Bright star
Bright star, would I were steadfast as thou art---
Not in lone splendour hung aloft the night
And watching, with eternal lids apart,
Like nature's patient, sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth's human shores,
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors---
No---yet still stedfast, still unchangeable,
Pillowed upon my fair love's ripening breast,
To feel for ever its soft swell and fall,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever---or else swoon to death
燦爛(lan)的星!我祈求像你(ni)那樣(yang)堅定(ding)--
但(dan)我不愿(yuan)意高懸(xuan)夜(ye)空,獨自
輝映,并且永恒地(di)睜著眼睛,
像自(zi)然(ran)間耐心的、不眠的隱(yin)士,
不斷望著海滔,那大地的神(shen)父,
用(yong)圣(sheng)水沖洗人所卜居的岸沿,
或(huo)者注視飄飛(fei)的白雪,像(xiang)面(mian)幕,
燦爛、輕盈,覆(fu)蓋著洼地(di)和高山--
呵,不,--我只愿堅定不移地(di)
以頭(tou)枕在愛(ai)人酥軟的胸(xiong)脯(fu)上,
永遠感(gan)到它舒緩地(di)降落、升起(qi);
而醒(xing)來,心(xin)里充滿甜蜜的激蕩,
不斷,不斷聽著她細膩的呼(hu)吸,
就這樣活著,--或昏迷地死去。
查良錚 譯
《燦(can)爛的(de)(de)(de)(de)(de)星》為(wei)濟(ji)(ji)慈(ci)所作(zuo)(zuo)的(de)(de)(de)(de)(de)一(yi)首詩(shi)(shi)歌。濟(ji)(ji)慈(ci),全(quan)名約(yue)翰·濟(ji)(ji)慈(ci)John Keats(1795年(nian)(nian)(nian)—1821年(nian)(nian)(nian)),出(chu)生于18世(shi)(shi)紀末年(nian)(nian)(nian)的(de)(de)(de)(de)(de)倫敦,他(ta)是(shi)(shi)(shi)杰出(chu)的(de)(de)(de)(de)(de)英國(guo)詩(shi)(shi)作(zuo)(zuo)家之一(yi),也是(shi)(shi)(shi)浪(lang)漫派(pai)的(de)(de)(de)(de)(de)主要成員(yuan)。其(qi)(qi)一(yi)生寫出(chu)了(le)(le)大(da)量(liang)的(de)(de)(de)(de)(de)優秀作(zuo)(zuo)品,其(qi)(qi)中(zhong)包括《圣(sheng)艾格(ge)尼絲之夜》《秋頌(song)》《夜鶯頌(song)》和《致秋天》等名作(zuo)(zuo),表(biao)現出(chu)詩(shi)(shi)人對(dui)大(da)自(zi)然的(de)(de)(de)(de)(de)強烈感(gan)受和熱(re)愛(ai),為(wei)他(ta)贏得巨大(da)聲(sheng)譽。濟(ji)(ji)慈(ci)詩(shi)(shi)才橫溢,與雪萊、拜倫齊名。他(ta)生平只有(you)25歲,但其(qi)(qi)遺(yi)下的(de)(de)(de)(de)(de)詩(shi)(shi)篇一(yi)直(zhi)譽滿人間,被認為(wei)完美(mei)地體(ti)現了(le)(le)西方浪(lang)漫主義(yi)詩(shi)(shi)歌的(de)(de)(de)(de)(de)特(te)色,并被推崇為(wei)歐洲浪(lang)漫主義(yi)運動(dong)的(de)(de)(de)(de)(de)杰出(chu)代表(biao)。他(ta)主張“美(mei)即是(shi)(shi)(shi)真,真即是(shi)(shi)(shi)美(mei)”,擅長描繪自(zi)然景色和事物外貌,表(biao)現景物的(de)(de)(de)(de)(de)色彩(cai)感(gan)和立體(ti)感(gan),重視寫作(zuo)(zuo)技巧,語言追求華美(mei),對(dui)后世(shi)(shi)抒(shu)情詩(shi)(shi)的(de)(de)(de)(de)(de)創(chuang)作(zuo)(zuo)影響極大(da)。
1820年,病(bing)重的(de)(de)濟慈告別故鄉與戀人(ren)范妮·勃朗(lang),赴意大利療養,在途中(zhong)的(de)(de)輪船上他(ta)寫(xie)下這(zhe)首詩獻給戀人(ren)。臨行前他(ta)曾寫(xie)信給她:“范妮——我的(de)(de)天使……我將盡力(li)安心養病(bing),就象(xiang)我以(yi)整個身心愛你一樣……我決不會與你訣別“。但不到(dao)半年,詩人(ren)以(yi)25歲的(de)(de)生命(ming)病(bing)逝于羅馬,而這(zhe)首詩使他(ta)對范妮的(de)(de)愛象(xiang)燦爛的(de)(de)星星長存。