《古(gu)網(wang) 海外(wai)版(ban)》則是(shi)以18年的初期版(ban)本為(wei)基礎,做的海外(wai)發行(xing)。乍(zha)看之下,《古(gu)網(wang) 海外(wai)版(ban)》既不(bu)是(shi)首次推出(chu)的全新產品,也沒(mei)有(you)中文且(qie)鎖國區,所以并不(bu)存在(zai)國內粉(fen)絲為(wei)「信仰充值(zhi)」的可能(neng)。
而在(zai)實打(da)實的(de)海(hai)外(wai)(wai)銷量外(wai)(wai),《古(gu)網 海(hai)外(wai)(wai)版(ban)》在(zai)Twitch的(de)直播也(ye)頗受歡迎,早在(zai)測試(shi)階段就排名(ming)靠前,甚至一(yi)度超過了《原神》的(de)直播熱度。Youtube上不(bu)(bu)少up主也(ye)持續制作了相應的(de)評(ping)測、攻略等視頻。不(bu)(bu)難(nan)看出(chu),《古(gu)網 海(hai)外(wai)(wai)版(ban)》是真正打(da)入到了海(hai)外(wai)(wai)玩(wan)家(jia)群(qun)體當中。
我們(men)都(dou)知道(dao),國(guo)產網(wang)游出海要面(mian)臨的挑戰有(you)很多,其中(zhong)國(guo)風MMO更是如此:差異化的文化題材可能是最(zui)直(zhi)接的游戲門檻;本地化工作能否讓海外玩家(jia)易于理解;商業模(mo)式又該如何調整等問題都(dou)需要謹慎考慮。
那么,在難(nan)度頗高(gao)的(de)出海環境下,《古網 海外版》到(dao)底(di)是怎樣收獲(huo)海外玩(wan)家芳心的(de)?
01
先找到玩家基礎
網元圣唐敢于將《古(gu)網》推到歐美市場(chang),或許是早已(yi)看到了海外(wai)市場(chang)的潛(qian)在(zai)用戶基礎。
首先是(shi)仙俠(xia)題材和國(guo)風文化(hua)方面,目前已(yi)經有不少(shao)海(hai)外玩(wan)家具備了這(zhe)(zhe)類內(nei)容(rong)的鑒賞能力,甚至可(ke)以說是(shi)熱(re)愛(ai)。這(zhe)(zhe)離不開(kai)前幾年國(guo)產網文的出(chu)口(kou)。
據(ju) Alexa數據(ju)統計,早在2016年,國(guo)產玄(xuan)幻網文(wen)翻譯網站(zhan)WuxiaWorld的(de)日(ri)均(jun)頁面(mian)訪問量已達(da)362萬次,在全世界網站(zhan)點擊率上排到(dao)了(le)第(di)1536名(ming)。到(dao)了(le)今年4月,WuxiaWorld的(de)日(ri)均(jun)UV約(yue)(yue)12萬,起點國(guo)際(ji)日(ri)均(jun)UV約(yue)(yue)15萬。
除了有數據佐證國(guo)產網文在海外的(de)(de)火熱,我們還看到(dao)過不少像段子一樣的(de)(de)真實新聞(wen),比如美國(guo)小(xiao)伙(huo)靠著WuxiaWorld的(de)(de)小(xiao)說,成功戒掉了毒癮。
通過這些年的網文出口,仙俠(xia)題材(cai)和國風(feng)文化已經在海外積(ji)累(lei)了(le)一大批受眾。這體(ti)現到游(you)戲行業(ye)上,我們也(ye)能(neng)看到如(ru)《了(le)不起(qi)的修仙模(mo)擬(ni)器》《鬼谷八荒(huang)》等(deng)游(you)戲不斷登頂Steam熱銷(xiao)榜,甚(shen)至還(huan)有(you)海外玩家自發為《了(le)不起(qi)的修仙模(mo)擬(ni)器》《斬妖行》等(deng)國風(feng)游(you)戲翻譯(yi)。
對于《古網 海(hai)(hai)外版(ban)》來說(shuo),IP多款作品(pin)積累下(xia)來的(de)(de)仙(xian)俠(xia)味表達自然是(shi)吸引海(hai)(hai)外受眾的(de)(de)重要(yao)原因。但除了仙(xian)俠(xia)題(ti)材(cai)的(de)(de)受眾基礎,《古劍奇(qi)譚》IP的(de)(de)影(ying)響力也不能(neng)小(xiao)覷。
