Я вас любил:
любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
【英文版本】
---Alexander Pushkin. I Loved You.
Translation: Babette Deutsch.
I loved you; and perhaps I love you still,
The flame, perhaps, is not extinguished; yet
It burns so quietly within my soul,
No longer should you feel distressed by it.
Silently and hopelessly I loved you,
At times too jealous and at times too shy.
God grant you find another who will love you
As tenderly and truthfully as I.
【英文版本】
---Alexander Pushkin. I Loved You.
Translation:Genia Gurarie's.(11/10/95)
I loved you, and I probably still do,
And for a while the feeling may remain...
But let my love no longer trouble you,
I do not wish to cause you any pain.
I loved you; and the hopelessness I knew,
The jealousy, the shyness - though in vain -
Made up a love so tender and so true
As may God grant you to be loved again.
【英文版本】
---Alexander Pushkin. I Loved You.
Translation:Yevgeny Bonver, August 1995,
I loved you: and, it may be, from my soul
The former love has never gone away,
But let it not recall to you my dole;
I wish not sadden you in any way.
I loved you silently, without hope, fully,
In diffidence, in jealousy, in pain;
I loved you so tenderly and truly,
As let you else be loved by any man.
("A collection of poems by Alexander Pushkin" © Copyright, 1996,)
【英文版本】
---Alexander Pushkin. I Loved You.
Translation:Max,
I loved you; even now I may confess,
Some embers of my love their fire retain;
But do not let it cause you more distress,
I do not want to sadden you again.
Hopeless and tongue-tied, yet I loved you dearly .
With pangs the jealous and the timid know;
So tenderly I loved you, so sincerely,
I pray God grant another love you so.
(version "Russian Poet, Aleksandr Pushkin")
譯本一
我曾經愛過你:愛情(qing),也(ye)許(xu)
在我的心靈里還沒(mei)有完全消(xiao)亡,
但愿它不(bu)會再打擾你,
我(wo)也不想再使你(ni)難(nan)過悲傷。
我曾經默默無(wu)語、毫(hao)無(wu)指(zhi)望地愛過你,
我既忍受著羞怯,又忍受著嫉妒的折磨,
我曾經那(nei)樣(yang)真誠(cheng)、那(nei)樣(yang)溫柔地愛過你,
但愿上帝保佑你,
另一(yi)個人(ren)也(ye)會像我一(yi)樣地愛你。
(戈寶權譯)
譯本二
我曾經愛過你(ni);愛情,或許還沒有(you)
在我的心底(di)完(wan)全(quan)熄滅。
但已不(bu)愿再讓它打擾(rao)你,
不愿再引起你(ni)絲(si)毫悲切(qie)。
我曾默(mo)默(mo)地、無望地愛過你,
折磨(mo)我的,時(shi)(shi)而是(shi)嫉妒,時(shi)(shi)而是(shi)羞怯。
我(wo)是那么真誠那么溫柔地(di)愛(ai)過你,
愿上帝賜你別的(de)人也似我這般堅貞似鐵
譯文三
我曾經愛過你;也許愛情
在我心里的感覺仍(reng)停留。
但我已不愿它再打擾你,
不再(zai)想讓你悲傷。
我曾(ceng)經愛過(guo)你(ni);無望的愛過(guo)你(ni)。
既(ji)有嫉妒,又有羞怯。
那么(me)痛苦那么(me)真誠(cheng)的愛過你,
祈福上帝,
找到一樣愛(ai)你(ni)的心上(shang)人。
(黍黎釋譯)
譯文四
我愛(ai)過你:也許,這愛(ai)情的火焰
