第一節
It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden1 there lived whom you may know
By the name of ANNABEL LEE;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.
第二節
I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea;
But we loved with a love that was more than love —
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged2 seraphs3 of heaven
Coveted4 her and me.
第三節
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn5kinsman6 came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.
第四節
The angels, not half so happy in heaven,
Went envying her and me —
Yes! — that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.
第五節
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we —
Of many far wiser than we —
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever7 my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.
第六節
For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night tide, I lie down by the side
Of my darling — my darling — my life and my bride,
In her sepulchre8 there by the sea,
In her tomb by the sounding sea.
詞句注釋
1.maiden[?medn]n.少(shao)女;adj.少(shao)女的;初次的,沒有經(jing)驗的
2.winged:由名詞(ci)wing加后綴-ed構成,意為“長著翅膀的”。
3.seraph[?s?r?f]n.塞拉,六翼天使(shi)。在歐洲中(zhong)世紀(ji)神話中(zhong).塞拉夫是先知(zhi)的守護者,級別最高的天使(shi)。the winged seraphs即(ji)長著翅膀的天使(shi)。
4.covet[?k?v?t]v.貪(tan)求,覬覦(yu).
5.highborn['ha??b?:n]adj.出(chu)身高貴的
6.kinsman[?k?nzm?n]n.家(jia)屬(shu),親屬(shu)
7.dissever[d?s'sev?]v.割裂,分開(kai)
8.sepulchre[?seplk?(r)]n.墳墓
第一節
很久很久以前,
在(zai)一個濱海的國度里,
住著(zhu)一位少女你(ni)或(huo)許認得,
她(ta)的芳名(ming)叫安娜貝爾(er)·李;
這(zhe)少女活著(zhu)沒有別的(de)愿(yuan)望(wang),
只為和我兩情相許。
第二節
那會兒我還是個孩子,她也(ye)未(wei)脫稚氣,
在這個濱海的(de)國度里;
可(ke)我們(men)的(de)愛超越一切,無人能(neng)及——
我和我的安娜貝爾(er)·李;
我們愛得(de)那樣深,連天(tian)上的六翼天(tian)使
也把我和她妒嫉——
第三節
這就是那不幸的根源(yuan),很久以前
在這個濱(bin)海的國度里.
夜里一陣(zhen)寒(han)風從白云(yun)端吹起,凍僵了
我的安娜貝爾·李;
于是她那些(xie)高貴的(de)親戚來(lai)到(dao)凡間
把(ba)她從我(wo)的(de)身邊奪去,
將她關進一座墳墓
在這(zhe)個濱海的國度里(li)。
第四節
這些天使們(men)在天上,不(bu)及我們(men)一(yi)半快活(huo).
于是他們把我和她妒嫉(ji)——
對——就是(shi)這(zhe)個緣故(誰(shui)不曉得呢.在這(zhe)個濱海的(de)國度里(li))
云端刮起了寒風,
凍僵并帶走了(le),我(wo)的安娜貝爾·李。
第五節
可我們的愛情遠(yuan)遠(yuan)地勝(sheng)過
那(nei)些年紀(ji)長于我(wo)們(men)的(de)人——
那(nei)些智慧勝于我們的(de)人——
無論是天上的天使,
還是海底的惡魔,
都不(bu)能將我們(men)的靈魂分(fen)離(li),
我(wo)(wo)和我(wo)(wo)美麗的安娜貝爾(er)·李。
第六節
因為月亮(liang)的(de)每(mei)一絲清輝都勾起我的(de)回憶(yi)
夢里那美(mei)麗(li)的安娜貝爾·李
群星(xing)的每(mei)一次升起都令我覺得秋波在閃動
那是(shi)我美(mei)麗的安娜貝爾·李(li)
就這樣(yang),伴著潮水,我整夜躺在她(ta)身旁,
我親愛(ai)的——我親愛(ai)的——我的生命,我的新娘(niang),
