Hail to thee, blithe Spirit!
Bird thou never wert,
That from Heaven, or near it,
Pourest thy full heart,
In profuse strains of unpremeditated art.
Higher still and higher,
From the earth thou springest,
Like a cloud of fire;
The blue deep thou wingest,
And singing still dost soar, and soaring ever singest.
In the golden lightning,
Of the sunken sun,
O‘er which clouds are bright’ning,
Thou dost float and run,
Like an unbodied joy whose race is just begun.
The pale purple even,
Melts around thy flight;
Like a star of Heaven,
In the broad daylight,
Thou art unseen, but yet I hear thy shrill delight;
Keen as are the arrows,
Of that silver sphere,
Whose intense lamp narrows,
In the white dawn clear,
Until we hardly see--we feel that it is there.
All the earth and air,
With thy voice is loud.
As,when night is bare.
From one lonely cloud,
The moon rains out her beams, and heaven is overflowed.
What thou art we know not;
What is most like thee?
From rainbow clouds there flow not,
Drops so bright to see,
As from thy presence showers a rain of melody.
Like a poet hidden,
In the light of thought,
Singing hymns unbidden,
Till the world is wrought,
To sympathy with hopes and fears it heeded not;
Like a high-born maiden,
In a palace tower,
Soothing her love-laden,
Soul in secret hour,
With music sweet as love, which overflows her bower;
Like a glow-worm golden,
In a dell of dew,
Scattering unbeholden,
Its aerial hue.
Among the flowers and grass, which screen it from the view:
Like a rose embowered,
In its own green leaves,
By warm winds deflowered,
Till the scent it gives,
Makes faint with too much sweet these heavy-winged thieves.
Sound of vernal showers,
On the twinkling grass,
Rain-awakened flowers,
All that ever was,
Joyous, and clear,and fresh,thy music doth surpass.
Teach us,sprite or bird,
What sweet thoughts are thine,
I have never heard,
Praise of love or wine,
That panted forth a flood of rapture so divine.
Chorus hymeneal,
Or triumphal chaunt,
Matched with thine, would be all,
But an empty vaunt,
A thing wherein we feel there is some hidden want.
What objects are the fountains,
Of thy happy strain?
What fields, or waves, or mountains?
What shapes of sky or plain?
What love of thine own kind? what ignorance of pain?
With thy clear keen joyance,
Languor cannot be,
Shadow of annoyance,
Never came near thee.
Thou lovest,but ne'er knew love's sad satiety.
Waking or asleep,
Thou of death must deem,
Things more true and deep,
Than we mortals dream,
Or how could thy notes flow in such a crystal stream?
We look before and after,
And pine for what is not,
Our sincerest laughter,
With some pain is fraught;
Our sweetest songs are those that tell of saddest thought.
Yet if we could scorn,
Hate ,and pride,and fear;
If we were things born,
Not to shed a tear,
I know not how thy joy we ever should come near.
Better than all measures,
Of delightful sound,
Better than all treasures,
That in books are found,
Thy skill to poet were, thou scorner of the ground!
Teach me half the gladness,
That thy brain must know,
Such harmonious madness,
From my lips would flow,
The world should listen then, as I am listening now!
致云雀
(英)雪萊——江楓譯(yi)
你(ni)好呵(he),歡樂的精靈!
