《狐(hu)貍叫》(The Fox)是伊爾維薩克兄弟為了(le)宣傳新一季脫口秀電視節目開播而制作的宣傳歌曲(qu),2013年9月3日在(zai)YouTube上傳,收錄在(zai)專(zhuan)輯《Ylvis秀》中。
歌(ge)(ge)曲在上(shang)傳(chuan)后不到3天有了410萬次的(de)點擊量,上(shang)線(xian)32天訪問量突破一億人次,突破樸載相《江南Style》的(de)52天記(ji)錄。《狐貍叫(jiao)》(The Fox)是伊(yi)爾維薩(sa)克(ke)兄(xiong)弟為了宣(xuan)傳(chuan)新一季脫(tuo)口秀電視節目開播而制作的(de)宣(xuan)傳(chuan)歌(ge)(ge)曲,2013年9月3日在YouTube上(shang)傳(chuan),收錄在專輯《Ylvis秀》中(zhong)。
歌(ge)曲(qu)在上傳(chuan)后不(bu)到3天(tian)有了410萬次的(de)點(dian)擊量,上線32天(tian)訪(fang)問量突破(po)一億人(ren)次,突破(po)樸載相《江南Style》的(de)52天(tian)記錄。
伊(yi)爾維(wei)薩克(ke)兄弟是(shi)(shi)一(yi)個挪威的(de)喜劇演員二人組,他們(men)(men)主持的(de)脫口秀電視節(jie)目(mu)在(zai)挪威本地有(you)不少忠實觀眾,而(er)《狐貍(li)叫(jiao)》原本是(shi)(shi)他們(men)(men)為了(le)宣傳(chuan)新一(yi)季節(jie)目(mu)開播而(er)制作(zuo)的(de)宣傳(chuan)歌曲。這(zhe)首歌猶(you)如童謠的(de)歌詞注定了(le)它(ta)的(de)搞(gao)笑(xiao)色彩。 在(zai)接受MTV臺采(cai)訪(fang)時(shi),歌曲原唱伊(yi)爾維(wei)薩克(ke)兄弟還戲稱:“我們(men)(men)剛(gang)寫完《狐貍(li)叫(jiao)》時(shi)就(jiu)在(zai)想(xiang),它(ta)一(yi)定要打敗Lady Gaga。”這(zhe)雖(sui)然是(shi)(shi)一(yi)句玩笑(xiao),但仍然可(ke)以(yi)看出(chu)兩人對自己“神曲”的(de)信心(xin)。
Dog goes woof
Cat goes meow
Bird goes tweet
and mouse goes squeek
Cow goes moo Frog goes croak
and the elephant goes toot
Ducks say quack
and fish go blub
and the seal goes ow ow ow
But there's one sound
That no one knows
What doesthe foxsay?
Ring-ding-ding-ding-dingeringedding!
gering-ding-ding-ding-dingeringeding!
gering-ding-ding-ding-dingeringeding!
What does the fox say?
Wa-pa-pa-pa-pa-pa-pow!
Wa-pa-pa-pa-pa-pa-pow!
Wa-pa-pa-pa-pa-pa-pow!
What does the fox say?
Hatee-hatee-hatee-ho!
Hatee-hatee-hatee-ho!
Hatee-hatee-hatee-ho!
What does the fox say?
……
歌(ge)曲《狐(hu)貍叫》一開始好似唱兒歌(ge)般總(zong)結(jie)了一批常見動物(wu)的(de)(de)叫聲(sheng),緊接著(zhu)Ylvis和一群戴著(zhu)狐(hu)貍面具的(de)(de)舞者出(chu)現在挪威森林中(zhong),伴隨(sui)搞怪(guai)(guai)的(de)(de)舞步,他(ta)們(men)用(yong)無厘頭的(de)(de)唱腔演繹了狐(hu)貍叫聲(sheng)的(de)(de)多(duo)種版本(ben)(ben)。《狐(hu)貍叫》的(de)(de)重點即在于“狐(hu)貍到底(di)怎(zen)么叫”。在MV中(zhong),伴隨(sui)搞怪(guai)(guai)的(de)(de)舞步,他(ta)們(men)用(yong)無厘頭的(de)(de)唱腔演繹了狐(hu)貍叫聲(sheng)的(de)(de)多(duo)種版本(ben)(ben),從(cong)“鈴叮叮叮叮格(ge)鈴格(ge)叮”到“哇啪啪啪啪啪泡”,出(chu)現了各種擬聲(sheng)詞匯。我喜歡的(de)(de)一句是:“Ring-ding-ding-ding-dingeringedding!gering-ding-ding-ding-dingeringeding!gering-ding-ding-ding-dingeringeding!What does the fox say?Wa-pa-pa-pa-pa-pa-pow!Wa-pa-pa-pa-pa-pa-pow!Wa-pa-pa-pa-pa-pa-pow!What does the fox say?Hatee-hatee-hatee-ho!Hatee-hatee-hatee-ho!Hatee-hatee-hatee-ho!”。
商(shang)家們也紛紛表示萬圣節前的狐貍服裝(zhuang)銷量比往年增(zeng)加了(le)(le)一倍還(huan)不(bu)止,不(bu)少(shao)店鋪的促(cu)銷廣告語也隨之改(gai)為:“想要在(zai)今(jin)年的萬圣節奪人眼球,打扮成狐貍就對了(le)(le)!”好萊塢影帝摩根·弗里(li)曼(man),在(zai)上周末的一檔(dang)電視節目里(li)為了(le)(le)宣傳自己的新(xin)片在(zai)觀眾(zhong)面前大(da)聲朗讀(du)《狐貍叫》的歌詞。
某年(nian)萬圣節(jie)晚上,一位牛(niu)人(ren)制(zhi)作用一幢別墅配(pei)上《The Fox(狐貍叫)》的音樂,受到了很多人(ren)關注。
在公告牌2013年(nian)10月(yue)3日---2013年(nian)10月(yue)9日首次(ci)沖(chong)進Hot 100單曲(qu)(qu)(qu)榜(bang)前十,從第(di)十三(san)位攀升到了第(di)八。在這一(yi)周的Hot 100單曲(qu)(qu)(qu)榜(bang)中,這首歌(ge)是下載銷量(liang)提高最(zui)多(duo)的歌(ge)曲(qu)(qu)(qu),在數字下載單曲(qu)(qu)(qu)榜(bang)中,這首歌(ge)曲(qu)(qu)(qu)依靠七萬三(san)千張的銷量(liang)(提高21%)排名第(di)十五(wu)位。 是自1985年(nian)以來(lai),挪(nuo)威藝人在該榜(bang)單上取得的最(zui)好成績。據統計,《狐貍叫》還(huan)同(tong)時在挪(nuo)威、芬(fen)蘭、瑞士、韓國等(deng)十國的iTunes單曲(qu)(qu)(qu)榜(bang)上奪(duo)冠(guan),在首周創(chuang)造了“零宣傳成本”售出75000張的成績。
The Fox歌曲于《歡樂(le)合唱團第五(wu)季(ji)》被Glee翻唱