芒果视频下载

網站(zhan)分類
登錄 |    
林紓
0 票數:0 #文人#
林紓(1852~1924年),字琴南,號畏廬,別署冷紅生,近代文學家、翻譯家,福建閩縣(今福州市)人,晚稱蠡叟、踐卓翁、六橋補柳翁、春覺齋主人。林紓著畏廬文集、詩集、春覺齋題畫跋及小說筆記等,曾創辦“蒼霞精舍”——今福建工程學院前身,工詩古文辭,以意譯外國名家小說見稱於時。
  • 中文名: 林(lin)紓
  • 出生日期: 1852年11月08日
  • 性別:
  • 國籍: 中國
  • 民族: 漢族
  • 出生地: 福建省福州(zhou)市
  • 去世日期: 1924年10月09日
  • 代表作品: 古文(wen)翻譯《茶花女》與(yu)《迦因小傳》
  • 主要成就: 創辦(ban)福建工程(cheng)學院前身蒼(cang)霞精舍
詳(xiang)細介紹 PROFILE +

主要經歷

林紓自(zi)幼(you)嗜書如命,五歲時在(zai)私塾當(dang)一名旁(pang)聽(ting)生,受塾師薛則柯的影響,深愛中國傳統文學(xue),從此與文學(xue)結下不(bu)解(jie)之緣(yuan)。但(dan)由于(yu)家境(jing)貧寒、且遇亂(luan)世,他不(bu)得(de)不(bu)為生計終(zhong)日(ri)奔波。閑(xian)時他也不(bu)忘苦讀詩(shi)書,13歲至20歲期間校閱殘爛古籍不(bu)下兩千余卷。

1882年(nian)對于(yu)林紓來(lai)說是(shi)關鍵而又具轉折性意(yi)義的(de)(de)(de)一年(nian)——從一個窮秀才一躍成為江南赫赫有名(ming)的(de)(de)(de)舉人。在(zai)擺脫貧(pin)困窘境(jing)的(de)(de)(de)同時,他廣結師(shi)友、飽(bao)讀詩書(shu)。愛(ai)國心(xin)切的(de)(de)(de)他,雖(sui)已過而立之年(nian),卻不(bu)辭辛苦,七次上京參加(jia)禮部會試。原本一心(xin)報(bao)效(xiao)祖國的(de)(de)(de)林紓“七上春(chun)官,屢試屢敗”因而從此絕意(yi)于(yu)仕途,專心(xin)致志地(di)走上文學創(chuang)作的(de)(de)(de)道路。

1897年,已步入(ru)不惑之年的(de)(de)林紓(shu)捧著(zhu)(zhu)《閩中新樂府》和讓洛陽(yang)“一時(shi)紙(zhi)貴”的(de)(de)《巴黎(li)茶花(hua)女(nv)遺(yi)事》譯(yi)(yi)本開始了他(ta)遲來(lai)且豐碩的(de)(de)著(zhu)(zhu)譯(yi)(yi)生(sheng)涯。然而,林紓(shu)涉入(ru)譯(yi)(yi)界卻是(shi)極為偶然的(de)(de)事,他(ta)的(de)(de)譯(yi)(yi)作如此暢(chang)銷(xiao)也在意料之外。當(dang)(dang)時(shi)恰(qia)逢林紓(shu)母親去(qu)世,接踵而至又是(shi)妻子病(bing)故。魏(wei)翰、王壽昌等幾位(wei)好友為幫(bang)林紓(shu)走出消沉(chen)的(de)(de)困境(jing)邀他(ta)一同(tong)譯(yi)(yi)書。林紓(shu)起(qi)先再三推脫,最(zui)后才接受了這一請求。《巴黎(li)茶花(hua)女(nv)遺(yi)事》得到國(guo)人相當(dang)(dang)的(de)(de)認可,從某種程度上激勵著(zhu)(zhu)林紓(shu)沿著(zhu)(zhu)翻(fan)譯(yi)(yi)文學作品的(de)(de)道路繼(ji)續(xu)走下(xia)去(qu)。

