Hail to thee, blithe Spirit!
Bird thou never wert,
That from Heaven, or near it,
Pourest thy full heart,
In profuse strains of unpremeditated art.
Higher still and higher,
From the earth thou springest,
Like a cloud of fire;
The blue deep thou wingest,
And singing still dost soar, and soaring ever singest.
In the golden lightning,
Of the sunken sun,
O‘er which clouds are bright’ning,
Thou dost float and run,
Like an unbodied joy whose race is just begun.
The pale purple even,
Melts around thy flight;
Like a star of Heaven,
In the broad daylight,
Thou art unseen, but yet I hear thy shrill delight;
Keen as are the arrows,
Of that silver sphere,
Whose intense lamp narrows,
In the white dawn clear,
Until we hardly see--we feel that it is there.
All the earth and air,
With thy voice is loud.
As,when night is bare.
From one lonely cloud,
The moon rains out her beams, and heaven is overflowed.
What thou art we know not;
What is most like thee?
From rainbow clouds there flow not,
Drops so bright to see,
As from thy presence showers a rain of melody.
Like a poet hidden,
In the light of thought,
Singing hymns unbidden,
Till the world is wrought,
To sympathy with hopes and fears it heeded not;
Like a high-born maiden,
In a palace tower,
Soothing her love-laden,
Soul in secret hour,
With music sweet as love, which overflows her bower;
Like a glow-worm golden,
In a dell of dew,
Scattering unbeholden,
Its aerial hue.
Among the flowers and grass, which screen it from the view:
Like a rose embowered,
In its own green leaves,
By warm winds deflowered,
Till the scent it gives,
Makes faint with too much sweet these heavy-winged thieves.
Sound of vernal showers,
On the twinkling grass,
Rain-awakened flowers,
All that ever was,
Joyous, and clear,and fresh,thy music doth surpass.
Teach us,sprite or bird,
What sweet thoughts are thine,
I have never heard,
Praise of love or wine,
That panted forth a flood of rapture so divine.
Chorus hymeneal,
Or triumphal chaunt,
Matched with thine, would be all,
But an empty vaunt,
A thing wherein we feel there is some hidden want.
What objects are the fountains,
Of thy happy strain?
What fields, or waves, or mountains?
What shapes of sky or plain?
What love of thine own kind? what ignorance of pain?
With thy clear keen joyance,
Languor cannot be,
Shadow of annoyance,
Never came near thee.
Thou lovest,but ne'er knew love's sad satiety.
Waking or asleep,
Thou of death must deem,
Things more true and deep,
Than we mortals dream,
Or how could thy notes flow in such a crystal stream?
We look before and after,
And pine for what is not,
Our sincerest laughter,
With some pain is fraught;
Our sweetest songs are those that tell of saddest thought.
Yet if we could scorn,
Hate ,and pride,and fear;
If we were things born,
Not to shed a tear,
I know not how thy joy we ever should come near.
Better than all measures,
Of delightful sound,
Better than all treasures,
That in books are found,
Thy skill to poet were, thou scorner of the ground!
Teach me half the gladness,
That thy brain must know,
Such harmonious madness,
From my lips would flow,
The world should listen then, as I am listening now!
致云雀
(英)雪(xue)萊——江楓譯
你好(hao)呵,歡樂的精靈!
你(ni)似(si)乎從不是飛禽,
從天(tian)堂(tang)或天(tian)堂(tang)的鄰(lin)邊,
以酣暢淋漓的樂音,
不事(shi)雕琢(zhuo)的藝術,傾吐你的衷心。
向上(shang),再向高處(chu)飛翔,
從地面(mian)你一躍而起,
像一片烈火(huo)的青云,
掠過蔚藍的天(tian)心,
永遠歌唱(chang)著(zhu)飛翔,飛翔著(zhu)歌唱(chang)。
地平線下的太陽,
放射(she)出金色的電閃,
晴空(kong)里霞蔚云蒸,
你沐浴(yu)著(zhu)明光飛(fei)行,
似不(bu)具形體的(de)喜悅剛開始迅疾的(de)遠去。
淡(dan)淡(dan)的絳(jiang)紫色(se)黃昏,
在你的航程周圍消融,
像晝空的一顆星(xing)(xing)星(xing)(xing),
雖然,看不見形影,
卻可以聽得清(qing)你那歡樂的強音——
那犀利明(ming)快的樂音,
似(si)銀色(se)星光的利劍,
它那強烈(lie)的明燈,
在晨(chen)曦中(zhong)逐漸暗淡,
直到難以分辨,卻能(neng)感覺到就在空中。
整個(ge)大地和大氣,
響徹你婉轉的歌聲,
仿(fang)佛在荒涼的黑夜,
從一片(pian)孤(gu)云背后,
明(ming)月射出光芒,清輝洋溢宇宙。
我們不知(zhi)你是什么(me)
什么和(he)你最為相似?