你似(si)乎從不是飛(fei)禽,
從天堂或天堂的(de)鄰(lin)邊,
以酣暢淋漓的樂(le)音,
不(bu)事雕琢的藝術,傾吐你的衷心。
向上,再向高處飛翔(xiang),
從地面(mian)你一躍而(er)起,
像(xiang)一片烈火的青云,
掠過蔚藍的(de)天心,
永遠歌唱(chang)著(zhu)飛(fei)翔,飛(fei)翔著(zhu)歌唱(chang)。
地平線下(xia)的(de)太陽,
放射出金色的(de)電閃,
晴空里(li)霞(xia)蔚云蒸,
你沐浴著明光飛(fei)行,
似不(bu)具形體的喜(xi)悅剛開始(shi)迅疾的遠(yuan)去(qu)。
淡(dan)淡(dan)的絳紫色黃(huang)昏,
在你的航(hang)程周圍消融(rong),
像晝空(kong)的(de)一顆星(xing)星(xing),
雖然,看(kan)不見形影,
卻可以聽得清(qing)你那(nei)歡(huan)樂的強音——
那(nei)犀利明快的樂音(yin),
似銀色星光的利劍,
它那強(qiang)烈的(de)明燈(deng),
在晨曦中逐漸(jian)暗(an)淡,
直到難以分辨,卻能感覺到就在空中。
整個大(da)地(di)和大(da)氣,
響徹你婉轉的歌聲,
仿佛在荒涼的黑(hei)夜,
從一片(pian)孤云背(bei)后,
明月射(she)出光(guang)芒,清輝洋溢(yi)宇宙。
我們(men)不知(zhi)你是什么
什(shen)么和你(ni)最(zui)為(wei)相似?
從霓虹似(si)的彩(cai)霞,
也難降這樣(yang)美的雨,
能和隨你出(chu)現降下的樂曲甘霖相較。
像一位詩人,
隱身在思想的明輝之間。
吟(yin)誦(song)著即興的詩韻,
直(zhi)到普天下的同情,
都被(bei)未(wei)曾留意過(guo)的希望和憂慮喚醒。
像一位高(gao)貴的少(shao)女,
居住在深宮(gong)的(de)樓臺(tai),
在寂(ji)寞(mo)難言(yan)的(de)時刻,
排遣為愛所苦的情愫,
甜美有如愛情的歌曲(qu)溢出閨閣之外。
像一只金色的(de)螢火(huo)蟲,
在凝(ning)露的(de)深山幽谷,
不(bu)顯(xian)露出行止(zhi)影蹤(zong),
把晶(jing)瑩的流光(guang)傳播,
在(zai)遮斷我們(men)視線的鮮花(hua)芳草叢間。
像被她自己(ji)的綠葉
蔭蔽著的一朵玫(mei)瑰(gui),
遭受到熱風的摧殘,
直到它的(de)馥郁芬(fen)芳
以(yi)過濃的香甜使(shi)魯(lu)莽的飛賊(zei)沉醉。
晶瑩(ying)閃爍的草坪,
春(chun)霖(lin)灑落時的聲息,
雨(yu)后蘇(su)醒了的(de)花蕾,
稱(cheng)得上明(ming)朗、歡悅,
清新的一(yi)切(qie),都及(ji)不(bu)上你的音樂(le)。
飛禽或是精靈,
有什(shen)么甜美(mei)的思(si)緒在(zai)你心頭(tou)?
我從(cong)來沒有(you)聽到過(guo),
愛情或是醇(chun)酒的頌歌(ge),
能夠迸涌出這樣神圣的(de)極樂之音。
是贊婚的合唱(chang)也罷(ba),
是凱旋的歡歌也罷(ba),
和你的樂聲相比(bi),
不過是空洞的浮景(jing),
人們可以(yi)覺察到(dao),其中總有著(zhu)空虛。
什么樣的物象(xiang)或事件,
是你那(nei)歡歌的(de)源(yuan)泉?
田野、波(bo)濤(tao)或山巒(luan)?
空中、陸上的形態?
是對同(tong)類的愛,還是對痛苦的抵觸?
有你(ni)明澈強(qiang)烈的(de)歡(huan)快,
使(shi)倦(juan)怠永不(bu)會出現悲(bei)懊(ao)
煩惱的陰影從來
接近(jin)不得你的身邊,
你愛,卻從不知曉過(guo)分充滿愛的(de)悲(bei)。
是醒來或是睡去,
你對(dui)死(si)亡的(de)理解一定(ding)比(bi)
我們凡人夢到的
更加深(shen)刻真(zhen)切,否則
你的樂(le)曲音流,怎(zen)么像(xiang)液態的水(shui)晶涌瀉(xie)?