在之后短暫的(de)(de)(de)27年生命里,他(ta)不僅用一(yi)腔愛國(guo)熱血揮就了(le)百(bai)余篇針(zhen)砭時弊的(de)(de)(de)文章;用犀利、恰切的(de)(de)(de)文筆完(wan)成了(le)《畏廬文集》、《諷喻(yu)新(xin)樂府(fu)》、《巾幗陽(yang)秋》等(deng)(deng)40余部書,成功(gong)地(di)勾勒了(le)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)近(jin)代社會的(de)(de)(de)人生百(bai)態;而且在不諳外文的(de)(de)(de)特殊情況下(xia),與魏(wei)翰(han)、陳家(jia)麟(lin)等(deng)(deng)曾留學海外的(de)(de)(de)才(cai)子們合作翻譯(yi)了(le)180余部西洋(yang)小(xiao)說,其中(zhong)(zhong)(zhong)有許多出自(zi)外國(guo)名家(jia)之手,如英(ying)國(guo)作家(jia)狄更斯著的(de)(de)(de)《大衛(wei)·科波(bo)菲爾德(de)》、英(ying)國(guo)哈葛德(de)的(de)(de)(de)《天(tian)女離魂(hun)記》,俄國(guo)托爾斯泰(tai)著的(de)(de)(de)《恨縷情絲》,西班牙塞萬提斯的(de)(de)(de)《魔俠傳》,法國(guo)森彼得的(de)(de)(de)《離恨天(tian)》,英(ying)國(guo)司哥特著的(de)(de)(de)《撒克遜劫后英(ying)雄略》、笛福著的(de)(de)(de)《魯濱遜漂(piao)流(liu)記》等(deng)(deng)。這些西洋(yang)小(xiao)說向中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)民眾展示了(le)豐富的(de)(de)(de)西方(fang)文化(hua),開拓了(le)人們的(de)(de)(de)視野。它們牢固地(di)確立了(le)林(lin)紓作為(wei)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)新(xin)文化(hua)先驅(qu)及譯(yi)界(jie)之王(wang)的(de)(de)(de)地(di)位。至此,林(lin)紓被公(gong)認(ren)為(wei)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)近(jin)代文壇(tan)的(de)(de)(de)開山祖(zu)師及譯(yi)界(jie)的(de)(de)(de)泰(tai)斗,并留下(xia)了(le)“譯(yi)才(cai)并世數嚴林(lin)”的(de)(de)(de)佳話。

主要作品

翻譯作品

林(lin)紓翻譯(yi)小說(shuo)(shuo)始(shi)于光緒二(er)十三年(nian)(1897年(nian)),與精通法文(wen)的(de)王壽昌合譯(yi)法國(guo)(guo)小仲馬《巴黎茶花女遺事》,二(er)十五年(nian)一(yi)月(yue)在福(fu)州由(you)畏廬(lu)刊(kan)行。這是中國(guo)(guo)介(jie)紹西洋小說(shuo)(shuo)的(de)第一(yi)部,為國(guo)(guo)人(ren)見(jian)所未(wei)見(jian),一(yi)時(shi)風行全國(guo)(guo),備(bei)受(shou)贊揚(yang)。接著(zhu)他受(shou)商(shang)務(wu)印(yin)書館(guan)的(de)邀請專譯(yi)歐美(mei)小說(shuo)(shuo),先后共譯(yi)作(zuo)(zuo)品(pin)(pin)180 余(yu)種。介(jie)紹有(you)美(mei)國(guo)(guo)、英(ying)國(guo)(guo)、法國(guo)(guo)、俄國(guo)(guo)、希(xi)臘、德國(guo)(guo)、日本(ben)、比利時(shi)、瑞士、挪威、西班牙的(de)作(zuo)(zuo)品(pin)(pin)。單行本(ben)主要由(you)商(shang)務(wu)印(yin)書館(guan)刊(kan)行,未(wei)出(chu)單行本(ben)的(de)多在《小說(shuo)(shuo)月(yue)報(bao)》、《小說(shuo)(shuo)世界(jie)》上刊(kan)載。跟林(lin)合譯(yi)美(mei)英(ying)作(zuo)(zuo)品(pin)(pin)者有(you)魏易(yi)、曾宗(zong)鞏(gong)、陳(chen)家麟、毛文(wen)鐘等,合譯(yi)法國(guo)(guo)作(zuo)(zuo)品(pin)(pin)者有(you)王壽昌、王慶(qing)通、王慶(qing)驥、李世中等。