從(cong)霓虹似(si)的彩霞,
也難降這樣美(mei)的雨,
能和(he)隨你(ni)出現降下(xia)的樂曲甘霖相(xiang)較。
像一位詩人,
隱身在(zai)思想的明(ming)輝之(zhi)間。
吟誦著即興的詩韻,
直到普天下的同情,
都被未(wei)曾(ceng)留意過(guo)的希望(wang)和憂慮喚醒(xing)。
像一位高貴的少女,
居(ju)住在深宮的樓臺(tai),
在寂寞難言的時刻,
排遣為愛所苦的(de)情愫,
甜美有如(ru)愛情的(de)歌曲溢出閨閣之外。
像一只金色的螢火蟲,
在凝露的深(shen)山幽谷,
不顯露出(chu)行止(zhi)影蹤,
把晶瑩的流光傳播,
在遮斷我們視線的(de)鮮(xian)花芳草(cao)叢間。
像被(bei)她自己的綠葉
蔭(yin)蔽著的一(yi)朵玫瑰,
遭(zao)受(shou)到熱風的(de)摧(cui)殘,
直(zhi)到它的馥(fu)郁(yu)芬芳(fang)
以(yi)過(guo)濃的香(xiang)甜使魯莽的飛賊(zei)沉醉(zui)。
晶(jing)瑩(ying)閃爍的草坪,
春霖(lin)灑落時的聲息,
雨后蘇醒了的花(hua)蕾,
稱得上明朗、歡(huan)悅,
清新的一(yi)切,都及不上你(ni)的音(yin)樂。
飛禽或是精靈,
有什么甜美的思緒在你心(xin)頭?
我(wo)從來(lai)沒有聽到過,
愛情或(huo)是醇酒(jiu)的(de)頌歌(ge),
能夠迸涌出這樣神圣的極(ji)樂之音。
是(shi)贊婚的合唱也(ye)罷,
是凱(kai)旋的歡歌也罷,
和你的樂聲相比,
不過是空洞的浮(fu)景,
人們(men)可以覺察到,其中總有著(zhu)空虛。
什么(me)樣的物(wu)象或事件,
是你那歡(huan)歌的源泉?
田野、波濤(tao)或山巒?
空中(zhong)、陸上的形態?
是對同類(lei)的愛(ai),還是對痛(tong)苦的抵觸(chu)?
有你明(ming)澈(che)強烈的歡快(kuai),
使(shi)倦怠(dai)永(yong)不會出現悲懊
煩惱的陰影從來
接近不得你的(de)身邊,
你愛(ai)(ai),卻(que)從(cong)不知(zhi)曉過分充滿愛(ai)(ai)的(de)悲(bei)。
是(shi)醒(xing)來或是(shi)睡去,
你對死亡(wang)的理解一定比
我們凡人夢到的
更(geng)加深刻真切(qie),否(fou)則(ze)
你(ni)的樂(le)曲(qu)音流,怎么像液態的水晶涌瀉?
