原(yuan)是蘇格蘭民間(jian)歌(ge)(ge)曲,即(ji)蘇格蘭蓋爾語:Auld Lang Syne,這是一首非(fei)常(chang)有名(ming)的詩歌(ge)(ge),直(zhi)譯為逝去已久的日子,在中國各地(di)普遍稱(cheng)為《友誼地(di)久天長》。
Auld Lang Syne是(shi)由十八世紀蘇(su)格(ge)蘭詩(shi)人羅伯特·彭斯(Robert Burns)根(gen)據(ju)當(dang)地父老口傳錄下的。這(zhe)首詩(shi)后來被譜了(le)樂曲(qu),除了(le)原(yuan)文蓋(gai)爾語(yu)版本外,這(zhe)首歌(ge)亦(yi)被許多國家(jia)譜上了(le)當(dang)地語(yu)言,可(ke)以說(shuo)是(shi)流(liu)傳廣泛,婦孺(ru)皆知(zhi),絕(jue)對是(shi)一首膾炙人口的世界經典名曲(qu)。
漢語普通話歌詞
譯文(一)
怎(zen)能(neng)忘記舊日朋友(you)
心中能不懷想
舊日朋友豈能(neng)相忘
友誼地久天長
我們曾經終日游蕩
在故鄉的青山上
我們也曾歷(li)盡苦辛
到處奔波流浪
友誼萬歲 朋友友誼
萬歲舉杯痛飲
……
Auld Lang Syne(中文譯名:《友誼地久天(tian)長(chang)》)是(shi)由十八世紀蘇格(ge)蘭詩(shi)人羅伯(bo)特·彭斯(Robert Burns)根據當地父(fu)老口傳錄下(xia)的。
Auld Lang Syne,即《友誼(yi)地久天長(chang)》,后(hou)被用(yong)作《魂斷藍(lan)橋》,Its A Wonderful Life,When Harry Met Sally中的電影主題曲。
在許(xu)多的(de)西方國家,這首歌通(tong)常會(hui)在平安夜時(shi)(shi)演唱,象(xiang)征(zheng)送走舊年而迎(ying)接新的(de)一年的(de)來(lai)臨,它的(de)主(zhu)調并沒有中文版本那樣(yang)感(gan)傷,而這首歌在很多亞洲(zhou)地區中的(de)學校畢業禮或葬(zang)禮中作為配(pei)樂(le),象(xiang)征(zheng)告(gao)別或結束的(de)悲傷無奈之(zhi)情。據知,部(bu)分百貨公司或機構在臨近(jin)關門的(de)時(shi)(shi)間,會(hui)播出此(ci)音(yin)樂(le),示意客人(ren)盡快離開。
這(zhe)首(shou)(shou)(shou)歌(ge)原本是蘇格(ge)蘭詩人羅伯(bo)特·彭斯(Robert Burns,1759-1796)的(de)一首(shou)(shou)(shou)詩,歌(ge)唱真摯持久的(de)友誼(yi)。后被(bei)人譜(pu)曲。1940年美國電影《魂(hun)斷藍(lan)橋》(Waterloo Bridge)采用這(zhe)首(shou)(shou)(shou)歌(ge)作主題曲。隨之,這(zhe)首(shou)(shou)(shou)歌(ge)傳遍(bian)世界各(ge)地。
《魂斷藍橋(qiao)》描(miao)寫(xie)了(le)英(ying)國青年軍官洛(luo)伊(yi)上(shang)尉(wei)和芭蕾舞演員瑪(ma)拉的(de)(de)愛(ai)情(qing)故(gu)事(shi),故(gu)事(shi)發生(sheng)在(zai)(zai)第(di)一(yi)(yi)次世界大戰期間。一(yi)(yi)天,英(ying)國軍官洛(luo)伊(yi)為(wei)躲避空(kong)(kong)襲,在(zai)(zai)防空(kong)(kong)洞中認識了(le)瑪(ma)拉。兩人(ren)一(yi)(yi)見(jian)鐘情(qing)。