在海邊那座墳塋里,
在大海邊她的墓穴里。
詩(shi)中所描寫的安娜貝爾·李(li)被批(pi)評界看(kan)作是(shi)愛倫·坡妻(qi)子的化身(shen)。他(ta)的妻(qi)子叫維吉尼亞·克(ke)萊姆,是(shi)他(ta)的表妹,年(nian)齡上比他(ta)小很多。但兩人癡情相愛,不計生活的艱辛。1847年(nian),這個柔弱的女人在貧病交(jiao)加中含恨早逝。愛倫·坡無法(fa)承受這么大的打擊,兩年(nian)后便悄然離世(shi)。這首(shou)發表于1849年(nian)的詩(shi),是(shi)詩(shi)人所留下的最后一篇佳作。
埃德加·愛倫(lun)·坡(Edgar Allan Poe),生(sheng)于1809年(nian)1月19日,逝于1849年(nian)10月7日,美(mei)國(guo)作(zuo)(zuo)家,詩人,編輯和文(wen)學評論(lun)家,美(mei)國(guo)浪漫主義思(si)潮(chao)時期的(de)(de)重要成員。坡以神秘故(gu)事和恐怖小(xiao)說(shuo)聞名于世,他是美(mei)國(guo)短(duan)篇故(gu)事的(de)(de)最(zui)早先驅者之一(yi),又被(bei)尊為(wei)推理小(xiao)說(shuo)的(de)(de)開山鼻祖,進而(er)也(ye)被(bei)譽為(wei)后世科幻小(xiao)說(shuo)的(de)(de)始祖。他是第(di)一(yi)個(ge)嘗試完全依賴寫作(zuo)(zuo)謀生(sheng)的(de)(de)知名美(mei)國(guo)作(zuo)(zuo)家,從(cong)而(er)導致貧(pin)困潦倒。
在(zai)(zai)(zai)(zai)(zai)酒精的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)麻醉下,痛不(bu)欲生(sheng)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)坡(po)幻想出了一個遙遠(yuan)國(guo)度,詩(shi)人用(yong)童(tong)話(hua)般的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)語氣給讀者講述了這(zhe)個久遠(yuan)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)愛情故事。藍天(tian)(tian)白云下的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)大海(hai),兩位(wei)天(tian)(tian)真浪漫(man)、無(wu)拘(ju)無(wu)束的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)孩子,他(ta)們的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)這(zhe)份愛連(lian)天(tian)(tian)使(shi)也嫉妒。“好景不(bu)長在(zai)(zai)(zai)(zai)(zai)”,死神將安娜(na)(na)貝爾(er)(er)·李(li)帶走。傷心萬分的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)詩(shi)人宣(xuan)誓,無(wu)論(lun)天(tian)(tian)使(shi)還(huan)是(shi)魔鬼都(dou)不(bu)能將他(ta)和(he)(he)(he)安娜(na)(na)貝爾(er)(er)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)靈魂分開,他(ta)將躺在(zai)(zai)(zai)(zai)(zai)安娜(na)(na)貝爾(er)(er)李(li)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)墓地邊陪伴(ban)著(zhu)(zhu)她,并發(fa)誓永不(bu)離(li)(li)開,直至死后(hou)(hou)重逢。詩(shi)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)第一句(ju)話(hua)“It was many and many a year ago”(那是(shi)很多(duo)很多(duo)年(nian)前)道出了時光難以抹(mo)去心中(zhong)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)創傷和(he)(he)(he)思念。寫詩(shi)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)時間距(ju)離(li)(li)弗吉尼(ni)亞的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)死不(bu)到一年(nian),但(dan)坡(po)卻(que)仿佛(fo)已經(jing)度過了一千(qian)年(nian),可見詩(shi)人的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)度日(ri)如年(nian)。