《易水(shui)(shui)歌(ge)(ge)》是戰國時期刺客(ke)荊軻赴秦刺殺(sha)(sha)秦王時在易水(shui)(shui)與燕太子(zi)丹等人餞別之(zhi)際所唱的(de)歌(ge)(ge)辭。歌(ge)(ge)辭前句通過描寫(xie)秋(qiu)風蕭(xiao)瑟(se),易水(shui)(shui)寒冽,極(ji)天地愁慘之(zhi)狀(zhuang),渲染了(le)蒼(cang)涼悲壯的(de)肅殺(sha)(sha)氣氛,滲透出(chu)歌(ge)(ge)者(zhe)激越澎(peng)湃的(de)感情(qing);后(hou)句表現主(zhu)人公大義凜(lin)然、義無(wu)反顧、抱定必死決心深入虎穴的(de)獻身精神(shen)。全辭語言平易簡(jian)練(lian),借景(jing)抒情(qing),情(qing)景(jing)交融,通過對風聲蕭(xiao)蕭(xiao)、易水(shui)(shui)寒涼的(de)外界(jie)景(jing)物的(de)渲染烘托(tuo),表現了(le)荊軻去刺殺(sha)(sha)秦王時的(de)悲壯情(qing)懷和不完成任務誓不回還的(de)堅定意志。
易水歌⑴
風蕭蕭兮易水寒⑵,
壯士一(yi)去兮不復(fu)還(huan)⑶。
⑴易(yi)水:河流(liu)名(ming),在(zai)今河北省易(yi)縣,當時為燕(yan)國的南界。
⑵蕭(xiao)蕭(xiao):秋(qiu)天的(de)風(feng)聲。兮:語氣助詞。
⑶壯士:在這(zhe)里指荊軻。
北風蕭蕭呵易(yi)水森(sen)寒,
壯(zhuang)士一去(qu)呵再(zai)不回返。
戰(zhan)國(guo)后期(qi),秦(qin)國(guo)發動了兼并(bing)六國(guo)的(de)(de)戰(zhan)爭(zheng),自公(gong)元(yuan)前230年始,相繼攻(gong)韓,克趙,擊(ji)魏,破楚,弱小的(de)(de)燕(yan)國(guo)危在旦夕。據《史記(ji)·刺(ci)(ci)客列傳》記(ji)載(zai),公(gong)元(yuan)前227年,失(shi)去(qu)故國(guo)的(de)(de)荊軻,正在燕(yan)國(guo)作太子(zi)丹(dan)的(de)(de)門客。為(wei)阻止秦(qin)國(guo)的(de)(de)進攻(gong),燕(yan)太子(zi)丹(dan)請荊軻謀(mou)刺(ci)(ci)秦(qin)王(wang)贏政。為(wei)報國(guo)仇,亦為(wei)了答謝太子(zi)丹(dan)的(de)(de)知遇(yu)之(zhi)恩(en),荊軻慨然應(ying)允,準備以(yi)秦(qin)叛(pan)將樊於期(qi)的(de)(de)首(shou)級和獻燕(yan)督亢地(di)圖為(wei)由,接近秦(qin)王(wang)而刺(ci)(ci)之(zhi)。出發時(shi),燕(yan)太子(zi)丹(dan)同眾賓客送荊軻至易水(shui)河畔,荊軻的(de)(de)好友高(gao)漸離擊(ji)筑,荊軻高(gao)聲地(di)吟唱(chang)出這(zhe)首(shou)短(duan)歌。
荊軻(ke)(?—前227),戰國時(shi)衛國(今屬河(he)南(nan)省)人。好讀書,擅劍術,有膽識(shi)。游歷燕(yan)國時(shi)被(bei)燕(yan)太子(zi)丹拜為上(shang)卿(qing),受命謀刺(ci)秦王嬴政(即秦始皇(huang)),未遂(sui)被(bei)殺(sha)。
這(zhe)首辭僅兩句,乍一(yi)(yi)看,淺近易懂,直白如話(hua);細(xi)細(xi)品味,卻意(yi)蘊深長,正氣凜凜,而且頗具藝術功力(li)。全辭仿擬《詩經》“興(xing)”的(de)手(shou)法,“先言他(ta)物以引起所詠之辭”,首先以西風易水起興(xing),進而引出勇士的(de)壯志情懷,一(yi)(yi)氣貫(guan)通,很(hen)有氣勢。
前(qian)句(ju)交待了出(chu)征的(de)(de)(de)(de)時間、地點。蕭(xiao)蕭(xiao)秋風(feng),寒(han)冽易水(shui),皆(jie)自然(ran)景物,本無(wu)(wu)情感(gan)可言(yan),而荊(jing)(jing)軻(ke)在此(ci)(ci)寄心中之(zhi)(zhi)情志于(yu)眼前(qian)之(zhi)(zhi)景物,情滿于(yu)風(feng),意溢(yi)于(yu)水(shui),使其(qi)帶上濃郁的(de)(de)(de)(de)感(gan)情色(se)彩(cai)。象(xiang)聲詞“蕭(xiao)蕭(xiao)”和(he)形容詞“寒(han)”的(de)(de)(de)(de)選用,十(shi)分獨到(dao)精彩(cai)。