夜(ye)漸深,酒店樂隊領班向客人(ren)們(men)宣布演奏最后一(yi)(yi)支(zhi)曲(qu)子(zi)并祝人(ren)們(men)回家時一(yi)(yi)路平安。在(zai)(zai)徐緩、優(you)美的(de)(de)“Auld Lang Syne”樂曲(qu)中,大廳里的(de)(de)蠟燭(zhu)一(yi)(yi)支(zhi)支(zhi)熄滅。這支(zhi)曲(qu)子(zi)在(zai)(zai)影片中反復出現,始(shi)終把洛(luo)伊(yi)與瑪(ma)拉的(de)(de)愛(ai)情(qing)連在(zai)(zai)一(yi)(yi)起。當天晚上(shang),洛(luo)伊(yi)奉命出征(zheng)。瑪(ma)拉因私(si)自離開(kai)劇團與洛(luo)伊(yi)會(hui)面(mian)而被(bei)解雇。后因貧困交加,被(bei)迫淪(lun)為(wei)妓女。一(yi)(yi)天,她正在(zai)(zai)滑鐵(tie)盧(lu)橋(qiao)上(shang)拉生(sheng)意,不(bu)料(liao)突然看(kan)見(jian)洛(luo)伊(yi),原來洛(luo)伊(yi)并沒有陣亡(wang)。洛(luo)伊(yi)帶(dai)(dai)瑪(ma)拉回家,準(zhun)備結(jie)(jie)婚(hun)。婚(hun)禮前夕,瑪(ma)拉悄然離去,來到滑鐵(tie)盧(lu)大橋(qiao)上(shang),帶(dai)(dai)著美好的(de)(de)回憶和遺憾(han),投(tou)身車輪下(xia)自盡(jin)。這個善良的(de)(de)、不(bu)愿(yuan)給洛(luo)伊(yi)家族帶(dai)(dai)來恥辱、渴望幸福又(you)不(bu)愿(yuan)把不(bu)幸強加給自己(ji)心上(shang)人(ren)的(de)(de)姑娘,就這樣結(jie)(jie)束了(le)自己(ji)的(de)(de)生(sheng)命。
這首歌(ge)名也被譯(yi)為(wei)“過(guo)去的(de)好時光”、“一路平安(an)”和“友誼萬歲”等。在(zai)(zai)國(guo)外,朋(peng)友聚會結(jie)束時常演(yan)唱這首歌(ge),作為(wei)最后一個節目,甚至在(zai)(zai)國(guo)內的(de)許多大學(xue)(xue)里,大學(xue)(xue)生們在(zai)(zai)畢(bi)業(ye)時,大都(dou)選唱這首歌(ge)曲,作為(wei)紀念(nian)以(yi)(yi)前美(mei)好時光的(de)懷舊歌(ge)曲以(yi)(yi)及對未來時的(de)美(mei)好祝愿。
彭斯這首(shou)(shou)詩原本已很出(chu)名,經(jing)配曲傳唱后(hou)更加受人(ren)(ren)喜愛。可(ke)以說,《魂斷藍橋》用它(ta)作(zuo)主題曲后(hou)更把它(ta)推向世界各(ge)地,使(shi)它(ta)家喻戶曉,傳唱于全(quan)球(qiu)。這首(shou)(shou)歌歌唱人(ren)(ren)類(lei)最美好的事物之(zhi)一(yi)——友(you)誼(yi)。隨著人(ren)(ren)們(men)年齡的增長,生活中(zhong)(zhong)的各(ge)種艱辛盡已嘗遍,人(ren)(ren)們(men)四處奔波,疲憊不堪,有的甚至(zhi)遠(yuan)隔(ge)重洋。想(xiang)一(yi)想(xiang)過去的好時光,這種想(xiang)象、回憶(yi)本身(shen)便是一(yi)種享受。這首(shou)(shou)歌令人(ren)(ren)產(chan)生一(yi)種懷(huai)舊感。但傷感過后(hou),人(ren)(ren)們(men)更加珍(zhen)視現在(zai)和(he)將來,更知友(you)誼(yi)在(zai)人(ren)(ren)生中(zhong)(zhong)的作(zuo)用。