交(jiao)代完時間后(hou)(hou),詩(shi)人把地點安排在(zai)(zai)(zai)(zai)(zai)了“In a kingdom by the sea”(在(zai)(zai)(zai)(zai)(zai)海(hai)濱的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)一個國(guo)度里(li))。大海(hai)是(shi)西方(fang)文明的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)搖(yao)籃(lan),海(hai)水承(cheng)載著(zhu)(zhu)生(sheng)命的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)起落。現實(shi)生(sheng)活中(zhong)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)弗吉尼(ni)亞一直跟著(zhu)(zhu)坡(po)挨凍(dong)受(shou)(shou)餓,擔(dan)驚受(shou)(shou)怕。詩(shi)人便在(zai)(zai)(zai)(zai)(zai)詩(shi)中(zhong)給她安排在(zai)(zai)(zai)(zai)(zai)了最美好的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)地方(fang),讓她享受(shou)(shou)著(zhu)(zhu)自(zi)己在(zai)(zai)(zai)(zai)(zai)現實(shi)生(sheng)活中(zhong)難以給予(yu)她的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)愛。詩(shi)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)最后(hou)(hou)兩節(jie)是(shi)全詩(shi)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)高潮所在(zai)(zai)(zai)(zai)(zai)。詩(shi)人先是(shi)如狂風(feng)怒(nu)浪般發(fa)泄著(zhu)(zhu)心中(zhong)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)憤怒(nu)和(he)(he)(he)不(bu)平,向(xiang)翱翔(xiang)天(tian)(tian)堂的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)天(tian)(tian)使(shi)(the angels in Heaven above)和(he)(he)(he)潛伏海(hai)底的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)妖魔(the demons down under the sea)宣(xuan)戰,宣(xuan)告(gao)自(zi)己愛的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)誓言(yan):一切“都(dou)不(bu)能將我與她分離(li)(li)/我漂亮的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)安娜(na)(na)貝爾(er)(er)·李(li)”。詩(shi)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)最后(hou)(hou)一節(jie)一切又逐漸趨(qu)于平靜,詩(shi)人無(wu)論(lun)在(zai)(zai)(zai)(zai)(zai)皓(hao)月當(dang)空還(huan)是(shi)繁星(xing)滿天(tian)(tian)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)時候,都(dou)會陪伴(ban)安娜(na)(na)貝爾(er)(er)·李(li)入眠,共聽潮起又潮落,而(er)此起彼伏的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)波濤聲也仿佛(fo)是(shi)他(ta)和(he)(he)(he)安娜(na)(na)貝爾(er)(er)·李(li)隔著(zhu)(zhu)陰陽兩界共唱的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)愛之歌。
這首詩既(ji)是(shi)對(dui)黑暗(an)和(he)(he)邪惡的(de)(de)(de)(de)(de)控訴書,亦是(shi)生(sheng)死之戀的(de)(de)(de)(de)(de)表(biao)白書,也(ye)是(shi)詩人向自己短暫一生(sheng)的(de)(de)(de)(de)(de)告別書。全詩情(qing)節平(ping)緩(huan),情(qing)調哀(ai)切,而(er)情(qing)感則異常熾烈(lie)。詩人把自己一生(sheng)中(zhong)的(de)(de)(de)(de)(de)那場永遠懷(huai)念的(de)(de)(de)(de)(de)愛情(qing)和(he)(he)婚姻,置于子虛烏有的(de)(de)(de)(de)(de)童話王(wang)國之中(zhong).既(ji)使他(ta)們(men)的(de)(de)(de)(de)(de)愛情(qing)增加了神奇的(de)(de)(de)(de)(de)色彩,同時(shi)也(ye)以此襯托出了時(shi)代的(de)(de)(de)(de)(de)黑暗(an),從而(er)表(biao)明了詩人對(dui)現實(shi)的(de)(de)(de)(de)(de)悲(bei)觀絕望和(he)(he)對(dui)天國之愛的(de)(de)(de)(de)(de)幻(huan)想。