還(huan)沒(mei)有完全在我心里止熄;
可是,別讓這愛情再使你憂煩(fan)——
我不愿有什么引起你的悒(yi)郁。
我(wo)默(mo)默(mo)地,無望地愛著你,
有時苦(ku)于羞怯,又為(wei)嫉妒暗傷(shang),
我(wo)愛得那么溫存,那么專一;
啊,但愿別(bie)人愛你(ni)也是這(zhe)樣。
亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希(xi)金(Александр Сергеевич Пушкин),1799年(nian)(nian)6月6日(ri)(ri)/俄(e)(e)(e)歷5月26日(ri)(ri))出生(sheng)于沙(sha)俄(e)(e)(e)莫斯(si)科(ke),1837年(nian)(nian)1月29日(ri)(ri)逝(shi)世于圣彼(bi)得堡,是俄(e)(e)(e)國(guo)(guo)著名的(de)(de)(de)(de)文(wen)(wen)學(xue)(xue)(xue)家(jia)、偉大的(de)(de)(de)(de)詩(shi)(shi)人(ren)、小(xiao)說家(jia),及(ji)現代(dai)(dai)俄(e)(e)(e)國(guo)(guo)文(wen)(wen)學(xue)(xue)(xue)的(de)(de)(de)(de)創(chuang)(chuang)(chuang)始人(ren)。19世紀俄(e)(e)(e)國(guo)(guo)浪漫主義(yi)文(wen)(wen)學(xue)(xue)(xue)主要(yao)代(dai)(dai)表,同(tong)時也(ye)是現實(shi)主義(yi)文(wen)(wen)學(xue)(xue)(xue)的(de)(de)(de)(de)奠基(ji)人(ren),現代(dai)(dai)標準俄(e)(e)(e)語(yu)的(de)(de)(de)(de)創(chuang)(chuang)(chuang)始人(ren),被譽為“俄(e)(e)(e)國(guo)(guo)文(wen)(wen)學(xue)(xue)(xue)之父”、“俄(e)(e)(e)國(guo)(guo)詩(shi)(shi)歌(ge)(ge)的(de)(de)(de)(de)太陽”(高爾基(ji))。 普希(xi)金(Aleksandr Sergeyevich Pushkin)諸體皆(jie)擅,創(chuang)(chuang)(chuang)立了俄(e)(e)(e)國(guo)(guo)民族文(wen)(wen)學(xue)(xue)(xue)和(he)文(wen)(wen)學(xue)(xue)(xue)語(yu)言,在詩(shi)(shi)歌(ge)(ge)、小(xiao)說、戲劇乃至童(tong)話等(deng)文(wen)(wen)學(xue)(xue)(xue)各個領域都給俄(e)(e)(e)羅(luo)斯(si)文(wen)(wen)學(xue)(xue)(xue)創(chuang)(chuang)(chuang)立了典(dian)范。普希(xi)金還被高爾基(ji)譽為“一(yi)切開端(duan)的(de)(de)(de)(de)開端(duan) ”。出生(sheng)于貴族家(jia)庭。童(tong)年(nian)(nian)開始寫詩(shi)(shi),在沙(sha)皇(huang)(huang)政(zheng)府(fu)專為培(pei)養貴族子(zi)弟(di)而設立的(de)(de)(de)(de)皇(huang)(huang)村高等(deng)學(xue)(xue)(xue)校(xiao)學(xue)(xue)(xue)習。學(xue)(xue)(xue)習期間受(shou)到當時進步的(de)(de)(de)(de)十(shi)二月黨人(ren)及(ji)一(yi)些進步思(si)想(xiang)家(jia)的(de)(de)(de)(de)影響。后來(lai)發表的(de)(de)(de)(de)不少詩(shi)(shi)作抨擊農奴制度,歌(ge)(ge)頌自由(you)與進步。普希(xi)金的(de)(de)(de)(de)作品(pin)除了詩(shi)(shi)歌(ge)(ge)以外,主要(yao)還有長篇小(xiao)說《上尉的(de)(de)(de)(de)女兒》,歷史(shi)紀實(shi)語(yu)的(de)(de)(de)(de)創(chuang)(chuang)(chuang)始人(ren),中篇小(xiao)說《杜布羅(luo)夫(fu)斯(si)基(ji)》,《別爾金小(xiao)說集》等(deng)。普希(xi)金在創(chuang)(chuang)(chuang)作活動上備(bei)受(shou)沙(sha)皇(huang)(huang)政(zheng)府(fu)迫害(hai)。1837年(nian)(nian)在一(yi)次布置的(de)(de)(de)(de)決斗中遇害(hai)。他的(de)(de)(de)(de)創(chuang)(chuang)(chuang)作對俄(e)(e)(e)國(guo)(guo)文(wen)(wen)學(xue)(xue)(xue)和(he)語(yu)言的(de)(de)(de)(de)發展影響深刻(ke)。
