《小雅·蓼(liao)莪》是中國古代第(di)一(yi)部詩(shi)歌總集《詩(shi)經》中的(de)(de)一(yi)首詩(shi)。此詩(shi)前兩(liang)章以“蓼(liao)蓼(liao)者莪”起(qi)興(xing),詩(shi)人自(zi)恨(hen)不如(ru)抱娘蒿(hao),而是散(san)生的(de)(de)蒿(hao)、蔚,由此而聯想到父母(mu)的(de)(de)劬勞、勞瘁,就(jiu)把一(yi)個(ge)(ge)孝子(zi)不能行“孝”的(de)(de)悲(bei)痛之(zhi)情呈現(xian)出來;第(di)三章用“瓶之(zhi)罄矣,維(wei)罍之(zhi)恥”開頭,講述自(zi)己不得終養父母(mu)的(de)(de)原因,將自(zi)己不能終養父母(mu)的(de)(de)悲(bei)恨(hen)絕望(wang)心情刻畫得淋漓(li)盡(jin)致;第(di)四章詩(shi)人悲(bei)訴父母(mu)養育恩(en)澤難報,連下九個(ge)(ge)‘‘我”字(zi),體念(nian)至深,無限哀痛,有(you)血(xue)有(you)淚;后(hou)兩(liang)章承第(di)四章末二句,以南(nan)山(shan)、飆風起(qi)興(xing),創造了(le)肅殺悲(bei)涼的(de)(de)氣氛,抒(shu)寫遭遇(yu)不幸(xing)的(de)(de)悲(bei)愴傷痛。全詩(shi)六章,主要特色為賦比興(xing)三種表現(xian)方法交替靈(ling)活(huo)使用,前后(hou)呼應,起(qi)伏跌宕,回旋往(wang)復(fu),運轉(zhuan)自(zi)如(ru),具有(you)強烈藝(yi)術感染力。
小雅①·蓼莪②
蓼(liao)蓼(liao)者莪③,匪莪伊蒿④。哀哀父母(mu),生我劬勞⑤。
蓼(liao)(liao)蓼(liao)(liao)者莪(e),匪(fei)莪(e)伊蔚⑥。哀哀父母,生(sheng)我勞(lao)瘁⑦。
瓶之(zhi)罄(qing)矣⑧,維(wei)罍(lei)之(zhi)恥⑨。鮮民之(zhi)生⑩,不如(ru)死之(zhi)久矣。無(wu)父何怙??無(wu)母何恃?出則(ze)銜恤?,入(ru)則(ze)靡至?。
父兮(xi)生我(wo)(wo),母兮(xi)鞠我(wo)(wo)?。拊我(wo)(wo)畜我(wo)(wo)?,長我(wo)(wo)育我(wo)(wo)?,顧我(wo)(wo)復我(wo)(wo)?,出入腹我(wo)(wo)?。欲報之德(de),昊天罔極?!
南山烈烈?,飄風發(fa)發(fa)?。民莫不谷?,我獨何害?!
南山(shan)律律?,飄風弗弗?。民莫不(bu)谷,我獨不(bu)卒?!
①小雅(ya)(ya):《詩經》中“雅(ya)(ya)”部(bu)分,分為大雅(ya)(ya)、小雅(ya)(ya),合(he)稱“二雅(ya)(ya)”。雅(ya)(ya),雅(ya)(ya)樂(le),即正(zheng)調(diao),指當時西周都城鎬(hao)京地區的詩歌樂(le)調(diao)。小雅(ya)(ya)部(bu)分今存七十四篇(pian)。
②蓼(lù):形容植物高大。莪(e)(é):一種(zhong)草,即莪(e)蒿(hao)。李(li)時珍《本草綱(gang)目》:“莪(e)抱(bao)(bao)根叢生(sheng),俗謂之抱(bao)(bao)娘蒿(hao)。”
③蓼(liao)蓼(liao):長(chang)又(you)大的樣子。
④匪:同“非”。伊:是(shi)。
⑤劬(qú)勞:與(yu)下章(zhang)“勞瘁”皆勞累之意(yi)。
⑥蔚(wèi):一種(zhong)草(cao),即(ji)牡蒿。
⑦勞(lao)瘁:因辛(xin)勞(lao)過(guo)度而致(zhi)身(shen)體衰弱。
⑧瓶:汲(ji)水器具。罄(qìng):盡。
⑨罍(lei)(léi):盛水器具。
⑩鮮(xiǎn):指寡、孤。民(min):人。
?怙(hù):依靠(kao)。
?銜恤:含憂。
?靡(mi)至:無所投(tou)奔。
?鞠:養。
?拊:通“撫”。畜:通“慉”,喜(xi)愛。一(yi)說養活。
?育:呵護(hu),冷(leng)暖(nuan)疼愛。
?顧(gu):顧(gu)念。復:返回,指不忍離去。
?腹:指懷抱。
?昊(hào)天:廣大(da)的天。罔(wang):無。極:邊(bian)際。
?烈(lie)(lie)烈(lie)(lie):通“颲(lie)颲(lie)”,山風大(da)的(de)樣(yang)子。
?飄風:同“飆風”。發(fa)發(fa):形容風勢兇猛(meng)。
?谷:善。
?害:受害。
?律律:同“烈烈”。
?弗弗:同“發(fa)發(fa)”。
?卒:終(zhong),指養老送終(zhong)。
看那(nei)莪蒿(hao)長得高,卻非莪蒿(hao)是散蒿(hao)。可憐我的爹與媽(ma),撫養我大太辛勞!