在(zai)詩歌形式上,坡也竭力追(zhui)求(qiu)完全的(de)(de)(de)(de)(de)音韻(yun)(yun)(yun)美(mei)(mei),以使(shi)文字(zi)達(da)到和諧的(de)(de)(de)(de)(de)音樂美(mei)(mei)。為(wei)了(le)(le)配(pei)合韻(yun)(yun)(yun)腳,詩人還(huan)杜撰了(le)(le)Annabel Lee這個美(mei)(mei)麗的(de)(de)(de)(de)(de)名(ming)(ming)字(zi)。Annabel Lee的(de)(de)(de)(de)(de)名(ming)(ming)字(zi)在(zai)句(ju)尾重復七次(ci)之多,像“我”在(zai)一(yi)(yi)遍(bian)一(yi)(yi)遍(bian)輕(qing)喚她(ta)的(de)(de)(de)(de)(de)名(ming)(ming)字(zi),借以抒(shu)發“我”對她(ta)的(de)(de)(de)(de)(de)無限思戀。Lee中長音[i:]又與全詩的(de)(de)(de)(de)(de)韻(yun)(yun)(yun)腳[i:]巧妙地吻合,渾然一(yi)(yi)體。全詩唯一(yi)(yi)全是(shi)重讀(du)的(de)(de)(de)(de)(de)是(shi)尾韻(yun)(yun)(yun)[i:],而(er)倒(dao)數第二(er)節(jie)(jie)的(de)(de)(de)(de)(de)二(er)、三(san)行(xing)重復we,最后一(yi)(yi)節(jie)(jie)的(de)(de)(de)(de)(de)最后兩行(xing)重復sea,更是(shi)增(zeng)強了(le)(le)這一(yi)(yi)音律的(de)(de)(de)(de)(de)韻(yun)(yun)(yun)味(wei),充分(fen)表達(da)了(le)(le)詩人悲(bei)痛(tong)難(nan)當的(de)(de)(de)(de)(de)感(gan)受,有的(de)(de)(de)(de)(de)評論家也指出這同時(shi)也暗示著(zhu)作(zuo)(zuo)者對亡妻(qi)忠貞不二(er)的(de)(de)(de)(de)(de)真摯愛情。詩中出現的(de)(de)(de)(de)(de)幾處尾韻(yun)(yun)(yun)“chilling”,“killing”,“fide”,“side”,突出描繪(hui)了(le)(le)寒風的(de)(de)(de)(de)(de)殘(can)忍,強化了(le)(le)作(zuo)(zuo)者的(de)(de)(de)(de)(de)憂傷。此(ci)外(wai),坡還(huan)巧妙地運用(yong)(yong)頭韻(yun)(yun)(yun)、復韻(yun)(yun)(yun)等韻(yun)(yun)(yun)律手(shou)法。在(zai)頭韻(yun)(yun)(yun)中,出現頻率(lv)最高的(de)(de)(de)(de)(de)是(shi)th形成的(de)(de)(de)(de)(de)摩擦音(如there,this,thought,than),使(shi)讀(du)者聯想到作(zuo)(zuo)者失去愛人的(de)(de)(de)(de)(de)嗚(wu)咽聲(sheng)。最后一(yi)(yi)節(jie)(jie)中,詩人用(yong)(yong)了(le)(le)行(xing)內(nei)韻(yun)(yun)(yun)(internal rhyme),即一(yi)(yi)行(xing)中居(ju)中的(de)(de)(de)(de)(de)字(zi)與行(xing)末(mo)的(de)(de)(de)(de)(de)字(zi)押韻(yun)(yun)(yun),造成一(yi)(yi)種回腸蕩氣(qi)、難(nan)舍(she)難(nan)分(fen)的(de)(de)(de)(de)(de)氣(qi)勢。
近代(dai)學者(zhe)辜鴻銘:美國(guo)無詩,只有坡的這(zhe)首《安娜貝爾(er)·李》稱得(de)上是詩,余(yu)者(zhe)皆不足道(dao)。
合(he)肥工(gong)業大(da)學(xue)(xue)外國語學(xue)(xue)院教授林(lin)玉鵬:這首《安娜貝爾·麗》,是坡的(de)詩學(xue)(xue)理論的(de)最好支撐。它有著濃厚的(de)哥特式氛(fen)圍,營(ying)造出凄(qi)美的(de)意境,自然地烘托出了(le)詩人(ren)悲傷的(de)情緒。
昆明理工大(da)學(xue)外語學(xue)院副教授李艷芳:《安娜貝爾麗》充分表現了詩(shi)歌的(de)音樂性,詩(shi)中Annabel lee前后出(chu)現了七次(ci),其悠長的(de)余韻(yun)和 sea,we,me等(deng)詞構成了貫穿全(quan)詩(shi)的(de)唯一韻(yun)腳(jiao),讀(du)來真摯親切,渾然天成,恰如其分地襯托出(chu)詩(shi)人(ren)始終不渝的(de)愛情。