我(wo)們瞻前顧后,為了
不存在(zai)的事物(wu)自憂,
我們最真摯的笑,
也(ye)交(jiao)織著某(mou)種(zhong)痛苦(ku),
我們最(zui)美的音(yin)樂,是最(zui)能(neng)傾訴哀思(si)的曲調。
可(ke)是,即使(shi)我們能擯棄(qi)
憎恨(hen)、傲(ao)慢和恐懼,
即使(shi)我們生(sheng)來不能
拋灑一滴眼淚,
我們也不(bu)知,怎樣才能接近(jin)于你的歡愉。
比一(yi)切歡(huan)樂的(de)音律,
更加甜蜜美妙,
比一(yi)切書中的寶庫,
更加豐盛富饒,
這就是鄙棄塵(chen)土的(de)你啊(a)你的(de)藝術(shu)技巧。
教(jiao)給我一半你的心
必定(ding)是熟知(zhi)的歡喜,
和諧、熾熱的激情
就會流出我的雙唇,
全世界就會像此刻的我——側耳傾聽。
珀西(xi)·比(bi)希·雪(xue)萊,是(shi)英國文學史(shi)上最(zui)有(you)才華的抒情詩人之一,被譽為是(shi)詩人中(zhong)的詩人。他最(zui)有(you)名的作品是(shi)《西(xi)風頌》、《云(yun)》以及(ji)《致云(yun)雀》,它們堪稱是(shi)抒情詩歌(ge)中(zhong)的極(ji)品。
雪(xue)萊的(de)詩(shi)歌(ge)象征意義(yi)很(hen)強,主要以嚴肅為主,常常流露出詩(shi)人傷感的(de)愁緒(xu),但是他有的(de)作品也具(ju)有詼諧、諷刺的(de)特點。
《致云雀》是(shi)雪萊抒情詩不朽杰作之一(yi)。他(ta)以獨特(te)的(de)藝術構思生動(dong)地(di)描繪云雀的(de)同時,也以飽滿的(de)激情寫出了他(ta)自己的(de)精神(shen)境界、美學理想(xiang)和藝術抱負(fu)。
詩(shi)(shi)中,詩(shi)(shi)人(ren)(ren)運(yun)用(yong)浪漫主義的(de)手(shou)法(fa),熱情地贊頌(song)了云(yun)雀(que)(que)。在詩(shi)(shi)人(ren)(ren)的(de)筆下,云(yun)雀(que)(que)是歡樂、光明、美(mei)麗(li)的(de)象征。詩(shi)(shi)人(ren)(ren)運(yun)用(yong)比(bi)喻、類比(bi)、設(she)問(wen)的(de)方式,對云(yun)雀(que)(que)加以描繪。他把云(yun)雀(que)(que)比(bi)作詩(shi)(shi)人(ren)(ren),比(bi)作深閨中的(de)少女,比(bi)作螢火(huo)蟲(chong),使(shi)云(yun)雀(que)(que)美(mei)麗(li)的(de)形象生動地展現在讀者的(de)面前。詩(shi)(shi)人(ren)(ren)把云(yun)雀(que)(que)的(de)歌聲同(tong)春(chun)雨、婚禮上的(de)合唱、勝利的(de)歌聲相(xiang)比(bi),突出云(yun)雀(que)(que)歌聲所(suo)具(ju)有的(de)巨大力量。詩(shi)(shi)歌節奏(zou)短促(cu)、輕快、流暢、激昂,節與節之(zhi)間,環(huan)(huan)環(huan)(huan)相(xiang)扣(kou),層層推進,極(ji)具(ju)藝術感染力。
雪萊詩(shi)(shi)(shi)(shi)中(zhong)這一云(yun)雀形(xing)象(xiang),并(bing)不純(chun)然是自然界中(zhong)的(de)(de)云(yun)雀,而是詩(shi)(shi)(shi)(shi)人(ren)的(de)(de)理(li)想自我形(xing)象(xiang)或詩(shi)(shi)(shi)(shi)人(ren)理(li)想的(de)(de)形(xing)象(xiang)載體。詩(shi)(shi)(shi)(shi)人(ren)和(he)云(yun)雀在許多方面(mian)都(dou)很(hen)相似:都(dou)追求光明,蔑視地面(mian),都(dou)向往(wang)理(li)想的(de)(de)世(shi)界。