《阿(a)(a)拉(la)木汗》又譯《阿(a)(a)拉(la)木罕》或《阿(a)(a)拉(la)木漢(han)》是一首流傳在(zai)新疆吐魯(lu)番地區的(de)維(wei)吾爾族雙人歌舞曲,也是中國著名的(de)維(wei)吾爾族民(min)歌。
19世(shi)紀中(zhong)葉,霍(huo)加·尼(ni)牙(ya)孜參加絕色美(mei)女(nv)阿(a)(a)拉(la)木(mu)(mu)汗(han)在(zai)烏魯木(mu)(mu)齊(qi)二道橋設立的(de)招親擂臺,憑借機智的(de)回答(da)、精彩(cai)的(de)表演,出(chu)色的(de)歌唱,贏得阿(a)(a)拉(la)木(mu)(mu)汗(han)芳心。阿(a)(a)拉(la)木(mu)(mu)汗(han)因姿色出(chu)眾,哈(ha)密(mi)一些王公大(da)臣、紈绔子弟時常邀(yao)請她參加宴會,令她十分厭(yan)倦,居住十年(nian)之久忍痛離開了哈(ha)密(mi),獨(du)自(zi)到了吐(tu)魯番,住了一段(duan)時間后(hou)又(you)回到烏魯木(mu)(mu)齊(qi)。后(hou)來(lai)霍(huo)加·尼(ni)牙(ya)孜和同伴們吟唱著哈(ha)密(mi)木(mu)(mu)卡姆調(diao)子,配上自(zi)編的(de)歌詞,到處尋找(zhao)離去的(de)阿(a)(a)拉(la)木(mu)(mu)汗(han)。上世(shi)紀40年(nian)代初王洛賓在(zai)青海收集并改編了這首維(wei)吾爾(er)族民間歌曲。
這首歌(ge)(ge)舞(wu)曲(qu),以雙人邊歌(ge)(ge)邊舞(wu)的(de)(de)(de)形(xing)式,贊美象鮮花般美麗的(de)(de)(de)阿拉木汗(han)。全曲(qu)采用一(yi)(yi)問一(yi)(yi)答(da)的(de)(de)(de)表現(xian)形(xing)式,使得歌(ge)(ge)曲(qu)的(de)(de)(de)風格(ge)活躍而風趣(qu)。由(you)于歌(ge)(ge)曲(qu)是多(duo)段(duan)詞的(de)(de)(de),在上(shang)下兩(liang)樂句反復(fu)演唱(chang)之后(hou),接一(yi)(yi)段(duan)短小的(de)(de)(de)副歌(ge)(ge)。旋(xuan)律具有(you)歌(ge)(ge)唱(chang)性,節奏富于舞(wu)蹈性,頻繁地運用切分節奏,使樂曲(qu)輕快活潑的(de)(de)(de)效(xiao)果更加突出,再結合手鼓的(de)(de)(de)伴奏,使人聽之欲舞(wu)。
該歌曲最為流行的要數歌唱(chang)家胡松華(hua)和朱(zhu)逢博(bo)的演(yan)唱(chang)。此曲曾被(bei)改編(bian)為無伴奏(zou)合唱(chang)曲,當然也相繼出現了許(xu)多非(fei)常(chang)優秀的改編(bian)曲,如(ru)手風琴(qin)獨(du)奏(zou)曲《阿(a)拉木(mu)汗(han)》。
這首歌雖主要流傳(chuan)在(zai)新疆吐魯番地區,但(dan)經過王(wang)洛賓整理改編后,幽默風(feng)趣、耐人尋味的(de)(de)《阿拉木汗》如今已被越(yue)來(lai)越(yue)多的(de)(de)人們所鐘愛,不僅在(zai)中國流傳(chuan)著,還傳(chuan)到了外國。