臺灣作(zuo)曲家許石在1945年創(chuang)作(zuo)的(de)《南(nan)都(dou)之夜(ye)》,所以(yi)最開始呢它是(shi)一首在臺灣流傳甚廣的(de)閩南(nan)語歌曲。
1945年國民(min)黨接收臺(tai)(tai)灣時﹐全面禁止日(ri)本歌(ge)﹐但(dan)是(shi)由于(yu)日(ri)本統治時期限(xian)制臺(tai)(tai)灣歌(ge)(包括其他臺(tai)(tai)灣的(de)文化)﹐故寫歌(ge)在當時是(shi)無法維(wei)生的(de)﹐所以很多藝人都(dou)紛(fen)紛(fen)改行或是(shi)轉唱日(ri)本歌(ge)曲,以至于(yu)禁止日(ri)本歌(ge)后(hou)臺(tai)(tai)灣同胞(bao)每(mei)日(ri)聽來聽去(qu)的(de)都(dou)是(shi)些軍歌(ge)或進行曲﹐后(hou)來忽然有首(shou)歌(ge)曲就(jiu)在大街小(xiao)巷流行起來﹐這首(shou)歌(ge)呢就(jiu)是(shi)《南都(dou)之夜(ye)》。
1959年,又被選進電影《空(kong)中(zhong)(zhong)小姐》中(zhong)(zhong)作插(cha)曲,由易文作詞,由葛蘭演唱,被收錄(lu)在(zai)百代唱片(pian)“葛蘭之歌(ge)”專輯之中(zhong)(zhong)。(這個是最早的(de)國語(yu)版本)
“我愛臺灣(wan)好地方,唱(chang)個(ge)臺灣(wan)調(diao)……”歌詞顯然是為了迎合(he)當(dang)時臺灣(wan)的(de)政治氣氛(fen)而譜的(de)和諧作(zuo)品。
被(bei)大陸引進后,又被(bei)改作《我(wo)愛我(wo)的臺灣》,由許丙丁填的詞,這時曲作者已經不
是許石(shi)了,而(er)被改為臺灣高山族民歌(ge),很(hen)(hen)可(ke)惜直到(dao)現在(zai)很(hen)(hen)多教材中依(yi)然(ran)如此。可(ke)以說風靡了上(shang)個世紀五六(liu)十年(nian)代的(de)(de)大陸樂壇,可(ke)能很(hen)(hen)多當年(nian)的(de)(de)知青對(dui)這首歌(ge)依(yi)然(ran)記(ji)憶深刻,貌似直到(dao)現在(zai)依(yi)然(ran)是二胡的(de)(de)考試曲目之一。
在過去許多在文革中(zhong)被抓起(qi)來(lai)批斗的(de)(de)人中(zhong),如果犯了收(shou)聽臺(tai)灣敵(di)臺(tai)的(de)(de)罪名,那(nei)么在批斗時除了要背誦最高指示外還(huan)被要求唱這首《我愛我的(de)(de)臺(tai)灣》,“我愛我的(de)(de)臺(tai)灣啊!
臺灣是我(wo)家鄉,過去(qu)的日(ri)子不自由……我(wo)們要(yao)回到祖國的懷(huai)抱(bao)!”歌曲被枷(jia)上了政治,臺灣亦是如(ru)此。