所不同(tong)的(de)(de)只(zhi)是詩(shi)(shi)(shi)(shi)人(ren)痛(tong)苦地感到(dao)了理(li)想與現實間的(de)(de)巨大差距(ju),而這個(ge)差距(ju)對云(yun)雀是不存(cun)在的(de)(de)。從詩(shi)(shi)(shi)(shi)的(de)(de)整個(ge)調(diao)子中(zhong)可以看出,雪萊雖感到(dao)理(li)想遙遠的(de)(de)痛(tong)苦,仍以不斷飛升的(de)(de)積極情(qing)調(diao)去超越感傷(shang)。詩(shi)(shi)(shi)(shi)歌在藝術表現上(shang)很(hen)見功力(li),文字洗練,節奏(zou)感強,風格清麗明快(kuai),而且(qie)文章(zhang)有(you)種雄(xiong)渾磅礴(bo)、大開大闔而又圓融內斂的(de)(de)氣勢(shi)。詩(shi)(shi)(shi)(shi)歌充滿活力(li)和(he)銳(rui)氣,有(you)一種前進的(de)(de)力(li)量。
雪(xue)萊十分重視藝術的(de)社會(hui)意義,認為(wei)(wei)藝術的(de)創造是(shi)根(gen)據(ju)正義和美的(de)原則來(lai)促進(jin)生(sheng)活的(de)改造。詩人(ren)渲染高尚的(de)情操,是(shi)為(wei)(wei)了引起讀者普遍(bian)的(de)激動,抒(shu)寫對(dui)于(yu)美德的(de)渴望(wang),是(shi)為(wei)(wei)了喚醒人(ren)們對(dui)于(yu)卑劣(lie)欲念不能(neng)相(xiang)容(rong)的(de)強烈感(gan)情。他說(shuo):“一首(shou)偉大的(de)詩,是(shi)永遠泛溢(yi)著智慧與(yu)快感(gan)之流的(de)不竭(jie)源泉。”《致云(yun)雀(que)》幾乎體現和容(rong)納了雪(xue)萊詩論的(de)全(quan)部要(yao)點。
全詩二十一(yi)節。從贊美(mei)開始,以感嘆告終。層次(ci)分明,結構嚴謹。大體可分六、七(qi)個小段(duan)落。
據(ju)雪(xue)萊夫人(ren)(ren)回憶,這首(shou)詩(shi)是1820年(nian)夏季(ji)一個黃昏(hun),雪(xue)萊在萊杭(hang)郊野散步時聽到(dao)云(yun)雀嗚叫有感(gan)(gan)而作(zuo)。第一節寫的似乎(hu)就是詩(shi)人(ren)(ren)當時的強烈感(gan)(gan)受和(he)(he)最初反應,其余各節全都是由此生發出來的。他首(shou)先對云(yun)雀及其歌(ge)聲作(zuo)出總(zong)的評(ping)價(jia)和(he)(he)贊美(mei)(mei):稱云(yun)雀是“歡樂的精(jing)靈”,以來自“天(tian)堂或天(tian)堂的鄰近”,暗(an)示歡樂歌(ge)聲的神圣,幾乎(hu)等于(yu)說(shuo):此曲只應天(tian)上有。以“不事雕琢的藝術,傾吐你的衷心(xin)”表達了詩(shi)人(ren)(ren)的美(mei)(mei)學觀點,他認為(wei),好的詩(shi)歌(ge)應該是直接(jie)從(cong)心(xin)靈深處涌現的思想激情(qing)和(he)(he)形象。
第二節(jie)是全詩(shi)寫(xie)(xie)得最美的(de)(de)一(yi)(yi)節(jie),是一(yi)(yi)切想(xiang)象的(de)(de)依據。寫(xie)(xie)出了云(yun)(yun)雀(que)從地面一(yi)(yi)躍而起(qi)的(de)(de)典(dian)型運動態勢(shi)和邊飛邊唱(chang)的(de)(de)典(dian)型習(xi)性。第三、四節(jie)則在描寫(xie)(xie)云(yun)(yun)雀(que)升上晴空(kong)迎接朝陽(yang)和以一(yi)(yi)系列歡快明朗(lang)的(de)(de)形象感染讀(du)者(zhe)的(de)(de)同時又把讀(du)者(zhe)的(de)(de)思(si)緒引回(hui)云(yun)(yun)雀(que)的(de)(de)歌聲。