我們瞻前(qian)顧后(hou),為了
不(bu)存在的事物(wu)自憂(you),
我(wo)們最真(zhen)摯(zhi)的笑,
也交織著(zhu)某種痛(tong)苦(ku),
我們最(zui)美(mei)的音樂,是最(zui)能(neng)傾訴哀思(si)的曲(qu)調。
可是,即使我們能擯(bin)棄
憎(zeng)恨、傲慢和恐懼,
即使我們生(sheng)來不能
拋灑一滴眼淚,
我們也(ye)不知,怎樣才能接近于你的歡愉。
比一(yi)切歡樂(le)的音(yin)律,
更加甜蜜美妙,
比一切(qie)書中(zhong)的寶庫,
更加豐盛富饒,
這就(jiu)是鄙(bi)棄塵土(tu)的你啊(a)你的藝術技(ji)巧。
教(jiao)給我一(yi)半你的(de)心
必定是熟知的歡喜(xi),
和(he)諧、熾熱的激情(qing)
就會流(liu)出我的雙唇,
全世界就會像此刻(ke)的(de)我——側(ce)耳傾聽。
珀(po)西·比希·雪萊,是(shi)英國文學史上最(zui)(zui)有才華(hua)的(de)(de)(de)抒情詩(shi)(shi)人(ren)之一,被譽(yu)為是(shi)詩(shi)(shi)人(ren)中的(de)(de)(de)詩(shi)(shi)人(ren)。他最(zui)(zui)有名的(de)(de)(de)作品是(shi)《西風頌》、《云》以(yi)及《致云雀》,它(ta)們堪稱是(shi)抒情詩(shi)(shi)歌中的(de)(de)(de)極品。
雪萊的(de)詩歌象(xiang)征(zheng)意義很強(qiang),主要以嚴肅為(wei)主,常(chang)常(chang)流(liu)露出詩人傷感(gan)的(de)愁緒,但(dan)是他有的(de)作品也(ye)具有詼(hui)諧(xie)、諷(feng)刺的(de)特點。
《致云雀(que)》是(shi)雪萊(lai)抒情詩(shi)不(bu)朽(xiu)杰作之一(yi)。他(ta)以(yi)獨(du)特的藝(yi)術構思生(sheng)動地描繪(hui)云雀(que)的同(tong)時(shi),也以(yi)飽滿的激情寫出了他(ta)自己(ji)的精(jing)神境界、美學理想和(he)藝(yi)術抱負。
詩(shi)中(zhong),詩(shi)人(ren)運用浪漫主義的(de)(de)(de)手法,熱情(qing)地(di)贊(zan)頌(song)了云(yun)雀(que)(que)。在詩(shi)人(ren)的(de)(de)(de)筆(bi)下,云(yun)雀(que)(que)是歡樂、光明、美麗的(de)(de)(de)象征。詩(shi)人(ren)運用比(bi)喻、類比(bi)、設問的(de)(de)(de)方式,對云(yun)雀(que)(que)加以描繪。他把(ba)云(yun)雀(que)(que)比(bi)作(zuo)詩(shi)人(ren),比(bi)作(zuo)深閨中(zhong)的(de)(de)(de)少女,比(bi)作(zuo)螢火蟲,使云(yun)雀(que)(que)美麗的(de)(de)(de)形象生動(dong)地(di)展現在讀者的(de)(de)(de)面前(qian)。詩(shi)人(ren)把(ba)云(yun)雀(que)(que)的(de)(de)(de)歌(ge)聲(sheng)同春雨(yu)、婚禮(li)上的(de)(de)(de)合唱、勝利(li)的(de)(de)(de)歌(ge)聲(sheng)相(xiang)比(bi),突出(chu)云(yun)雀(que)(que)歌(ge)聲(sheng)所具有的(de)(de)(de)巨大力量。詩(shi)歌(ge)節(jie)奏(zou)短促、輕快、流暢(chang)、激昂,節(jie)與(yu)節(jie)之間,環(huan)環(huan)相(xiang)扣,層層推進,極具藝術感染力。