看那莪蒿相依偎,卻非莪蒿只是蔚(yu)。可憐我的(de)爹與媽,撫養(yang)我大太勞(lao)累!
汲水瓶兒空了底(di),裝水壇子真羞恥。孤(gu)獨活著沒(mei)意思,不如早點就(jiu)去(qu)死。沒(mei)有(you)親爹何所(suo)靠?沒(mei)有(you)親媽何所(suo)恃?出(chu)門行走心含悲,入門茫然不知止(zhi)。
爹(die)(die)爹(die)(die)呀你生下我(wo),媽(ma)媽(ma)呀你喂養我(wo)。你們護我(wo)疼愛我(wo),養我(wo)長大(da)(da)培育我(wo),想(xiang)我(wo)不愿離開我(wo),出入家門懷抱我(wo)。想(xiang)報爹(die)(die)媽(ma)大(da)(da)恩德,老天降禍難(nan)預測!
南山高峻難逾越,飆風凄(qi)厲(li)令(ling)人(ren)怯。大家沒有不幸(xing)事,獨我為何遭此(ci)劫?
南山高峻難邁過,飆風凄厲人哆(duo)嗦。大家沒有不幸事(shi),不能(neng)終(zhong)養獨是我!
關(guan)于此詩(shi)的(de)背景,《毛詩(shi)序》說:“《蓼莪(e)》,刺幽王也,民人勞(lao)(lao)苦(ku)(ku),孝子不(bu)得終(zhong)養爾。”歐陽修(xiu)認為所謂“刺幽王,民人勞(lao)(lao)苦(ku)(ku)”云云,“非詩(shi)人本(ben)意(yi)”(《詩(shi)本(ben)義》),詩(shi)人所抒發的(de)只是不(bu)能終(zhong)養父母的(de)痛極之情。
此詩六章,似是(shi)悼念(nian)父(fu)(fu)母(mu)(mu)(mu)的祭歌,分(fen)三層意思(si):首兩章是(shi)第一(yi)層,寫(xie)父(fu)(fu)母(mu)(mu)(mu)生養“我”辛苦(ku)勞(lao)累。頭(tou)兩句(ju)以(yi)比(bi)引出(chu),詩人見蒿(hao)(hao)與蔚,卻錯當莪(e),于是(shi)心有所動,遂以(yi)為(wei)比(bi)。莪(e)香美可(ke)食用,并且環根(gen)叢生,故又名抱娘蒿(hao)(hao),喻人成(cheng)(cheng)材且孝(xiao)(xiao)順;而蒿(hao)(hao)與蔚,皆散生,蒿(hao)(hao)粗惡不(bu)(bu)可(ke)食用,蔚既(ji)不(bu)(bu)能食用又結子,故稱牡蒿(hao)(hao),蒿(hao)(hao)、蔚喻不(bu)(bu)成(cheng)(cheng)材且不(bu)(bu)能盡(jin)孝(xiao)(xiao)。詩人有感于此,借以(yi)自(zi)(zi)責(ze)不(bu)(bu)成(cheng)(cheng)材又不(bu)(bu)能終養盡(jin)孝(xiao)(xiao)。后兩句(ju)承此思(si)言及父(fu)(fu)母(mu)(mu)(mu)養大自(zi)(zi)己不(bu)(bu)易,費心勞(lao)力,吃盡(jin)苦(ku)頭(tou)。
