一敗涂(tu)地(拼音:yī bài tú dì)是一個成語,最早出自于西漢·司(si)馬遷《史(shi)記·高祖本(ben)紀》。
“一(yi)敗(bai)涂地(di)”原指一(yi)旦失(shi)敗(bai)就肝腦(nao)涂染(ran)遍(bian)地(di),形容慘敗(bai);后用于潰(kui)敗(bai)的不(bu)可(ke)收拾(shi)。含貶義;在(zai)句中(zhong)一(yi)般作謂語、定語、補語。
西漢·司馬遷(qian)《史記·高祖本紀(ji)》:天(tian)下方擾,諸(zhu)侯并起(qi),今置將不善(shan),一敗(bai)涂地(di)。吾非(fei)敢自愛(ai),恐能(neng)薄,不能(neng)完父兄子弟,此大事(shi),愿更相推擇可者。
后世據此典故引申出成語“一敗涂地”。
秦末,由于秦朝暴政(zheng),各地(di)諸侯起(qi)義不斷,農民領袖(xiu)陳勝在大澤鄉也發(fa)動了起(qi)義。這(zhe)時(shi)(shi),沛縣(xian)(xian)縣(xian)(xian)令(ling)(ling)見局勢不穩,看到很(hen)多(duo)官(guan)吏被起(qi)義的(de)人民殺死(si),心里(li)恐慌,擔心自(zi)(zi)己(ji)的(de)安全。當時(shi)(shi)蕭何(he)、曹參在縣(xian)(xian)衙當官(guan),他們建議把(ba)逃亡(wang)在外的(de)劉(liu)邦(bang)(bang)(bang)(bang)召(zhao)回(hui)(hui)來(lai)。縣(xian)(xian)令(ling)(ling)同意了,并派人去召(zhao)請劉(liu)邦(bang)(bang)(bang)(bang),可是(shi)當劉(liu)邦(bang)(bang)(bang)(bang)的(de)人馬來(lai)到城下(xia)時(shi)(shi),縣(xian)(xian)令(ling)(ling)又怕(pa)劉(liu)邦(bang)(bang)(bang)(bang)回(hui)(hui)來(lai)罷自(zi)(zi)己(ji)的(de)官(guan)。因此,縣(xian)(xian)令(ling)(ling)變了卦(gua),他不但下(xia)令(ling)(ling)關閉城門,不準劉(liu)邦(bang)(bang)(bang)(bang)進城,還打算殺掉出主意的(de)蕭何(he)、曹參等人。蕭何(he)、曹參聽(ting)到消(xiao)息后,就偷偷逃出城外,投奔劉(liu)邦(bang)(bang)(bang)(bang),得到了劉(liu)邦(bang)(bang)(bang)(bang)的(de)保護。
劉邦打算(suan)攻下(xia)這座城,就叫人用白布寫了(le)一封(feng)信(xin)裹在箭(jian)上(shang)射進城里,信(xin)上(shang)說各路抗秦的力量已經勢(shi)不可(ke)擋,號召百姓(xing)響(xiang)應起義。城里百姓(xing)果然齊心(xin)響(xiang)應,殺死了(le)縣(xian)令,打開城門迎接劉邦進城,并請他(ta)做縣(xian)令。
大家都推(tui)舉劉邦為縣令(ling)(ling),劉邦卻(que)推(tui)辭(ci)說(shuo):“如今(jin)天下(xia)大亂,各(ge)路紛紛起義,英(ying)雄豪(hao)杰一起舉事,如果(guo)當縣令(ling)(ling)的(de)人推(tui)舉不(bu)當,一旦失敗,就要一敗涂地,不(bu)可收拾。希望你(ni)們(men)另外推(tui)舉更合(he)適的(de)人吧。”雖然劉邦多次謙讓,最后還是擔任(ren)了縣令(ling)(ling),被尊為“沛公”。
當一個(ge)人(ren)能(neng)夠(gou)(gou)敗到無(wu)法收拾的(de)(de)地步了(le),可(ke)以看出失(shi)敗的(de)(de)程度,所承受的(de)(de)心理負(fu)擔(dan)沉重。個(ge)人(ren)能(neng)力不夠(gou)(gou)等主(zhu)觀因素(su)的(de)(de)失(shi)敗,經歷過時間的(de)(de)鍛煉,個(ge)人(ren)的(de)(de)奮(fen)起,還是(shi)可(ke)以東(dong)山(shan)再起的(de)(de)。成語告訴人(ren)們,外(wai)界阻擾(rao)的(de)(de)客觀因素(su),只能(neng)是(shi)天(tian)不時地不利,換個(ge)時間場合,也(ye)(ye)會雪恥(chi)。故就算“一敗涂地”也(ye)(ye)是(shi)成功之母。
“一敗涂(tu)地”原(yuan)指一旦失(shi)敗就(jiu)肝腦涂(tu)染遍地,形(xing)容(rong)慘敗;后用于(yu)潰敗的不可(ke)收拾。
含貶義;在(zai)句中一般(ban)作謂語(yu)、定語(yu)、補語(yu)。
北宋(song)·宋(song)祁、歐陽修(xiu)《新唐(tang)書·永安(an)王(wang)孝基(ji)傳》:“夏城堅(jian),攻之引日(ri),宋(song)金剛在近,內拒(ju)外(wai)強,一敗(bai)涂(tu)地。”
明·陶宗儀(yi)《輟耕錄越民考》:“郡民老幼(you)皆號泣曰:‘殺(sha)我(wo)總督官,我(wo)尚何生為。’壯者助中(zhong)軍(jun)殊死戰,臺軍(jun)一敗涂地,屠其二營。”
清·曹雪芹《紅樓(lou)夢(meng)》一〇五回:“賈政聽明,雖(sui)不理(li)他,但(dan)是心里刀絞似(si)的,便道:‘完(wan)了,完(wan)了,不斷(duan)我們(men)一敗涂地(di)如(ru)此。’”
一敗涂地—一敗如水
“一(yi)敗(bai)涂(tu)地(di)(di)”與“一(yi)敗(bai)如(ru)水(shui)”意(yi)義相近,兩者都形容“敗(bai)得(de)很(hen)慘,不(bu)可收拾”,有時(shi)可換(huan)用。區別在于(yu)(yu)“一(yi)敗(bai)涂(tu)地(di)(di)”的“涂(tu)地(di)(di)”是“肝腦(nao)涂(tu)地(di)(di)”的意(yi)思,偏重(zhong)于(yu)(yu)敗(bai)得(de)“很(hen)慘”;而“一(yi)敗(bai)如(ru)水(shui)”則偏重(zhong)于(yu)(yu)敗(bai)得(de)“不(bu)可收拾”。“一(yi)敗(bai)涂(tu)地(di)(di)”可以用來形容個(ge)人事業,家道的衰(shuai)敗(bai)沒落到了不(bu)可挽回的地(di)(di)步(bu);“一(yi)敗(bai)如(ru)水(shui)”卻不(bu)可以。