第五、六、七節,詩(shi)人以星光的(de)利箭、明月的(de)清(qing)輝(hui)、霓虹彩(cai)霞降下的(de)美(mei)雨之類視(shi)覺形象(xiang)描繪聽覺上的(de)優美(mei)感受。
第八節,直接把云雀比作(zuo)詩(shi)人(ren)(ren),說云雀“像一(yi)位(wei)詩(shi)人(ren)(ren),隱身(shen)在(zai)思想的(de)(de)(de)(de)(de)明輝(hui)(hui)之中,吟誦(song)著(zhu)即(ji)興(xing)的(de)(de)(de)(de)(de)詩(shi)韻,直到普天下的(de)(de)(de)(de)(de)同情(qing)都被從未(wei)(wei)留意(yi)過的(de)(de)(de)(de)(de)希望和憂慮喚(huan)醒”,他以(yi)“即(ji)興(xing)”再次強調好(hao)的(de)(de)(de)(de)(de)藝術品應是真情(qing)實感的(de)(de)(de)(de)(de)流露(lu),又以(yi)“思想的(de)(de)(de)(de)(de)明輝(hui)(hui)”突出(chu)思想在(zai)藝術創作(zuo)中的(de)(de)(de)(de)(de)地(di)位(wei)。最(zui)后兩行則(ze)宣揚了詩(shi)人(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)神圣使(shi)命,也就是雪萊一(yi)再論及的(de)(de)(de)(de)(de)“喚(huan)醒同情(qing)”。而以(yi)人(ren)(ren)們“從未(wei)(wei)留意(yi)過的(de)(de)(de)(de)(de)……”一(yi)句則(ze)表明詩(shi)人(ren)(ren)比一(yi)般人(ren)(ren)敏感,是“感受性最(zui)細致,想象力(li)最(zui)博大(da)的(de)(de)(de)(de)(de)人(ren)(ren)”,“立法者和先知(zhi)”,應該(gai)有能(neng)力(li)有責任,揭示出(chu)常人(ren)(ren)未(wei)(wei)曾留意(yi)的(de)(de)(de)(de)(de)真理。
第九節,他把云雀鳴聲比作懷春少女為(wei)了“排遣(qian)她為(wei)愛(ai)所(suo)苦的(de)(de)情懷”而唱出的(de)(de)“甜美如愛(ai)的(de)(de)歌曲”。這正是詩(shi)人的(de)(de)自況。
接(jie)著,他又(you)比之為飛螢與晶瑩(ying)的(de)流光、玫瑰與醉人(ren)的(de)芳香,都像隱居(ju)深閨(gui)的(de)少女(nv)一樣,不露形(xing)影(ying)。體現了雪萊所說,詩人(ren)寫詩,并非自求(qiu)聞達。第(di)十二節又(you)以晶瑩(ying)閃(shan)爍(shuo)的(de)草地、春霖(lin)灑落的(de)聲息、雨后蘇醒的(de)花蕾這三個(ge)密集的(de)形(xing)象帶出三個(ge)概括性(xing)強而準確的(de)形(xing)容詞:明朗、清新、歡悅,在更高(gao)二個(ge)層(ceng)次(ci),對云雀歌聲的(de)優美品(pin)質作出判斷。
第(di)四小段,從(cong)第(di)十三節到第(di)十五節,探討美的(de)(de)根源。“飛(fei)禽或(huo)是精靈”,呼(hu)應第(di)一節的(de)(de)“歡樂的(de)(de)精靈,你似乎(hu)從(cong)不(bu)是飛(fei)禽”。然后以設問的(de)(de)方式給予答案。
