這首歌背后其實(shi)有(you)另一段(duan)故事。如今看(kan)到的(de)可口可樂主(zhu)題曲版本(ben),是經(jing)過大幅修改的(de)。起初(chu)發(fa)表(biao)的(de)版本(ben)一點都(dou)不(bu)快樂,內容(rong)是對戰爭十分強(qiang)烈的(de)控訴。
創(chuang)作(zuo)這首(shou)歌的(de)歌手(shou)K'naan,出生在索(suo)馬(ma)里(li)的(de)一個藝(yi)術之家(jia),由(you)于(yu)國內局(ju)(ju)勢(shi)動蕩,13歲隨家(jia)人作(zuo)為難(nan)民移居加拿(na)大,但他(ta)(ta)仍然心系索(suo)馬(ma)里(li),創(chuang)作(zuo)的(de)很多(duo)歌曲都和索(suo)馬(ma)里(li)局(ju)(ju)勢(shi)相關。《飄揚的(de)旗幟(zhi)》是他(ta)(ta)今年2月底發行(xing)的(de)專輯《Troubadour(游吟詩人)》中的(de)一首(shou)歌,歌曲帶有濃郁的(de)非洲氣(qi)息,表(biao)達了對這片充(chong)滿戰(zhan)火(huo)、貧窮和落(luo)后(hou)的(de)土地不(bu)離(li)不(bu)棄的(de)熱愛。
這首(shou)歌本(ben)來版本(ben)寫的(de)(de)是以一個戰地兒童的(de)(de)視角,表達(da)在現實(shi)的(de)(de)掙扎、對(dui)自由的(de)(de)企盼(pan)、和對(dui)戰爭的(de)(de)控訴。全曲洋溢(yi)著濃(nong)郁的(de)(de)人文關懷。
現居(ju)加(jia)拿大的(de)K'naan出(chu)生于索馬(ma)里(li)的(de)藝術家庭。祖父哈吉穆罕默德是(shi)一個詩(shi)人(ren),姐(jie)姐(jie)馬(ma)谷爾(Magool)是(shi)索馬(ma)里(li)最有名的(de)歌手。后(hou)來(lai)由于索馬(ma)里(li)內戰導致局勢惡化(hua),13歲的(de)克南(nan)隨(sui)家人(ren)去到(dao)美國然后(hou)輾(zhan)轉作(zuo)為難民(min)移民(min)到(dao)加(jia)拿大。《Wavin' Flag》出(chu)自K'naan的(de)第三(san)張專輯《游吟詩(shi)人(ren)(Troubadour)》。
when I get older I will be stronger
當我長大以后,我會變(bian)得更強
they'll call me freedom
人們喚我以(yi)自由(you)之名
just like a waving flag
就像飄揚的旗幟
when I get older I will be stronger
當我(wo)長大以后,我(wo)會變得更強
they'll call me freedom
我會獲得自由
just like a waving flag
就像飄揚的旗幟
and then it goes back
and then it goes back
and then it goes back
然后它回到過去
ahhho ahhho ahhho
born to a throne
我們生來自豪
stronger than Rome
高貴不輸羅馬
but violent prone
但到處都是暴力
poor people zone
和窮人區
but it's my home
但它是我的家
all I have known
我所知道的全部
。。。。。。