林(lin)紓譯得最(zui)多的(de)(de)(de)(de)(de)是(shi)英國(guo)哈葛(ge)德(de),有(you)(you)《迦(jia)因小傳(chuan)》、《鬼(gui)山狼俠傳(chuan)》等(deng)(deng)(deng)20種(zhong)(zhong)(zhong);其次為英國(guo)柯(ke)南道爾(er),有(you)(you)《歇洛克(ke)奇案開場(chang)》等(deng)(deng)(deng)7種(zhong)(zhong)(zhong)。林(lin)譯小說(shuo)屬于世(shi)界名作家和世(shi)界名著的(de)(de)(de)(de)(de),有(you)(you)俄國(guo)托爾(er)斯(si)(si)(si)泰的(de)(de)(de)(de)(de)《現身說(shuo)法》等(deng)(deng)(deng)6種(zhong)(zhong)(zhong),法國(guo)小仲(zhong)馬《巴黎茶花(hua)女(nv)遺事》等(deng)(deng)(deng)5種(zhong)(zhong)(zhong),大(da)仲(zhong)馬《玉樓花(hua)劫(jie)》等(deng)(deng)(deng)2種(zhong)(zhong)(zhong),英國(guo)狄更(geng)斯(si)(si)(si)的(de)(de)(de)(de)(de)《賊(zei)史》等(deng)(deng)(deng)5種(zhong)(zhong)(zhong),莎士比亞的(de)(de)(de)(de)(de)《凱(kai)撒(sa)遺事》等(deng)(deng)(deng)4種(zhong)(zhong)(zhong),司各特的(de)(de)(de)(de)(de)《撒(sa)克(ke)遜(xun)劫(jie)后英雄(xiong)略》等(deng)(deng)(deng)3種(zhong)(zhong)(zhong),美國(guo)歐(ou)文的(de)(de)(de)(de)(de)《拊掌錄》等(deng)(deng)(deng)3種(zhong)(zhong)(zhong),希臘伊索的(de)(de)(de)(de)(de)《伊索寓言(yan)》,挪威易卜(bu)生(sheng)的(de)(de)(de)(de)(de)《梅孽》,瑞士威斯(si)(si)(si)的(de)(de)(de)(de)(de)《□巢(chao)記(ji)(ji)》,西班牙塞萬(wan)提斯(si)(si)(si)的(de)(de)(de)(de)(de)《魔俠傳(chuan)》,英國(guo)笛福的(de)(de)(de)(de)(de)《魯(lu)濱(bin)孫飄流記(ji)(ji)》,菲(fei)爾(er)丁(ding)的(de)(de)(de)(de)(de)《洞冥記(ji)(ji)》,斯(si)(si)(si)威夫特的(de)(de)(de)(de)(de)《海(hai)外軒渠錄》,斯(si)(si)(si)蒂文森的(de)(de)(de)(de)(de)《新天方(fang)夜譚》,里(li)德(de)的(de)(de)(de)(de)(de)《吟邊燕語》,安東尼·霍普的(de)(de)(de)(de)(de)《西奴(nu)林(lin)娜小傳(chuan)》,美國(guo)斯(si)(si)(si)托夫人的(de)(de)(de)(de)(de)《黑奴(nu)吁(yu)天錄》,法國(guo)巴爾(er)扎(zha)克(ke)的(de)(de)(de)(de)(de)《哀吹錄》,雨果的(de)(de)(de)(de)(de)《雙雄(xiong)義死錄》,日(ri)本德(de)富(fu)健次郎(lang)的(de)(de)(de)(de)(de)《不(bu)如歸(gui)》。

