《鄘風·相(xiang)鼠》是中(zhong)(zhong)國古(gu)代第一部詩(shi)(shi)歌總集《詩(shi)(shi)經(jing)》中(zhong)(zhong)的(de)(de)一首詩(shi)(shi)。此詩(shi)(shi)明為描述(shu)老鼠,實則是統治者(zhe)用虛偽(wei)的(de)(de)禮節以(yi)欺(qi)騙人民,人民深(shen)惡痛絕,比之為鼠,給予辛辣的(de)(de)諷刺。全詩(shi)(shi)三(san)章(zhang),每章(zhang)四句。三(san)章(zhang)重(zhong)疊,以(yi)鼠起興,反復類(lei)比,意思并列,但各有側(ce)重(zhong),通篇感情強烈,語言尖(jian)刻,既(ji)一氣(qi)貫注,又回流激蕩,增強了諷刺的(de)(de)力(li)量(liang)。
鄘風⑴·相鼠⑵
相鼠有(you)皮,人而(er)無(wu)儀(yi)⑶;人而(er)無(wu)儀(yi),不死何為⑷?
相(xiang)鼠(shu)有齒,人而無(wu)止⑸;人而無(wu)止,不(bu)死何俟⑹?
相鼠有體⑺,人而無(wu)禮⑻;人而無(wu)禮,胡不遄(chuan)死⑼?
⑴鄘(yōng)風:鄘地流行的樂調(diao)。《詩經》“十五國風”之一,今存十篇。
⑵相:視,看。
⑶儀:威儀,指人(ren)的舉止作風(feng)大方正派而言,具(ju)有尊(zun)嚴的行為(wei)外表。一(yi)說為(wei)“禮儀”。
⑷何(he)為:為何(he),為什么。
⑸止:節制,用禮(li)儀(yi)來約(yue)束(shu)自(zi)己的(de)行為(wei)。一說假借為(wei)“恥”,一說為(wei)“容止”,言行舉(ju)止。
⑹俟(sì):等待。
⑺體:肢體。
⑻禮:禮儀,指知禮儀,或指有教養。
⑼胡:何(he)(he),為何(he)(he),為什么(me),怎(zen)么(me)。遄(chuán):快,速速,趕快。
看那老(lao)鼠還(huan)有皮,做人(ren)怎能沒(mei)威儀(yi)。做人(ren)如果沒(mei)威儀(yi),不如早早就死(si)去。
看那老(lao)鼠還有齒,做人行為(wei)沒節(jie)(jie)制(zhi)。做人如果沒節(jie)(jie)制(zhi),還等(deng)什么不(bu)去(qu)死(si)?
看(kan)那老鼠(shu)還有體,做人(ren)反而(er)不守(shou)禮。做人(ren)如果不守(shou)禮,趕快去死別(bie)遲疑。
《鄘風·相鼠》是一首諷刺詩(shi),其(qi)諷刺的(de)(de)(de)對象(xiang),說(shuo)法不(bu)一。前人對這個問題大(da)致上有二說(shuo):《毛詩(shi)序》以為(wei)是刺在位者(zhe)無禮(li)儀,鄭箋從之;《魯(lu)詩(shi)》則認為(wei)是妻諫夫,班固《白虎通義·諫諍篇》承此說(shuo)。后(hou)一說(shuo)雖然有何(he)楷(kai)、魏源、陳延杰諸家的(de)(de)(de)闡(chan)發,但究竟由于所申述(shu)的(de)(de)(de)內容與此詩(shi)所顯(xian)露的(de)(de)(de)深惡痛絕的(de)(de)(de)情(qing)感不(bu)吻合,故為(wei)大(da)多數說(shuo)詩(shi)者(zhe)所不(bu)取,而(er)從毛序鄭箋之說(shuo)。
《鄘風(feng)·相鼠》大約是(shi)《詩經》里罵人最露骨、最直接、最解恨(hen)的一(yi)首(shou)。漢儒們“嫌(xian)于虐且俚矣!”意思是(shi)最粗鄙的語言暴力,是(shi)《詩》“三百篇所僅有”。