根據最新消息,《古劍奇譚(tan)三》的全(quan)球銷量已經(jing)突(tu)破200萬份。CDPR社區經(jing)理也曾在推特上夸贊游戲的畫面表現和(he)設計,并持續發推表示已經(jing)沉迷于(yu)此,安利了(le)不(bu)少(shao)海(hai)外玩家(jia)。而《古網(wang)》上線時,還有過國(guo)外up主教大家(jia)如何到(dao)國(guo)服官網(wang)下(xia)載游戲。
這些以(yi)往作(zuo)品的海外市場反饋,都(dou)為《古(gu)網(wang) 海外版(ban)》的發行奠定了玩家基礎。
02
做好本地化
看準了(le)仙俠題材的海外(wai)受眾(zhong),怎(zen)么才能(neng)把用(yong)戶都收進(jin)自己的盤子?本地(di)化(hua)是最關鍵的一步。
與(yu)以(yi)往作品不同,這次《古(gu)網 海外(wai)版》選擇了和國外(wai)老牌發行商Gameforge合作。后者曾(ceng)在(zai)歐美發行過《神諭(yu)之戰》《倚天2》等數(shu)十款風格各異的(de)MMO產(chan)品,可(ke)以(yi)說他們是最懂(dong)歐美MMO市場的(de)發行商。
最基礎的語言翻(fan)(fan)譯(yi)上,《古網 海外版》把貼近(jin)海外玩家,降低理解(jie)成本放在了(le)第一位。比如能奶能輸(shu)出的職業「妙法」被翻(fan)(fan)譯(yi)為了(le)「Bard」(吟游(you)詩人);把御(yu)劍職業的流(liu)派「飛星(xing)」翻(fan)(fan)譯(yi)為「Bladestorm」(劍刃風暴)。
以往國(guo)風游戲在本地化(hua)方面,最(zui)讓人(ren)頭疼(teng)的(de),往往就(jiu)是如(ru)何保(bao)留國(guo)風詞句(ju)的(de)古(gu)韻(yun)。但(dan)從《古(gu)網 海外(wai)版》的(de)翻譯來看,它從意譯的(de)角(jiao)度,選擇了最(zui)接近海外(wai)玩(wan)家思維認知的(de)名詞,并優先為游戲內容服務,降低海外(wai)玩(wan)家的(de)理解門檻。
另外(wai),《古網 海(hai)外(wai)版(ban)》為了(le)適配翻譯后(hou)的文字長度(du),還調整了(le)游戲部分UI的布局(ju)和視覺表(biao)現,包括過場(chang)(chang)動畫、對(dui)話、場(chang)(chang)景(jing)等等。可以(yi)說,《古網 海(hai)外(wai)版(ban)》在語言(yan)本地化這塊已經接近于(yu)一款(kuan)海(hai)外(wai)原生游戲了(le)。
其次,除了(le)文本要講究適配性,《古(gu)網(wang)(wang) 海(hai)外(wai)(wai)版(ban)》還根據海(hai)外(wai)(wai)玩(wan)家喜好,做了(le)差異(yi)化運營。比如,《古(gu)網(wang)(wang) 海(hai)外(wai)(wai)版(ban)》在《古(gu)網(wang)(wang)》18年版(ban)本的(de)基礎上,提(ti)前加入了(le)仙府、飛行(xing)等(deng)國服后(hou)續更(geng)新才有的(de)內容,讓(rang)海(hai)外(wai)(wai)玩(wan)家更(geng)早就能接觸(chu)到完整的(de)國風(feng)仙俠(xia)世界。
此(ci)外(wai)(wai),葡萄君了(le)(le)解到,Gameforge在(zai)前(qian)期準備工(gong)作中,深入調查了(le)(le)仙俠題材的海外(wai)(wai)受眾,發現(xian)他們(men)之所以喜(xi)歡玄幻、仙俠文(wen)化,很(hen)重要的一點是(shi)修煉帶來的成(cheng)長感。于是(shi),為(wei)了(le)(le)強化玩家(jia)成(cheng)長感體驗,Gameforge與上(shang)海燭龍一起調整(zheng)了(le)(le)《古網(wang) 海外(wai)(wai)版》升級(ji)流程的節奏,提前(qian)加(jia)入野(ye)外(wai)(wai)陣(zhen)營PVP等(deng)對抗性內容。
最后,《古網 海外版》上線Steam后,其商業(ye)模(mo)式(shi)也和(he)《古網》國服時長制(zhi)付費不(bu)同,采(cai)取了買斷制(zhi)付費,這也是針(zhen)對(dui)海外市場環(huan)境做出的(de)判(pan)斷。《古網 海外版》的(de)Steam評價區中,不(bu)少(shao)玩家(jia)都肯定了非P2W的(de)商業(ye)模(mo)式(shi)。