雪(xue)(xue)萊詩(shi)(shi)中(zhong)這(zhe)一(yi)云(yun)雀(que)形(xing)象,并不(bu)純然是自(zi)然界中(zhong)的(de)(de)(de)云(yun)雀(que),而(er)是詩(shi)(shi)人(ren)的(de)(de)(de)理想自(zi)我形(xing)象或詩(shi)(shi)人(ren)理想的(de)(de)(de)形(xing)象載體。詩(shi)(shi)人(ren)和(he)云(yun)雀(que)在(zai)許多方面(mian)都很(hen)相似:都追求光明(ming),蔑視地(di)面(mian),都向(xiang)往(wang)理想的(de)(de)(de)世界。所不(bu)同的(de)(de)(de)只是詩(shi)(shi)人(ren)痛苦地(di)感到(dao)了理想與現實間的(de)(de)(de)巨大(da)差(cha)距,而(er)這(zhe)個(ge)差(cha)距對云(yun)雀(que)是不(bu)存在(zai)的(de)(de)(de)。從詩(shi)(shi)的(de)(de)(de)整個(ge)調子中(zhong)可以看出,雪(xue)(xue)萊雖(sui)感到(dao)理想遙遠(yuan)的(de)(de)(de)痛苦,仍以不(bu)斷飛升(sheng)的(de)(de)(de)積極情調去超越感傷。詩(shi)(shi)歌在(zai)藝(yi)術表現上(shang)很(hen)見功力,文字洗練,節奏感強,風格清麗明(ming)快,而(er)且文章有種雄渾磅(bang)礴、大(da)開大(da)闔而(er)又圓(yuan)融內斂的(de)(de)(de)氣勢。詩(shi)(shi)歌充滿活力和(he)銳氣,有一(yi)種前進(jin)的(de)(de)(de)力量。
雪(xue)萊(lai)十分重視藝(yi)術的(de)(de)(de)社會(hui)意義,認(ren)為藝(yi)術的(de)(de)(de)創造(zao)是(shi)(shi)根據正義和(he)美(mei)的(de)(de)(de)原則來促(cu)進生(sheng)活(huo)的(de)(de)(de)改(gai)造(zao)。詩(shi)(shi)人渲染高(gao)尚(shang)的(de)(de)(de)情操,是(shi)(shi)為了(le)(le)引起讀(du)者普(pu)遍的(de)(de)(de)激動(dong),抒寫對(dui)于美(mei)德(de)的(de)(de)(de)渴望,是(shi)(shi)為了(le)(le)喚(huan)醒人們對(dui)于卑(bei)劣(lie)欲念不(bu)能相(xiang)容(rong)的(de)(de)(de)強(qiang)烈感(gan)情。他說:“一(yi)首(shou)偉(wei)大的(de)(de)(de)詩(shi)(shi),是(shi)(shi)永遠泛溢著(zhu)智慧與快感(gan)之流(liu)的(de)(de)(de)不(bu)竭源泉。”《致云雀(que)》幾乎體(ti)現和(he)容(rong)納(na)了(le)(le)雪(xue)萊(lai)詩(shi)(shi)論的(de)(de)(de)全(quan)部(bu)要點。
全詩(shi)二十一節。從贊美開始,以感嘆告終。層(ceng)次分明,結構(gou)嚴謹。大(da)體(ti)可分六、七個小(xiao)段落(luo)。
據雪萊(lai)夫人回憶(yi),這首(shou)詩是1820年夏季一個黃昏(hun),雪萊(lai)在萊(lai)杭郊野散步時聽到云(yun)(yun)雀(que)嗚叫有感而作(zuo)。第(di)一節寫(xie)的(de)(de)(de)(de)似乎就是詩人當時的(de)(de)(de)(de)強烈感受和(he)最初反應(ying),其(qi)余各節全都是由此(ci)生發出(chu)來(lai)(lai)的(de)(de)(de)(de)。他首(shou)先對云(yun)(yun)雀(que)及其(qi)歌(ge)(ge)聲(sheng)作(zuo)出(chu)總的(de)(de)(de)(de)評(ping)價和(he)贊美:稱云(yun)(yun)雀(que)是“歡樂的(de)(de)(de)(de)精(jing)靈”,以來(lai)(lai)自“天堂或天堂的(de)(de)(de)(de)鄰近”,暗示歡樂歌(ge)(ge)聲(sheng)的(de)(de)(de)(de)神(shen)圣,幾乎等于說:此(ci)曲只應(ying)天上(shang)有。以“不(bu)事雕琢的(de)(de)(de)(de)藝術(shu),傾吐你的(de)(de)(de)(de)衷心”表達了詩人的(de)(de)(de)(de)美學觀點,他認(ren)為,好(hao)的(de)(de)(de)(de)詩歌(ge)(ge)應(ying)該(gai)是直接從心靈深(shen)處涌現(xian)的(de)(de)(de)(de)思想激情和(he)形象(xiang)。