林紓不懂外文,選擇原本之(zhi)權(quan)全操(cao)于口譯者(zhe)之(zhi)手,因(yin)而也產(chan)生(sheng)了(le)一些疵(ci)誤(wu),如把名著(zhu)(zhu)改編或刪節的兒童讀物(wu)當作(zuo)名著(zhu)(zhu)原作(zuo),把莎士(shi)比亞(ya)和(he)易卜生(sheng)的劇本譯成(cheng)小(xiao)說,把易卜生(sheng)的國(guo)籍誤(wu)成(cheng)德國(guo)等。即使這(zhe)樣,林紓仍然譯了(le)40余種世界名著(zhu)(zhu),這(zhe)在中國(guo),不曾(ceng)有過(guo)第二個。

翻譯特色

林譯小說的(de)譯筆有(you)其獨自的(de)特色和成(cheng)功處。如(ru)所譯《撒(sa)克遜劫后英雄略》,頗(po)能保(bao)有(you)原(yuan)(yuan)文的(de)情調(diao)(diao),人物(wu)也能傳(chuan)原(yuan)(yuan)著之(zhi)神。《孝女耐兒傳(chuan)》中,寫胖婦(fu)勸(quan)主(zhu)婦(fu)之(zhi)母為主(zhu)婦(fu)出氣(qi)以(yi)重罰其夫一段,不(bu)僅(jin)原(yuan)(yuan)作情調(diao)(diao)未改(gai),有(you)時連最難(nan)表達(da)的(de)幽默也能表達(da)出來。他的(de)譯筆一般輕快明(ming)爽。

翻譯速度

林(lin)紓譯(yi)書(shu)(shu)的(de)(de)速度是他(ta)引(yin)以自豪的(de)(de)。口述者未畢其詞(ci),而紓已書(shu)(shu)在紙,能一時(shi)許譯(yi)就千言,不竄一字。他(ta)是古文家(jia),喜歡(huan)用(yong)古文義法來講他(ta)譯(yi)的(de)(de)小說。他(ta)贊美狄(di)更斯“掃蕩名(ming)士美人之局(ju),專(zhuan)為下等(deng)社會寫照”,善于“刻(ke)畫(hua)市井卑污齷齪之事”,善敘“家(jia)常平淡之事”(《孝女耐兒傳(chuan)自序》),而用(yong)《史記(ji)·外戚(qi)傳(chuan)》寫竇長君的(de)(de)話作比,認為《史記(ji)》中此(ci)等(deng)筆墨亦(yi)不多見(jian)。又(you)說《紅樓夢》雖亦(yi)“善于體物,終竟雅多俗(su)寡”。

通(tong)過與《史記》《紅(hong)樓夢》作比,賞(shang)識狄更斯的筆墨,為中(zhong)國讀者打開了眼界。他在(zai)《不(bu)(bu)如歸序》里,稱德富健次郎(lang)"夾敘甲午(wu)戰事甚詳。余譯既(ji),若不(bu)(bu)勝有冤抑之情(qing),必欲附此一伸(shen)"。

又說(shuo):“紓年已老,報國(guo)(guo)無日,故日為叫旦之(zhi)雞,冀(ji)吾同(tong)胞(bao)警醒。”這(zhe)說(shuo)明他(ta)(ta)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)小(xiao)說(shuo),不(bu)光要把外國(guo)(guo)小(xiao)說(shuo)的(de)(de)(de)藝術技(ji)巧介紹到中國(guo)(guo)來(lai),更要把他(ta)(ta)的(de)(de)(de)愛國(guo)(guo)熱誠,通過翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)感(gan)動讀者。加上他(ta)(ta)憑(ping)著(zhu)自己的(de)(de)(de)文學素(su)養,用來(lai)補有(you)些(xie)原作(zuo)(zuo)的(de)(de)(de)不(bu)足,使他(ta)(ta)的(de)(de)(de)譯(yi)(yi)(yi)作(zuo)(zuo)竟勝過有(you)些(xie)原作(zuo)(zuo)。他(ta)(ta)借助(zhu)他(ta)(ta)人口譯(yi)(yi)(yi)來(lai)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)的(de)(de)(de)小(xiao)說(shuo),其(qi)中的(de)(de)(de)成功(gong)譯(yi)(yi)(yi)作(zuo)(zuo)至今還具有(you)生命力(li)。