中(zhong)(zhong)間兩(liang)(liang)章(zhang)(zhang)是第二層,寫兒子失(shi)去(qu)雙(shuang)親(qin)的痛(tong)(tong)(tong)苦和父(fu)(fu)母(mu)對(dui)兒子的深愛。第三章(zhang)(zhang)頭兩(liang)(liang)句(ju)以(yi)(yi)瓶(ping)(ping)喻(yu)父(fu)(fu)母(mu),以(yi)(yi)罍喻(yu)子。因(yin)瓶(ping)(ping)從罍中(zhong)(zhong)汲水(shui),瓶(ping)(ping)空是罍無(wu)(wu)(wu)(wu)儲水(shui)可汲,所(suo)以(yi)(yi)為(wei)恥(chi),用以(yi)(yi)比喻(yu)子無(wu)(wu)(wu)(wu)以(yi)(yi)贍養父(fu)(fu)母(mu),沒有(you)盡到(dao)應有(you)的孝心而感到(dao)羞恥(chi)。句(ju)中(zhong)(zhong)設(she)喻(yu)是取(qu)瓶(ping)(ping)罍相資之(zhi)意,非取(qu)大(da)小(xiao)之(zhi)義(yi)。“鮮民”以(yi)(yi)下六句(ju)訴述失(shi)去(qu)父(fu)(fu)母(mu)后的孤(gu)(gu)身(shen)生活與(yu)感情(qing)折磨。漢(han)樂(le)府詩《孤(gu)(gu)兒行》說“居生不(bu)樂(le),不(bu)如早去(qu)從地下黃(huang)泉”,那(nei)(nei)是受(shou)到(dao)兄嫂虐待產(chan)生的想法(fa),而此詩悲嘆孤(gu)(gu)苦伶仃,無(wu)(wu)(wu)(wu)所(suo)依傍,痛(tong)(tong)(tong)不(bu)欲生,完全是出于對(dui)父(fu)(fu)母(mu)的親(qin)情(qing)。詩人(ren)與(yu)父(fu)(fu)母(mu)相依為(wei)命,失(shi)去(qu)父(fu)(fu)母(mu),沒有(you)了(le)(le)家庭的溫(wen)暖,以(yi)(yi)至于有(you)家好像無(wu)(wu)(wu)(wu)家。曹粹中(zhong)(zhong)說:“以(yi)(yi)無(wu)(wu)(wu)(wu)怙恃(shi),故謂之(zhi)鮮民。孝子出必告,反(fan)必面,今出而無(wu)(wu)(wu)(wu)所(suo)告,故銜恤(xu)。上堂(tang)人(ren)室而不(bu)見,故靡至也(ye)。”(轉引自戴震(zhen)《毛詩補傳》)理解頗有(you)參(can)考價(jia)值(zhi)。第四章(zhang)(zhang)前六句(ju)一一敘述父(fu)(fu)母(mu)對(dui)“我(wo)”的養育撫愛,這是把首兩(liang)(liang)章(zhang)(zhang)說的“劬勞”、“勞瘁”具體(ti)化。詩人(ren)一連用了(le)(le)生、鞠、拊、畜、長、育、顧、復、腹九(jiu)個動詞(ci)和九(jiu)個“我(wo)”字(zi),語拙(zhuo)情(qing)真,言直意切(qie),絮絮叨叨,不(bu)厭(yan)其(qi)煩,聲促調(diao)急,確如哭訴一般。如果借(jie)現代京劇唱詞(ci)“聲聲淚(lei),字(zi)字(zi)血”來形容(rong),那(nei)(nei)是最恰切(qie)不(bu)過了(le)(le)。這章(zhang)(zhang)最后兩(liang)(liang)句(ju),詩人(ren)因(yin)不(bu)得奉養父(fu)(fu)母(mu),報大(da)恩于萬一,痛(tong)(tong)(tong)極而歸咎(jiu)于天(tian),責(ze)其(qi)變化無(wu)(wu)(wu)(wu)常,奪去(qu)父(fu)(fu)母(mu)生命,致使“我(wo)”欲報不(bu)能!