《詩(shi)(shi)(shi)經》中寫到(dao)“鼠(shu)(shu)”的有(you)(you)五首(《小雅·雨無(wu)正》“鼠(shu)(shu)思泣(qi)血”之(zhi)(zhi)鼠(shu)(shu)通癙,未計(ji)),除此(ci)詩(shi)(shi)(shi)外,其他四首都是直接把鼠(shu)(shu)作(zuo)為(wei)(wei)痛(tong)(tong)斥或驅趕的對象,確實(shi)“老鼠(shu)(shu)過街,人人喊(han)打”,自古而(er)(er)(er)然(ran)。而(er)(er)(er)此(ci)詩(shi)(shi)(shi)卻有(you)(you)所(suo)不同,偏(pian)偏(pian)選中丑陋、狡黠、偷竊成(cheng)性的老鼠(shu)(shu)與衛(wei)國“在(zai)(zai)位(wei)(wei)者”作(zuo)對比,公(gong)然(ran)判定(ding)那些長著人形而(er)(er)(er)寡廉(lian)鮮恥的在(zai)(zai)位(wei)(wei)者連老鼠(shu)(shu)也不如(ru),詩(shi)(shi)(shi)人不僅痛(tong)(tong)斥,而(er)(er)(er)且還要他們早(zao)早(zao)死去(qu),以免(mian)玷污“人”這個崇高的字(zi)眼。至于所(suo)刺(ci)的“在(zai)(zai)位(wei)(wei)者”是誰,所(suo)刺(ci)何事,雖曾有(you)(you)過多種(zhong)說法(fa),但已無(wu)法(fa)考實(shi),翻開(kai)(kai)衛(wei)國的史冊,在(zai)(zai)位(wei)(wei)者卑鄙齷(wo)齪的勾當太多,如(ru)州吁(yu)弒兄(xiong)桓公(gong)自立(li)為(wei)(wei)衛(wei)君、宣(xuan)(xuan)公(gong)強娶(qu)太子(zi)伋(ji)未婚妻(qi)為(wei)(wei)婦(fu)、宣(xuan)(xuan)公(gong)與宣(xuan)(xuan)姜(jiang)合謀殺太子(zi)伋(ji)、惠公(gong)與兄(xiong)黔牟為(wei)(wei)爭(zheng)(zheng)位(wei)(wei)而(er)(er)(er)開(kai)(kai)戰、懿公(gong)好鶴淫(yin)(yin)樂奢侈、昭伯與后母(mu)宣(xuan)(xuan)姜(jiang)亂倫等(deng)。父子(zi)反目(mu),兄(xiong)弟爭(zheng)(zheng)立(li),父淫(yin)(yin)子(zi)妻(qi),子(zi)奸父妾,沒有(you)(you)一件不是丑惡之(zhi)(zhi)極(ji)、無(wu)恥之(zhi)(zhi)尤。這些在(zai)(zai)位(wei)(wei)者確實(shi)禽獸(shou)不如(ru),禽獸(shou)尚且戀群,而(er)(er)(er)他們卻是骨肉相殘。此(ci)篇詩(shi)(shi)(shi)人咬(yao)牙切(qie)齒(chi),是有(you)(you)感而(er)(er)(er)發。
此篇三(san)章(zhang)重(zhong)疊,以鼠起興,反覆(fu)類比,意(yi)思并列,但(dan)各有側(ce)重(zhong),第一章(zhang)“無儀”,指(zhi)外表;第二章(zhang)“無止”,指(zhi)內心;第三(san)章(zhang)“無禮”,指(zhi)行為。三(san)章(zhang)詩重(zhong)章(zhang)互足,合起來(lai)才是一個(ge)完(wan)整(zheng)的(de)意(yi)思,這是《詩經》重(zhong)章(zhang)的(de)一種類型。此詩盡情怒斥,通篇感(gan)情強(qiang)烈,語言尖刻;每章(zhang)四句(ju)皆押韻,并且二、三(san)句(ju)重(zhong)復(fu),末句(ju)又反詰進逼(bi),既一氣貫注(zhu),又回流激蕩,增強(qiang)了(le)諷刺的(de)力量與風(feng)趣的(de)效果。
清(qing)代(dai)陳(chen)震《讀(du)詩識小錄》:“意在筆先(xian),一波三折。”
清代(dai)牛運震《詩志》:“痛呵之(zhi)詞,幾于裂眥。”