雪萊認為,沒有高尚(shang)的(de)(de)思想(xiang)、情操便無從(cong)創造美的(de)(de)藝術作品。“贊婚(hun)的(de)(de)合(he)唱”和“凱(kai)旋的(de)(de)歡(huan)歌”之所(suo)以(yi)必定貧乏,是因為在他看來,傳統的(de)(de)婚(hun)姻(yin)制度(du)不過(guo)是人壓迫(po)人的(de)(de)秩序的(de)(de)一個組(zu)成部分,而(er)帶來“凱(kai)旋”的(de)(de)戰爭和暴力(li)本身則是“一切罪惡(e)的(de)(de)根源”。
第十五(wu)節(jie)提出了(le)藝術與生活(huo)和(he)自然的(de)(de)(de)關(guan)系。雪萊認為,藝術是生活(huo)的(de)(de)(de)((J準妙惟肖的(de)(de)(de)再現(xian)”。雪萊也(ye)非常重視想象(xiang),“詩(shi)可(ke)以解(jie)作想象(xiang)的(de)(de)(de)表(biao)現(xian)”。不過,他所推崇的(de)(de)(de)想象(xiang)也(ye)來源于生活(huo)。他在談到(dao)自然風光、山川(chuan)姿色、人(ren)間暴政、戰爭場景和(he)人(ren)類各種(zhong)文明成就(jiu)時說:“我就(jiu)是從(cong)這些源泉(quan)中吸(xi)取了(le)我的(de)(de)(de)詩(shi)歌形象(xiang)的(de)(de)(de)養料。”綺(qi)麗的(de)(de)(de)浪漫(man)主義(yi)之花,也(ye)深(shen)深(shen)植根于現(xian)實生活(huo)的(de)(de)(de)土壤。
第(di)十(shi)六節(jie)、第(di)十(shi)六節(jie)說,云雀(que)歌聲之(zhi)所(suo)以甜美歡快,是(shi)因(yin)為(wei)云雀(que)“愛,卻從不知曉過分(fen)充滿愛的(de)(de)(de)悲哀”。第(di)十(shi)七節(jie)談到(dao)(dao)了死(si)亡(wang)。人總認(ren)(ren)為(wei)一切(qie)生靈最大的(de)(de)(de)痛(tong)苦莫過于失去生命(ming)。而(er)雪(xue)萊認(ren)(ren)為(wei),在(zai)參透了生死(si)真諦之(zhi)后,便可達到(dao)(dao)無(wu)所(suo)畏懼、無(wu)所(suo)掛礙的(de)(de)(de)坦(tan)蕩(dang)境(jing)地。雪(xue)萊認(ren)(ren)為(wei)有理性的(de)(de)(de)人應該造福人類,這是(shi)生命(ming)的(de)(de)(de)價值。而(er)高尚的(de)(de)(de)靈魂永生不死(si),只會回歸(gui)到(dao)(dao)他所(suo)來自的(de)(de)(de)本源而(er)和“宇宙精神(shen)”合(he)一,那時(shi),死(si)去的(de)(de)(de)將是(shi)死(si)亡(wang)。這種理解,也正(zheng)是(shi)雪(xue)萊雖時(shi)刻預感(gan)死(si)亡(wang)臨近而(er)始終樂觀(guan)豁達的(de)(de)(de)重(zhong)要原因(yin)。
云雀,是理想化了的詩(shi)人(ren)。
以(yi)下三節,體現了(le)浪(lang)漫(man)主義詩歌的(de)(de)共同(tong)特征(zheng):歌頌自(zi)然,以(yi)反襯人類社會的(de)(de)丑惡和人的(de)(de)不幸(xing),但也(ye)揭(jie)示(shi)了(le)某種真(zhen)理:“我們(men)瞻(zhan)前顧(gu)后,為(wei)了(le)不存(cun)在的(de)(de)事物自(zi)擾(rao),我們(men)最真(zhen)摯的(de)(de)笑,也(ye)交織著(zhu)某種苦惱(nao),我們(men)最美的(de)(de)音樂是最能傾訴哀思的(de)(de)曲調。”讀到此處,現實(shi)生活(huo)中的(de)(de)人們(men),能不產生共鳴?
