夕陽(yang)之歌(ge)(ge)是日(ri)本(ben)藝(yi)人近藤真彥(yan)演(yan)唱的一首歌(ge)(ge)(日(ri)語叫(jiao)夕焼けの歌(ge)(ge)),由大津明(ming)作詞,馬飼野康二作曲。后來此歌(ge)(ge)陳慧(hui)嫻翻(fan)(fan)唱為(wei)《千(qian)千(qian)闕歌(ge)(ge)》。也被(bei)梅(mei)艷芳(fang)翻(fan)(fan)唱為(wei)《夕陽(yang)之歌(ge)(ge)》、被(bei)李翊君翻(fan)(fan)唱為(wei)《風(feng)中(zhong)的承諾》
歌曲名稱(cheng):夕陽(yang)之歌
演(yan)唱(chang)歌(ge)手:近藤真彥
歌曲作詞:大(da)津明(ming)
歌曲(qu)作曲(qu):馬(ma)飼野康二
歌曲語言:日語
備注:夕陽(yang)之(zhi)歌(ge)是(shi)日語《夕焼けの歌(ge)》的意(yi)思,因為詞條名不能創建日文,所以用夕陽(yang)之(zhi)歌(ge)代替。
“あばよ”と この手も振らずに 飛び出したガラクタの町
Abayo to kono te mo furazu ni Tobidashita Ggarakuta no machi
(沒有揮(hui)手,心(xin)中(zhong)道”再(zai)見“,離開這座骯臟不堪的城市)
あんなに憎んだすべてが やりきれずしみるのは何故か
Anna ni nikun da subete wo Yarikirezu shimiru no wa naze ka
(曾經(jing)痛(tong)恨這里的(de)一切,沒(mei)完結,卻(que)又為何感到痛(tong))
憧れた夢さえ まだ報われずに 人戀しさに泣けば…
Akogareta yume saeMada mukuwarezu ni Hito koishisa ni nakeba
(曾經(jing)的夢想,還沒有實現。好孤(gu)獨啊,好想有人來陪啊,想哭…)
.....
1989年(nian),此歌被陳慧嫻翻唱為(wei)《千千闕歌》,收錄于專輯《永遠(yuan)是你的朋友》。
1989年,此歌被(bei)梅(mei)艷(yan)芳翻唱為(wei)《夕陽之歌》,收錄于(yu)專輯《In Brasil》。
1990年,此歌被李翊君翻唱為《風中(zhong)的承諾(nuo)》,收(shou)錄(lu)于(yu)專輯(ji)《沙漠寂寞》。
1990年,此歌被Blue Jeans翻唱為《無(wu)聊時候(hou)》。
1991年,此歌被張智霖&許秋(qiu)怡翻(fan)唱(chang)為《夢斷》,收錄(lu)于專輯《現代愛情(qing)故(gu)事》。
1995年,此歌(ge)被黃乙玲翻唱為《天知地(di)知》,收(shou)錄于專(zhuan)輯《紅的演歌(ge)1》。
2001年(nian),此歌被王識賢翻唱為《老鷹》。
2001年,此歌被(bei)Lynda Trang Dai翻唱為(wei)《There Is Only You In My Heart》。