第二節(jie)是全詩(shi)寫得最美的(de)(de)(de)(de)一節(jie),是一切(qie)想象的(de)(de)(de)(de)依據。寫出了云雀從(cong)地面一躍而(er)起的(de)(de)(de)(de)典(dian)型(xing)運動態勢和邊(bian)飛邊(bian)唱的(de)(de)(de)(de)典(dian)型(xing)習性。第三(san)、四節(jie)則在(zai)描寫云雀升(sheng)上晴(qing)空(kong)迎接朝(chao)陽和以一系(xi)列歡快(kuai)明朗的(de)(de)(de)(de)形象感染讀(du)者(zhe)的(de)(de)(de)(de)同時又把讀(du)者(zhe)的(de)(de)(de)(de)思緒引(yin)回云雀的(de)(de)(de)(de)歌聲。
第五、六、七節,詩人(ren)以星(xing)光的利箭、明月(yue)的清輝、霓虹彩霞降下(xia)的美雨之(zhi)類視覺形象描繪聽(ting)覺上的優美感受。
第八節,直接把(ba)云雀比作詩(shi)人(ren)(ren)(ren)(ren),說云雀“像一(yi)位詩(shi)人(ren)(ren)(ren)(ren),隱身在(zai)(zai)思(si)想(xiang)的(de)(de)(de)明輝之(zhi)中(zhong),吟誦(song)著即興的(de)(de)(de)詩(shi)韻,直到(dao)普(pu)天下(xia)的(de)(de)(de)同情(qing)(qing)都被從(cong)未留(liu)(liu)意過(guo)的(de)(de)(de)希望(wang)和憂慮喚醒(xing)”,他以“即興”再(zai)(zai)次(ci)強(qiang)調好的(de)(de)(de)藝(yi)術品應(ying)是(shi)真情(qing)(qing)實感(gan)(gan)的(de)(de)(de)流露,又以“思(si)想(xiang)的(de)(de)(de)明輝”突(tu)出思(si)想(xiang)在(zai)(zai)藝(yi)術創作中(zhong)的(de)(de)(de)地位。最(zui)后兩行則宣揚了詩(shi)人(ren)(ren)(ren)(ren)的(de)(de)(de)神圣使命(ming),也就是(shi)雪萊一(yi)再(zai)(zai)論及的(de)(de)(de)“喚醒(xing)同情(qing)(qing)”。而以人(ren)(ren)(ren)(ren)們“從(cong)未留(liu)(liu)意過(guo)的(de)(de)(de)……”一(yi)句則表明詩(shi)人(ren)(ren)(ren)(ren)比一(yi)般人(ren)(ren)(ren)(ren)敏感(gan)(gan),是(shi)“感(gan)(gan)受性最(zui)細致,想(xiang)象(xiang)力(li)最(zui)博大的(de)(de)(de)人(ren)(ren)(ren)(ren)”,“立法者(zhe)和先知(zhi)”,應(ying)該(gai)有能力(li)有責任,揭示出常人(ren)(ren)(ren)(ren)未曾留(liu)(liu)意的(de)(de)(de)真理。
第九(jiu)節,他把云雀(que)鳴聲比(bi)作懷春少女為(wei)了(le)“排遣她為(wei)愛所苦的(de)情懷”而唱出的(de)“甜(tian)美如愛的(de)歌曲(qu)”。這正是詩(shi)人的(de)自況。
接著(zhu),他又(you)比之為(wei)飛螢與(yu)晶(jing)瑩(ying)的(de)流光(guang)、玫瑰與(yu)醉(zui)人的(de)芳(fang)香,都像隱居深(shen)閨的(de)少女一(yi)樣,不露(lu)形影。體現了雪(xue)萊所說,詩人寫詩,并(bing)非自(zi)求聞達。第十二節(jie)又(you)以晶(jing)瑩(ying)閃爍的(de)草(cao)地、春霖(lin)灑落(luo)的(de)聲息、雨后(hou)蘇醒(xing)的(de)花蕾(lei)這三(san)個密集的(de)形象帶出三(san)個概括性強(qiang)而準確的(de)形容詞:明朗、清(qing)新、歡悅,在(zai)更(geng)高(gao)二個層次,對云雀歌聲的(de)優(you)美品質作出判斷(duan)。