前(qian)者(zhe)訴諸聽覺,后者(zhe)訴諸觸覺,營造出(chu)一(yi)(yi)片肅殺、愁(chou)慘、悲(bei)壯(zhuang)的(de)(de)(de)(de)自然(ran)氛(fen)圍和(he)社(she)會氛(fen)圍,為下句(ju)主旨的(de)(de)(de)(de)出(chu)現作好了藝術鋪(pu)墊(dian)。后句(ju)緊承前(qian)句(ju),點明此(ci)(ci)詩主旨。因前(qian)句(ju)蓄勢充足(zu),故此(ci)(ci)句(ju)直抒胸(xiong)臆,高唱(chang)出(chu)壯(zhuang)士(shi)舍身(shen)取(qu)義,視死如(ru)歸的(de)(de)(de)(de)豪邁而凝重的(de)(de)(de)(de)情懷。荊(jing)(jing)軻(ke)深知(zhi)(zhi),以自身(shen)微薄之(zhi)(zhi)力,去(qu)與(yu)執掌千軍萬馬,自幼熟(shu)習劍術的(de)(de)(de)(de)秦王對(dui)陣,無(wu)(wu)異乎(hu)以卵擊石,生(sheng)還(huan)(huan)的(de)(de)(de)(de)希望幾(ji)乎(hu)為零。大敵當前(qian),國(guo)運未卜(bu),悲(bei)哉(zai)(zai);以弱敵強,勝負難測,愁(chou)哉(zai)(zai);知(zhi)(zhi)難生(sheng)還(huan)(huan),慷慨赴(fu)死,壯(zhuang)哉(zai)(zai)!荊(jing)(jing)軻(ke)這種“明知(zhi)(zhi)山有虎,偏向虎山行”的(de)(de)(de)(de)英(ying)雄之(zhi)(zhi)舉,倘若(ruo)沒有非凡的(de)(de)(de)(de)勇氣和(he)膽魄,怎能做(zuo)到(dao)。因此(ci)(ci),雖然(ran)他“壯(zhuang)士(shi)一(yi)(yi)去(qu)兮不復還(huan)(huan)”一(yi)(yi)句(ju)唱(chang)出(chu)便嘎然(ran)而止,無(wu)(wu)復他言(yan),卻仍使送行者(zhe)“士(shi)皆(jie)瞋目(mu),發盡上指冠”(見《史記》)。
這首(shou)不假修飾,質樸無(wu)比(bi)的(de)(de)歌(ge)(ge)辭(ci),“能寫出天(tian)地愁慘之狀,極(ji)壯(zhuang)士(shi)赴(fu)死如歸(gui)之情“(《歲寒堂(tang)詩話》),正是因(yin)為荊軻(ke)情動(dong)(dong)于中而(er)行於言(yan),使(shi)之具(ju)有了(le)感秋風(feng),動(dong)(dong)易水,驚天(tian)地,泣(qi)鬼神(shen)(shen),慷慨(kai)激越(yue),呈現出回腸蕩氣(qi)(qi)的(de)(de)巨大魅力。這首(shou)歌(ge)(ge)之所以動(dong)(dong)人,除了(le)唱出了(le)一位(wei)壯(zhuang)士(shi)抗(kang)暴赴(fu)死的(de)(de)悲壯(zhuang)情懷外,無(wu)疑還與(yu)即(ji)景抒(shu)懷的(de)(de)環境(jing)氛圍之烘托(tuo)有關(guan)。前句(ju)以“蕭(xiao)蕭(xiao)”風(feng)聲(sheng)(sheng)挾(xie)裹著(zhu)易水河(he)上波翻浪(lang)涌的(de)(de)寒冽之氣(qi)(qi),向讀者撲面襲來;再加上岸畔白衣(yi)如雪、神(shen)(shen)色(se)黯然的(de)(de)送行者之背景襯托(tuo),頓使(shi)詩境(jing)染(ran)上了(le)濃重的(de)(de)蒼涼氛圍。而(er)隨之跳出的(de)(de)后(hou)句(ju),則又以勃發的(de)(de)壯(zhuang)聲(sheng)(sheng),應(ying)和著(zhu)未歇的(de)(de)錚(zheng)錚(zheng)筑音怫(fu)郁直上,壓過風(feng)聲(sheng)(sheng)濤影,化作(zuo)了(le)充斥天(tian)地的(de)(de)慷慨(kai)雄韻。歌(ge)(ge)辭(ci)語言(yan)平(ping)易簡(jian)練,借景抒(shu)情,情景交融,歌(ge)(ge)辭(ci)之蒼涼遒
明·胡應麟(lin):《易水歌》僅十數言,而凄婉(wan)激烈,風骨(gu)情(qing)景,種種具(ju)備。亙(gen)千載下,復欲二語,不(bu)可得。(《詩藪(sou)》)
明·鐘(zhong)惺:“風蕭(xiao)蕭(xiao)”一語凄(qi)苦難(nan)讀。(《古詩歸》)