翻譯不足

林(lin)紓的翻(fan)譯(yi)亦被認為有(you)不(bu)足之(zhi)處。錢鐘書在收(shou)錄于《七(qi)綴集》中(zhong)的《林(lin)紓的翻(fan)譯(yi)》一文中(zhong)評論道:“林(lin)紓近30年的翻(fan)譯(yi)生涯,以(yi)1913年譯(yi)完《離恨天(tian)》為界,明顯(xian)地分為前后(hou)兩(liang)期(qi)。前期(qi)林(lin)譯(yi)十之(zhi)七(qi)八都(dou)很醒(xing)目,后(hou)期(qi)譯(yi)筆逐漸退步,色彩枯暗,勁頭松懈(xie),使讀者厭倦。”

其他作品

林(lin)紓除翻(fan)譯(yi)小(xiao)說外,文(wen)有(you)(you)《畏(wei)廬(lu)(lu)文(wen)集》、《續集》、《三集》,詩(shi)有(you)(you)《畏(wei)廬(lu)(lu)詩(shi)存》、《閩中新樂府(fu)》,自著小(xiao)說有(you)(you)《京華碧血錄》、《巾(jin)幗陽秋》、《冤海靈光》、《金陵秋》等,筆記(ji)有(you)(you)《畏(wei)廬(lu)(lu)漫錄》、《畏(wei)廬(lu)(lu)筆記(ji)》、《畏(wei)廬(lu)(lu)瑣記(ji)》、《技(ji)擊余(yu)聞(wen)》等,傳(chuan)奇有(you)(you)《蜀鵑啼》、《合(he)浦珠》、《天妃廟》等。還有(you)(you)古文(wen)研(yan)究著作《韓柳文(wen)研(yan)究法(fa)》、《春(chun)覺齋論文(wen)》以及《左孟莊騷精華錄》、《左傳(chuan)擷(xie)華》等。

貢獻影響

林紓少孤,自(zi)云“四十(shi)五以(yi)內(nei),匪書不觀”。十(shi)一歲從同里薛錫極問(wen)古文辭(ci),讀(du)杜詩、歐文務于(yu)精熟。自(zi)十(shi)三齡至(zhi)于(yu)二(er)(er)十(shi),“雜收斷(duan)簡零(ling)篇用自(zi)磨治”,校(xiao)閱(yue)古籍(ji)不下(xia)二(er)(er)千余卷。三十(shi)一歲結識李宗言(yan),見其兄弟積書連楹,一一借讀(du)且盡(jin)。非但經、子、史籍(ji),凡唐宋小說家言(yan)也無不搜括。后由(you)博覽轉為精讀(du)。對生平所嗜書,沉酣求索,如味醇(chun)酒,枕(zhen)籍(ji)至(zhi)深。

林紓崇尚程(cheng)、朱理(li)學,讀程(cheng)朱二氏之(zhi)書“篤嗜(shi)如飫(yu)粱肉”,卻(que)能揭(jie)露“宋儒嗜(shi)兩廡之(zhi)冷肉,凝(ning)拘攣曲局其身,盡日作禮容,雖心中私念美女顏色,亦不敢少動”的虛偽性,嘲笑“理(li)學之(zhi)人宗程(cheng)朱,堂(tang)堂(tang)氣節誅(zhu)教徒。兵船(chuan)一至理(li)學懾,文移詞語(yu)多模糊”。他維護封建禮教,指責(ze)青年人“欲廢黜三(san)綱,夷君臣(chen),平父子,廣其自(zi)由之(zhi)途轍”,還說“蕩(dang)子人含禽獸性,吾曹(cao)豈可與同(tong)群”,又敢把(ba)與封建禮教不相容的《迦(jia)茵小傳》整部譯出(chu)。嚴復《甲辰(chen)出(chu)都呈(cheng)同(tong)里諸公》詩(shi)云:

孤山處(chu)士音瑯瑯,皂袍演說常(chang)登堂。

可憐(lian)一卷茶花(hua)女,斷盡支(zhi)那蕩子(zi)腸。

林紓(shu)的(de)古文論,以桐城(cheng)派提倡(chang)的(de)義法(fa)(fa)為(wei)(wei)核心(xin),以左(zuo)、馬、班(ban)、韓(han)之文為(wei)(wei)“天下文章(zhang)之祖庭”,以為(wei)(wei)“取義于(yu)經,取材(cai)于(yu)史,多讀儒先(xian)之書,留心(xin)天下之事,文字所出,自有不(bu)可磨滅之光氣”。同時林紓(shu)也看(kan)到(dao)了(le)桐城(cheng)派的(de)種(zhong)(zhong)種(zhong)(zhong)弊(bi)病(bing),反對(dui)墨守成規,要求“守法(fa)(fa)度(du),有高出法(fa)(fa)度(du)外(wai)之眼光;循法(fa)(fa)度(du),有超出法(fa)(fa)度(du)外(wai)之道力”。并(bing)提醒人們,“蓋姚文最嚴(yan)凈(jing)。吾人喜(xi)其嚴(yan)凈(jing),一沉溺其中,便成薄弱(ruo)”;專(zhuan)于(yu)桐城(cheng)派古文中揣摩聲調,“亦必無(wu)精氣神(shen)味”。他認為(wei)(wei)學(xue)桐城(cheng)不(bu)如學(xue)左(zuo)、莊、班(ban)、馬,韓(han)、柳、歐、曾(ceng)。并(bing)以為(wei)(wei)在學(xue)習(xi)中應知變(bian)化,做(zuo)到(dao)能入能出。“入者(zhe),師法(fa)(fa)也;出者(zhe),變(bian)化也。”

人物評價

林紓青年時代便(bian)關心(xin)世界形勢,認為中國要富強,必須(xu)學習西方。中年而后,“盡購中國所有東西洋譯(yi)本讀(du)之,提要鉤元而會其通,為省中后起(qi)英雋所矜(jin)式”。他不懂外語,不能讀(du)原(yuan)著,只靠“玩索譯(yi)本,默(mo)印(yin)心(xin)中”,常向馬(ma)尾船(chuan)政學堂師生(sheng)“質西書疑義”。

后來他與(yu)朋(peng)友王(wang)壽昌、魏易、王(wang)慶驥、王(wang)慶通等(deng)人合(he)作,翻譯(yi)外國(guo)(guo)小(xiao)說,曾筆(bi)述英、法、美、比、俄、挪威、瑞士、希臘、日(ri)本和(he)西班牙等(deng)十幾個(ge)國(guo)(guo)家(jia)的幾十名作家(jia)的作品。一生著譯(yi)甚(shen)豐,翻譯(yi)小(xiao)說達二(er)百(bai)余種,為(wei)中(zhong)國(guo)(guo)近代譯(yi)界所罕(han)見,曾被人譽為(wei)“譯(yi)界之王(wang)”。曾樸認為(wei),林(lin)紓沒(mei)有認識到白(bai)話文(wen)(wen)為(wei)大勢所趨,堅持(chi)使(shi)用(yong)古文(wen)(wen)體翻譯(yi)外國(guo)(guo)小(xiao)說,是他翻譯(yi)生涯(ya)最大的缺陷(xian)。這是中(zhong)肯的評(ping)價(jia)。倘若(ruo)林(lin)紓能在翻譯(yi)創作盛期用(yong)白(bai)話文(wen)(wen)翻譯(yi)小(xiao)說,將(jiang)會(hui)有更多(duo)中(zhong)文(wen)(wen)基礎(chu)薄弱的民眾讀到外國(guo)(guo)文(wen)(wen)學。