這首(shou)詩(shi)是(shi)獻給安娜(na)(na)·阿列(lie)克謝耶夫娜(na)(na)·奧(ao)列(lie)尼(ni)(ni)(ni)(ni)(ni)娜(na)(na)(1808—1888)的(de)。奧(ao)列(lie)尼(ni)(ni)(ni)(ni)(ni)娜(na)(na)(乳名安涅塔)是(shi)美(mei)術學(xue)(xue)院院長(chang)、彼(bi)得堡公(gong)共圖書館(guan)(guan)館(guan)(guan)長(chang)、考古學(xue)(xue)家(jia)(jia)奧(ao)列(lie)寧的(de)千(qian)金(jin)(jin)(jin)小(xiao)姐(jie)。奧(ao)列(lie)尼(ni)(ni)(ni)(ni)(ni)娜(na)(na)生活在著名學(xue)(xue)者(zhe)家(jia)(jia)中(zhong),受(shou)到(dao)文學(xue)(xue)藝術的(de)熏(xun)陶,文化(hua)素(su)質較高,同時又頗具魅力(li),相當活潑(po),惹人喜愛。奧(ao)列(lie)尼(ni)(ni)(ni)(ni)(ni)娜(na)(na)和(he)普(pu)希(xi)(xi)金(jin)(jin)(jin)接觸之后(hou),她曾表白說(shuo):普(pu)希(xi)(xi)金(jin)(jin)(jin)是(shi)“當時她所見(jian)到(dao)的(de)最有趣的(de)人”,普(pu)希(xi)(xi)金(jin)(jin)(jin)對(dui)(dui)她也充滿了(le)(le)情意。他們一(yi)起(qi)在沙(sha)(sha)龍見(jian)面,在郊外同游,在彼(bi)得堡夏園(yuan)約會。1828年夏天(tian),普(pu)希(xi)(xi)金(jin)(jin)(jin)很想和(he)奧(ao)列(lie)尼(ni)(ni)(ni)(ni)(ni)娜(na)(na)結為夫妻,但卻遭(zao)到(dao)了(le)(le)她的(de)父親的(de)拒(ju)絕。普(pu)希(xi)(xi)金(jin)(jin)(jin)遭(zao)到(dao)拒(ju)絕后(hou),很快就離開(kai)了(le)(le)彼(bi)得堡。后(hou)來(lai),普(pu)希(xi)(xi)金(jin)(jin)(jin)與奧(ao)列(lie)尼(ni)(ni)(ni)(ni)(ni)娜(na)(na)一(yi)家(jia)(jia)關系大大疏遠(yuan)了(le)(le),其(qi)中(zhong)很重(zhong)要的(de)原因是(shi)她的(de)父親越(yue)來(lai)越(yue)靠近沙(sha)(sha)皇,而(er)且這位要人對(dui)(dui)社(she)會上(shang)流傳的(de)普(pu)希(xi)(xi)金(jin)(jin)(jin)的(de)諷(feng)刺短詩(shi)極為不(bu)滿。據奧(ao)列(lie)尼(ni)(ni)(ni)(ni)(ni)娜(na)(na)的(de)孫女說(shuo):1833年普(pu)希(xi)(xi)金(jin)(jin)(jin)在《我(wo)曾愛過你》這首(shou)原來(lai)寫在她的(de)祖母(mu)紀(ji)念冊上(shang)的(de)詩(shi)的(de)下(xia)邊,用法文加(jia)了(le)(le)一(yi)句話(hua):“這是(shi)很久(jiu)以前的(de)事情了(le)(le)。”
這原是一(yi)首無題詩(shi),生動(dong)地(di)(di)描繪(hui)了詩(shi)人(ren)對女主人(ren)公(gong)至深的愛(ai)(ai)戀,他(ta)愛(ai)(ai)得如此溫柔、真摯且專一(yi),盡(jin)管(guan)姑娘有可能并(bing)不知(zhi)道他(ta)在(zai)愛(ai)(ai)著(zhu)她(ta),也(ye)可能姑娘早已另有所愛(ai)(ai)。詩(shi)人(ren)只能“默(mo)默(mo)無語地(di)(di),毫(hao)無指望地(di)(di)”愛(ai)(ai)著(zhu)她(ta),寧愿(yuan)忍受羞怯(qie)和(he)嫉妒的折磨,也(ye)不愿(yuan)意去打(da)擾她(ta)或者使她(ta)悲傷(shang),他(ta)還祈求上帝(di)保佑(you)她(ta),愿(yuan)姑娘能得到另一(yi)個和(he)他(ta)一(yi)樣愛(ai)(ai)她(ta)的心上人(ren)。在(zai)詩(shi)中,詩(shi)人(ren)把自己一(yi)往情(qing)深的愛(ai)(ai)情(qing)和(he)堅強自制的性(xing)格刻畫得淋漓盡(jin)致,表達了深深的眷(juan)念和(he)真誠的祝福,充滿了感人(ren)的藝術魅力。
“我(wo)曾經(jing)愛(ai)(ai)(ai)過你”的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)首(shou)(shou)(shou)句,等于告訴讀者,這(zhe)是(shi)一(yi)(yi)(yi)(yi)首(shou)(shou)(shou)失(shi)戀詩。