Maid of Athens, ere we part,
Give, oh, give back my heart!
Or, since that has left my breast,
Keep it now, and take the rest!
Hear my vow before I go,
Zoe uml; mou sas agapo.
By those tresses unconfined,
Wooed by each Aegean wind;
By those lids whose jetty fringe
Kiss thy soft cheeks' blooming tinge;
By those wild eyes like the roe,
Zoe uml; mou sas agapo.
By that lip I long to taste;
By that zone-encircled waist;
By all the token-flowers that tell
What words can never speak so well;
By love's alternate joy and woe,
Zoe uml; mou sas agapo.
Maid of Athens! I am gone:
Think of me, sweet! when alone.
Though I fly to Istambol,
Athens holds my heart and soul:
Can I cease to love thee? No!
Zoe uml; mou sas agapo
雅典的少女啊,在我們分別(bie)前,
把我(wo)(wo)的心,把我(wo)(wo)的心交還!
或者,既然它(ta)已(yi)經和我(wo)脫(tuo)離,
留著它吧,把其余的(de)也(ye)拿(na)去!
請聽一句我臨別(bie)前(qian)的誓語:
你是我的生命,我愛(ai)你。
我要(yao)憑那無拘無束的(de)鬈發,
每陣愛(ai)琴海的風都追逐著它;
我(wo)要憑(ping)那墨玉鑲(xiang)邊的眼(yan)睛(jing),
睫毛直吻著你頰上的嫣紅(hong);
我要憑那野鹿(lu)似的眼(yan)睛誓語:
你是我的生命(ming),我愛你。
還有我久欲(yu)一嘗的紅唇,
還(huan)有(you)那輕盈緊束的腰(yao)身(shen);
我要憑這些(xie)定(ding)情的鮮花,
它們勝過一切言語的表達;
我要說,憑愛情的一串(chuan)悲喜:
你是我的生命,我愛(ai)你。
雅(ya)典(dian)的少女(nv)啊,我(wo)們分了手(shou);
想著我吧,當(dang)你(ni)孤獨的時候。
雖然我向著伊斯(si)坦堡飛奔,
雅典卻抓住我的心(xin)和靈魂:
我(wo)能夠不(bu)愛你嗎?不(bu)會的!
你(ni)是(shi)我的生命,我愛你(ni)。
拜倫(1788~1824)英國(guo)偉大的積極(ji)浪漫主(zhu)義作家,十九(jiu)世紀(ji)上半葉歐洲(zhou)最有影響的詩(shi)人之一。出生于倫敦破落的貴族家庭,10歲繼承男爵爵位。曾在(zai)哈(ha)羅中學和劍橋大學讀(du)書(shu),深受啟蒙主(zhu)義的熏陶。成年后反(fan)對專制(zhi)壓迫,支持人民(min)革(ge)命的進步(bu)思(si)想,成為19世紀(ji)初歐洲(zhou)革(ge)命運(yun)動中爭取民(min)主(zhu)自由(you)和民(min)族解放(fang)的一名戰士。
拜(bai)倫從學生時代開始(shi)寫詩,1812年(nian)發表的《恰爾德(de)·哈羅(luo)爾德(de)游(you)記》(第1、2章)是他(ta)(ta)的成名(ming)作(zuo)(zuo)。1816年(nian),拜(bai)倫因私生活受到(dao)上流社會的排斥,憤而移居意(yi)大(da)利(li)。在意(yi)大(da)利(li),他(ta)(ta)寫了《恰爾德(de)·哈羅(luo)爾德(de)游(you)記》的第3、4兩章(1817、1818年(nian))。這部抒情敘事長詩和未完成的巨著《唐璜》是他(ta)(ta)最著名(ming)的代表作(zuo)(zuo)。
這是(shi)一(yi)(yi)首熱情奔放(fang)的(de)愛情詩,寫于詩人(ren)第(di)一(yi)(yi)次旅居雅典(dian)期(qi)間,也是(shi)拜(bai)倫(lun)的(de)名篇《恰爾(er)德·哈羅德游記》中的(de)一(yi)(yi)個篇章。詩人(ren)以一(yi)(yi)句(ju)“你是(shi)我(wo)的(de)生命,我(wo)愛你”貫穿全(quan)詩,直接而熱烈地傾吐出對(dui)雅典(dian)少(shao)女濃郁的(de)愛戀(lian)。這是(shi)愛的(de)心聲,也是(shi)愛的(de)誓言(yan),使人(ren)讀(du)來(lai)無不受到強烈的(de)感(gan)染(ran)。詩作的(de)二、三節以動人(ren)的(de)筆觸描繪了雅典(dian)少(shao)女的(de)美(mei)麗風姿(zi),天真活潑(po)的(de)雅典(dian)少(shao)女隨著詩行的(de)展開(kai)而躍然(ran)紙上,“無拘無束的(de)鬈發”“墨玉鑲邊的(de)眼睛”“野鹿似的(de)眼睛”,比喻新(xin)穎獨(du)到,令人(ren)難忘(wang)。
值得注意的(de)(de)是,詩人對雅典少女的(de)(de)愛也融合著對整(zheng)個(ge)希臘(la)(la)的(de)(de)愛。詩人酷愛這個(ge)文(wen)明(ming)古(gu)國(guo),時刻(ke)關(guan)注著在土耳其統(tong)治(zhi)下的(de)(de)希臘(la)(la)人民(min)的(de)(de)命(ming)(ming)運。13年后,他毅然(ran)回到希臘(la)(la),積極投(tou)身于希臘(la)(la)的(de)(de)民(min)族獨立運動,并為之獻出寶(bao)貴的(de)(de)生(sheng)命(ming)(ming)。