第四小段,從(cong)第十(shi)三節(jie)到第十(shi)五節(jie),探(tan)討(tao)美的(de)(de)根源。“飛禽或是精靈(ling)”,呼應(ying)第一節(jie)的(de)(de)“歡樂(le)的(de)(de)精靈(ling),你似乎(hu)從(cong)不是飛禽”。然后以設問的(de)(de)方式給予答案。
雪萊認(ren)為(wei)(wei),沒(mei)有高尚的(de)(de)(de)思想、情操便無從(cong)創造美(mei)的(de)(de)(de)藝(yi)術作(zuo)品。“贊(zan)婚的(de)(de)(de)合唱”和“凱旋的(de)(de)(de)歡歌(ge)”之所以(yi)必定貧(pin)乏,是(shi)因為(wei)(wei)在他看(kan)來(lai),傳統(tong)的(de)(de)(de)婚姻制度不過是(shi)人壓迫人的(de)(de)(de)秩序(xu)的(de)(de)(de)一個組成部分,而帶來(lai)“凱旋”的(de)(de)(de)戰爭和暴力(li)本身(shen)則是(shi)“一切罪惡的(de)(de)(de)根源”。
第十五(wu)節提出了藝術與(yu)生活和(he)自(zi)然的(de)關系。雪萊(lai)認(ren)為,藝術是生活的(de)((J準(zhun)妙惟肖的(de)再現”。雪萊(lai)也非常(chang)重視想象,“詩可以解作想象的(de)表現”。不過,他所推崇的(de)想象也來源于生活。他在(zai)談(tan)到自(zi)然風光(guang)、山川姿色、人間暴政、戰爭場景和(he)人類各種文明成就時(shi)說:“我(wo)就是從這(zhe)些源泉中吸取了我(wo)的(de)詩歌形象的(de)養料。”綺(qi)麗的(de)浪漫主義之(zhi)花,也深(shen)深(shen)植根于現實生活的(de)土壤。
第十(shi)六節(jie)、第十(shi)六節(jie)說,云雀(que)歌聲之所(suo)以(yi)甜美(mei)歡快,是(shi)(shi)因為(wei)云雀(que)“愛,卻(que)從不知曉過分(fen)充滿愛的(de)(de)悲哀”。第十(shi)七節(jie)談到了(le)死(si)亡(wang)。人總認(ren)為(wei)一切生靈最大的(de)(de)痛(tong)苦莫過于失去(qu)生命。而(er)(er)(er)雪(xue)萊認(ren)為(wei),在參透了(le)生死(si)真諦(di)之后(hou),便(bian)可達到無所(suo)畏懼、無所(suo)掛礙的(de)(de)坦蕩境(jing)地。雪(xue)萊認(ren)為(wei)有理(li)性的(de)(de)人應(ying)該造福人類(lei),這是(shi)(shi)生命的(de)(de)價值(zhi)。而(er)(er)(er)高尚(shang)的(de)(de)靈魂永生不死(si),只會回(hui)歸到他所(suo)來自(zi)的(de)(de)本源(yuan)而(er)(er)(er)和(he)“宇宙精神”合一,那時(shi)(shi),死(si)去(qu)的(de)(de)將是(shi)(shi)死(si)亡(wang)。這種理(li)解,也正是(shi)(shi)雪(xue)萊雖時(shi)(shi)刻預感死(si)亡(wang)臨近而(er)(er)(er)始終樂觀豁達的(de)(de)重要原(yuan)因。
云雀,是(shi)理(li)想化(hua)了的詩人。
以下三(san)節,體(ti)現(xian)了(le)浪漫(man)主義詩(shi)歌(ge)(ge)的共同(tong)特征:歌(ge)(ge)頌自然,以反襯人類社會的丑(chou)惡(e)和人的不幸,但也揭(jie)示(shi)了(le)某(mou)種(zhong)真理:“我(wo)們瞻前顧后,為了(le)不存在的事物自擾,我(wo)們最真摯的笑,也交織著某(mou)種(zhong)苦惱,我(wo)們最美的音樂是最能(neng)傾(qing)訴哀思的曲調。”讀到此(ci)處(chu),現(xian)實生活中的人們,能(neng)不產(chan)生共鳴?