它是(shi)普希(xi)金最(zui)膾(kuai)炙人(ren)口(kou)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)詩篇之一(yi)(yi)(yi)(yi),因為它所體現出的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)愛(ai)(ai)(ai)情的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)純真(zhen)、心胸的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)博大感(gan)動了(le)許(xu)多人(ren)(也(ye)可能(neng)曾感(gan)動了(le)此詩的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)原始對象(xiang)),有(you)許(xu)多癡情的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)男(nan)女在(zai)(zai)失(shi)戀之后,或將這(zhe)首(shou)(shou)(shou)詩抄寫(xie)給往日的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)戀人(ren),或在(zai)(zai)對這(zhe)首(shou)(shou)(shou)詩的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)反復(fu)吟誦中(zhong)(zhong)舔著自己的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)感(gan)情傷口(kou)。這(zhe)首(shou)(shou)(shou)詩的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)影響(xiang)也(ye)是(shi)久遠的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)。比如(ru),在(zai)(zai)這(zhe)首(shou)(shou)(shou)詩寫(xie)成(cheng)(cheng)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)一(yi)(yi)(yi)(yi)個半(ban)世紀之后,又(you)一(yi)(yi)(yi)(yi)位俄羅(luo)斯詩人(ren)布(bu)羅(luo)茨基曾寫(xie)下(xia)了(le)這(zhe)樣一(yi)(yi)(yi)(yi)首(shou)(shou)(shou)詩:“我(wo)曾經(jing)愛(ai)(ai)(ai)過您。這(zhe)愛(ai)(ai)(ai)情(也(ye)許(xu),就是(shi)痛苦(ku))還在(zai)(zai)鉆痛我(wo)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)神(shen)經(jing)。一(yi)(yi)(yi)(yi)切都已散成(cheng)(cheng)碎片飛去見(jian)鬼。我(wo)試(shi)圖射擊,但(dan)玩(wan)槍可不(bu)容易。還有(you),兩個太陽穴,向(xiang)哪個開火?壞事的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)不(bu)是(shi)顫抖,而是(shi)沉思。見(jian)鬼!一(yi)(yi)(yi)(yi)切都是(shi)非人(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)!我(wo)曾經(jing)愛(ai)(ai)(ai)您那樣強烈那樣地無望(wang),上帝保(bao)佑(you)別人(ren)愛(ai)(ai)(ai)您,——但(dan)上帝不(bu)會(hui)!雖(sui)然他無所不(bu)能(neng),但(dan)是(shi)按巴(ba)門尼德(de)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)學說,他不(bu)會(hui)再創造血液中(zhong)(zhong)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)熾(chi)熱和寬大骨骼的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)脆裂(lie),不(bu)會(hui)讓嘴巴(ba)上的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)鉛封被碰觸嘴唇的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)渴(ke)望(wang)融化!”
布羅茨基的(de)(de)(de)(de)(de)詩無論(lun)是(shi)寫法(fa)還是(shi)意識上都比普希金的(de)(de)(de)(de)(de)詩“現(xian)(xian)代”,但它仍是(shi)普希金之詩的(de)(de)(de)(de)(de)“翻版”。普希金的(de)(de)(de)(de)(de)詩歌(ge)傳統具(ju)有持久的(de)(de)(de)(de)(de)生命力,與他(ta)的(de)(de)(de)(de)(de)詩相比,現(xian)(xian)代人的(de)(de)(de)(de)(de)感覺多了(le)些(xie)悲觀,現(xian)(xian)代人的(de)(de)(de)(de)(de)感情(qing)卻(que)少了(le)些(xie)真誠。正因為(wei)如此(ci),才應(ying)該(gai)更(geng)多地閱讀普希金,了(le)解他(ta)的(de)(de)(de)(de)(de)詩中(zhong)那一聲(sheng)(sheng)聲(sheng)(sheng)真誠的(de)(de)(de)(de)(de)祝福(fu)。