan)(dan)歌(ge)(ge)曲。圣(sheng)菲利普(pu)童聲合唱團(tuan)(Libera的前身)在《天使之音3》也(ye)演唱此曲,非常好聽(ting)。
When A Child Is Born
A ray of hope, flickers in the sky
A tiny star lights up way up high
All across the land dawns a brand new morn
This comes to pass when a child is born
A silent wish sails the seven seas
The winds of change whisper in the trees
And the walls of doubt crumble, tossed and torn
This comes to pass when a child is born
A rosy hue settles all around
You got the feel, you're on solid ground
For a spell or two no one seems forlorn
This comes to pass when a child is born
……
(中文配曲版)
一(yi)道(dao)光明,閃亮在夜空
明亮晨星(xing),照(zhao)亮我道(dao)路
在(zai)這(zhe)全地上(shang),一切都更新
舊事已過,當耶穌降生
美好(hao)盼望,降臨世界上
圣靈的風,吹拂(fu)我心上
那隔斷的墻,已經被(bei)拆毀
舊事已過,當耶(ye)穌降生
黎明來到,將(jiang)全地照亮
……
這(zhe)首歌明顯地(di)帶(dai)有宗教色彩(cai)和西(xi)方(fang)基(ji)督(du)文化(hua)。這(zhe)種以基(ji)督(du)思想(xiang)作底(di)蘊的(de)傳統文化(hua)滲透了(le)西(xi)方(fang)社會的(de)各個方(fang)面,這(zhe)種文化(hua)背(bei)景(jing),對于理解西(xi)方(fang)人(ren)(ren)、特別是美(mei)國人(ren)(ren)有著特定的(de)深刻意義。歌曲演(yan)唱的(de)靜謐(mi)與(yu)至潔更加增添了(le)這(zhe)種文化(hua)的(de)氛圍和風格的(de)濃重。