后(hou)兩章(zhang)第三(san)層(ceng)承(cheng)第四章(zhang)末(mo)二句而來,抒(shu)寫遭(zao)遇(yu)不幸。頭兩句詩人以眼見的(de)南山(shan)艱危(wei)難越(yue),耳聞的(de)飆(biao)風呼(hu)嘯撲來起興,創造了(le)困厄危(wei)艱、肅殺悲涼的(de)氣(qi)氛,象征自(zi)己遭(zao)遇(yu)父(fu)母雙亡的(de)巨痛與凄涼,也是(shi)詩人悲愴傷痛心(xin)情的(de)外化。四個(ge)入(ru)聲(sheng)字重疊:烈烈、發發、律律、弗(fu)弗(fu),加重了(le)哀(ai)思,讀來如嗚咽一般。后(hou)兩句是(shi)無可奈何的(de)怨嗟。
賦比興交替使用(yong)是(shi)此詩寫作一大特色。三種表現方法靈(ling)活(huo)運用(yong),前后呼應,抒情起伏跌宕,回旋往復,傳達孤子(zi)哀傷情思,可(ke)謂珠落玉盤(pan),運轉自(zi)如,藝術感染(ran)力強烈。
宋(song)代朱熹:“言(yan)昔謂(wei)之莪,而今非(fei)莪也,特蒿而已。以(yi)比父母生(sheng)我以(yi)為美材,可賴以(yi)終(zhong)其身,而今乃(nai)不得其養以(yi)死。于是乃(nai)言(yan)父母生(sheng)我之劬勞而重自(zi)哀(ai)傷也。”(《詩集傳》)
明代王磐(pan):“抱娘蒿(hao),結根牢,解不(bu)散,如漆膠。君不(bu)見昨朝兒賣(mai)客(ke)船(chuan)上,兒抱娘哭(ku)不(bu)肯入。”(《野菜譜》)
明代豐坊(fang):“是詩前三章(zhang)皆先(xian)比(bi)而(er)后賦(fu)也(ye);四(si)章(zhang)賦(fu)也(ye);五、六章(zhang)皆興也(ye)。”(《詩說》)
清代沈德潛:“《鴟鶚》詩(shi)連下十‘予’字,《蓼莪》詩(shi)連下九‘我(wo)’字,《北山》詩(shi)連下十二‘或’字。情至,不(bu)覺音之繁(fan),辭之復也(ye)。”(《說詩(shi)晬(zui)語》)
清代(dai)姚(yao)際恒:“勾人眼淚全在此無數‘我’字。”(《詩經通論》)
清代方玉潤(run):“此詩(shi)(shi)為千古(gu)孝思(si)絕作,盡人能識(shi)。唯(wei)《序》必牽及‘人民(min)勞苦(ku)’,以(yi)(yi)‘刺(ci)幽王’,不(bu)惟意涉(she)牽強,即情亦(yi)不(bu)真(zhen)。……又況(kuang)詩(shi)(shi)言‘民(min)莫不(bu)谷,我獨何(he)害(hai)’,‘我獨不(bu)卒’者,明(ming)明(ming)一(yi)(yi)己(ji)(ji)(ji)所遭不(bu)偶,與(yu)人民(min)無(wu)關也。”“詩(shi)(shi)首尾各二章,前(qian)用比,后(hou)用興;前(qian)說父母(mu)劬勞,后(hou)說人子不(bu)幸,遙遙相對。中(zhong)間(jian)兩(liang)章,一(yi)(yi)寫(xie)無(wu)親之(zhi)苦(ku),一(yi)(yi)寫(xie)育子之(zhi)艱(jian),備極沉痛(tong),幾于一(yi)(yi)字一(yi)(yi)淚,可抵一(yi)(yi)部《孝經》讀。”“以(yi)(yi)眾襯(chen)己(ji)(ji)(ji),見己(ji)(ji)(ji)之(zhi)抱恨獨深。”(《詩(shi)(shi)經原始》)
《小雅·蓼(liao)莪》一詩所表(biao)達的孝(xiao)念父(fu)母(mu)之(zhi)情對后(hou)世(shi)(shi)影響深遠。《晉書·孝(xiao)友傳》載(zai)王裒(pou)因(yin)痛父(fu)無罪處死,隱居教授,“及讀《詩》至‘哀(ai)哀(ai)父(fu)母(mu),生我(wo)劬(qu)勞’,未嘗不(bu)(bu)三復流(liu)涕,門人受(shou)業者并廢《蓼(liao)莪》之(zhi)篇”;又《齊書·高逸傳》載(zai)顧歡在天臺山(shan)授徒(tu),因(yin)“早孤,每讀《詩》至‘哀(ai)哀(ai)父(fu)母(mu)’,輒執(zhi)書慟泣,學者由(you)是廢《蓼(liao)莪》”,類似記載(zai)尚(shang)有,不(bu)(bu)必枚(mei)舉。子女贍養(yang)父(fu)母(mu),孝(xiao)敬(jing)父(fu)母(mu),本是中華民(min)族(zu)的美德(de)之(zhi)一,實際也(ye)(ye)應(ying)該是人類社(she)會的道(dao)德(de)義務(wu),而此詩則是以充沛情感表(biao)現這(zhe)一美德(de)最早的文學作品,對后(hou)世(shi)(shi)影響極大,不(bu)(bu)僅在詩文賦中常有引用,甚至在朝廷下(xia)的詔書中也(ye)(ye)屢屢言(yan)及。《詩經(jing)》這(zhe)部典籍對民(min)族(zu)心(xin)理、民(min)族(zu)精神形(xing)成(cheng)的影響由(you)此可見一斑(ban)。