林(lin)紓(shu)樂(le)善好施(shi),在(zai)他(ta)(ta)譯作(zuo)暢銷海內的(de)(de)(de)那幾年,月收(shou)入(ru)近萬,他(ta)(ta)大部分(fen)都用(yong)(yong)來資助(zhu)家(jia)境貧寒(han)的(de)(de)(de)學(xue)生(sheng)上學(xue)。他(ta)(ta)自己不(bu)會(hui)外文,卻資助(zhu)了(le)許多學(xue)生(sheng)到國外深造(zao)。晚年,林(lin)紓(shu)的(de)(de)(de)古文體受(shou)到新(xin)文化運(yun)動的(de)(de)(de)沖擊(ji),終于(yu)丟了(le)北京大學(xue)的(de)(de)(de)教席,從此(ci)經濟情況大不(bu)如前。那些曾受(shou)到他(ta)(ta)接濟的(de)(de)(de)學(xue)生(sheng),此(ci)時都學(xue)成回(hui)國,在(zai)社(she)會(hui)上嶄露頭角。他(ta)(ta)們聚(ju)在(zai)一(yi)(yi)起,商量了(le)一(yi)(yi)個既能幫助(zhu)恩師度過窘境又不(bu)使(shi)恩師難堪的(de)(de)(de)計策:他(ta)(ta)們捐款成立了(le)一(yi)(yi)個基金會(hui),名義(yi)上是為(wei)了(le)支(zhi)持林(lin)紓(shu)的(de)(de)(de)翻譯工(gong)作(zuo),實際(ji)上款項都由林(lin)紓(shu)自行使(shi)用(yong)(yong),常常用(yong)(yong)于(yu)他(ta)(ta)私人的(de)(de)(de)日(ri)常開銷。

本百科(ke)詞(ci)條由網站注冊用戶【 文壇那些人 】編輯(ji)(ji)上傳提供(gong),詞條(tiao)(tiao)屬(shu)于(yu)(yu)開放詞條(tiao)(tiao),當前頁(ye)面所(suo)展示的(de)(de)詞條(tiao)(tiao)介紹涉(she)及宣傳內容(rong)屬(shu)于(yu)(yu)注冊用戶個人編輯(ji)(ji)行為(wei),與【林紓】的(de)(de)所(suo)屬(shu)企(qi)業/所(suo)有人/主體無關(guan),網(wang)站(zhan)(zhan)不(bu)完(wan)全(quan)保證內容(rong)信息的(de)(de)準確性、真實性,也(ye)不(bu)代表本站(zhan)(zhan)立場,各(ge)項數(shu)據信息存在更新不(bu)及時的(de)(de)情況,僅供(gong)參考,請以官方發布為(wei)準。如果頁(ye)面內容(rong)與實際情況不(bu)符,可(ke)點擊“反饋”在線(xian)向網(wang)站(zhan)(zhan)提出修改,網(wang)站(zhan)(zhan)將核(he)實后進行更正(zheng)。 反饋
發表評論
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可,感謝您的理解及支持!
最(zui)新評論
暫無評論
網站提醒和聲明
本站為注(zhu)冊(ce)用戶(hu)提供(gong)信息存儲空間服(fu)務(wu),非“MAIGOO編輯上(shang)傳(chuan)提供(gong)”的文章/文字(zi)均(jun)是(shi)注(zhu)冊(ce)用戶(hu)自主(zhu)發布(bu)上(shang)傳(chuan),不代表本站觀點,版權歸(gui)原作者(zhe)所(suo)有(you)(you),如有(you)(you)侵權、虛假信息、錯誤信息或任何(he)問題,請及時聯系(xi)我(wo)們(men),我(wo)們(men)將在第(di)一時間刪除(chu)或更正。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>> 網頁(ye)上相(xiang)關信息(xi)(xi)的(de)知識產權歸網站方所有(包括(kuo)但(dan)不限于文字、圖片、圖表、著作權、商標權、為用戶提供的(de)商業信息(xi)(xi)等),非經許可(ke)不得抄襲或使用。
提(ti)交說明: 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
頁面相關分類
熱門模塊
已有4083135個品牌入駐 更新521333個招商信息 已發布1609119個代理需求 已有1392864條品牌點贊