第二十(shi)節對云雀(que)歌聲的美妙(miao)進(jin)一步概括,同時表明,藝術作(zuo)品之所以美妙(miao)而富饒,是因為作(zuo)者具有不凡的品質(zhi),高超(chao)的藝術技(ji)巧只(zhi)能為“鄙棄塵土”的藝術大師所用。
“鄙棄塵土”,既指云(yun)(yun)雀“從地面一(yi)(yi)(yi)躍而(er)上”,也指擺(bai)脫陳腐、庸俗的(de)(de)(de)思想感情的(de)(de)(de)拘束。雪萊說:“詩人的(de)(de)(de)言語(yu)總(zong)是隱喻(yu)(yu)的(de)(de)(de)”,全詩在使用大(da)量的(de)(de)(de)明喻(yu)(yu)和: 暗喻(yu)(yu)描繪云(yun)(yun)雀及其歌聲的(de)(de)(de)同(tong)時,塑造了一(yi)(yi)(yi)個象征(zheng),一(yi)(yi)(yi)個理想藝術大(da)師的(de)(de)(de)形i 象。這里的(de)(de)(de)隱喻(yu)(yu)以雙(shuang)關(guan)的(de)(de)(de)形式又一(yi)(yi)(yi)次呼應第一(yi)(yi)(yi)節(jie)的(de)(de)(de)暗示:此曲只應天上有。
最(zui)后,詩人以感嘆的(de)(de)口吻表(biao)達(da)了他的(de)(de)愿望和抱負。云雀所熟(shu)知(zhi)的(de)(de)歡 欣,就是和美好的(de)(de)理想、高尚(shang)的(de)(de)情操、對于(yu)同類(lei)真摯強烈的(de)(de)愛聯系在一起的(de)(de)歡欣。
《致云(yun)雀》全詩(shi)無(wu)一處不寫(xie)云(yun)雀,同時,無(wu)一處不有雪萊的(de)(de)自我(wo),是(shi)詩(shi)人理想(xiang)化的(de)(de)自我(wo)寫(xie)照。如布(bu)朗兌斯所說,雪萊的(de)(de)自我(wo)大到足以擁抱(bao)全宇宙。
雪萊說:“一切崇高的(de)(de)(de)詩都是(shi)無限的(de)(de)(de),它好(hao)像(xiang)第一顆橡實,潛(qian)藏(zang)著(zhu)所有橡樹。我(wo)們固然可以拉開一層(ceng)層(ceng)的(de)(de)(de)罩紗,可是(shi)潛(qian)藏(zang)在意(yi)義深處的(de)(de)(de)赤(chi)裸的(de)(de)(de)美(mei)卻從不曾(ceng)完全(quan)被揭(jie)露過。”《致云(yun)雀》正是(shi)這樣一首崇高的(de)(de)(de)詩,理(li)解《致云(yun)雀》可以成(cheng)為理(li)解雪萊其(qi)人其(qi)詩的(de)(de)(de)一把金鑰匙。
《致云(yun)(yun)雀》的(de)二十一(yi)(yi)節,每節都由四(si)個揚抑格(ge)三音步詩(shi)行和一(yi)(yi)個抑揚格(ge)六音步詩(shi)行構成,韻式是ababb。這種四(si)短一(yi)(yi)長(chang)(chang)的(de)設計,是模擬云(yun)(yun)雀:每陣嗚叫,總(zong)是在短促的(de)幾聲之(zhi)后拖(tuo)帶一(yi)(yi)長(chang)(chang)聲尾音。‘盡管雪萊(lai)說:“詩(shi)是一(yi)(yi)扁閃著電光的(de)劍(jian),永遠沒有劍(jian)鞘,因(yin)為電光會把藏劍(jian)的(de)鞘焚毀。”但是,《致云(yun)(yun)雀》的(de)劍(jian)與鞘似乎正好匹(pi)配。
《致(zhi)云雀》作為(wei)內容(rong)與形(xing)式完美統一(yi)的典(dian)范,稱得上清新(xin)俊逸,不(bu)同(tong)凡響,以至(zhi)比雪萊年長22歲,同(tong)樣寫過云雀的前輩大詩人威廉·華茲華斯讀后(hou)也(ye)不(bu)能不(bu)自(zi)嘆(tan)弗如。(江(jiang) 楓)