第二十節(jie)對云雀歌聲的美妙進一步概括,同時(shi)表明,藝術作品之所以美妙而(er)富饒,是因為作者具有不凡的品質,高超的藝術技(ji)巧只能為“鄙(bi)棄塵土”的藝術大師所用。
“鄙(bi)棄塵(chen)土”,既指云(yun)雀“從地面一(yi)(yi)躍而上”,也指擺(bai)脫陳腐、庸俗的(de)(de)(de)思想(xiang)感情的(de)(de)(de)拘束(shu)。雪萊(lai)說(shuo):“詩人的(de)(de)(de)言語總是(shi)隱喻(yu)的(de)(de)(de)”,全詩在使用大量的(de)(de)(de)明喻(yu)和: 暗(an)喻(yu)描繪(hui)云(yun)雀及其歌聲的(de)(de)(de)同時,塑造(zao)了一(yi)(yi)個象征,一(yi)(yi)個理(li)想(xiang)藝術大師(shi)的(de)(de)(de)形(xing)i 象。這(zhe)里的(de)(de)(de)隱喻(yu)以雙(shuang)關的(de)(de)(de)形(xing)式(shi)又(you)一(yi)(yi)次(ci)呼(hu)應(ying)(ying)第一(yi)(yi)節(jie)的(de)(de)(de)暗(an)示:此曲只應(ying)(ying)天上有。
最后,詩(shi)人以感嘆的(de)(de)口吻表達(da)了他的(de)(de)愿望和抱負(fu)。云雀所(suo)熟(shu)知的(de)(de)歡(huan) 欣(xin)(xin),就(jiu)是和美好(hao)的(de)(de)理想(xiang)、高(gao)尚的(de)(de)情操、對(dui)于同類真摯強(qiang)烈的(de)(de)愛(ai)聯系在一起的(de)(de)歡(huan)欣(xin)(xin)。
《致云雀》全詩無一處不寫云雀,同時(shi),無一處不有雪萊的自我,是詩人理想化的自我寫照。如(ru)布(bu)朗(lang)兌斯(si)所說(shuo),雪萊的自我大到(dao)足(zu)以擁抱全宇宙(zhou)。
雪萊說:“一切崇(chong)高的(de)(de)詩(shi)都是無(wu)限(xian)的(de)(de),它好像第一顆橡(xiang)實,潛(qian)(qian)藏著所有橡(xiang)樹。我(wo)們固然可以拉開一層層的(de)(de)罩紗,可是潛(qian)(qian)藏在意義深處的(de)(de)赤裸的(de)(de)美卻從不曾(ceng)完(wan)全(quan)被揭露過。”《致云雀(que)》正是這樣一首崇(chong)高的(de)(de)詩(shi),理解(jie)《致云雀(que)》可以成為理解(jie)雪萊其人其詩(shi)的(de)(de)一把金鑰(yao)匙。
《致云(yun)(yun)雀》的(de)(de)二十一(yi)(yi)節,每(mei)節都由四(si)個揚(yang)抑(yi)格三音步詩行(xing)和(he)一(yi)(yi)個抑(yi)揚(yang)格六音步詩行(xing)構成,韻(yun)式是ababb。這種四(si)短(duan)一(yi)(yi)長(chang)的(de)(de)設(she)計,是模(mo)擬(ni)云(yun)(yun)雀:每(mei)陣嗚叫,總是在(zai)短(duan)促的(de)(de)幾聲之后拖帶一(yi)(yi)長(chang)聲尾(wei)音。‘盡管雪萊說(shuo):“詩是一(yi)(yi)扁閃著電光的(de)(de)劍(jian),永(yong)遠沒有劍(jian)鞘,因為電光會把藏劍(jian)的(de)(de)鞘焚毀。”但是,《致云(yun)(yun)雀》的(de)(de)劍(jian)與鞘似乎正好匹配。
《致(zhi)云雀》作為內容與(yu)形式(shi)完美統一的(de)典范,稱(cheng)得上清(qing)新俊(jun)逸,不同凡(fan)響,以至比雪萊年(nian)長22歲,同樣寫(xie)過云雀的(de)前輩大詩人威廉·華茲華斯讀后也不能不自嘆弗如(ru)。(江 楓)