芒果视频下载

網站分(fen)類(lei)
登錄 |    
我孤獨地漫游,像一朵云(詩)
0 票數:0 #詩歌#
《我孤獨地漫游,像一朵云》為一首詩歌,作者威廉·華茲華斯(1770~1850)英國詩人。華茲華斯與柯爾律治、騷塞(Robert Southey)同被稱為“湖畔派”詩人。他們也是英國文學中最早出現的浪漫主義作家。他們喜愛大自然,描寫宗法制農村生活,厭惡資本主義的城市文明和冷酷的金錢關系,他們遠離城市,隱居在昆布蘭湖區和格拉斯米爾湖區,由此得名“湖畔派”。 華茲華斯在1843年被任命為“桂冠詩人”,然而縱觀他的一生,其詩歌成就是突出的,不愧為繼莎士比亞、彌爾頓之后的一代大家。
  • 中文名: 我孤獨地漫游(you),像一朵(duo)云
  • 外文名: I wandered lonely as a cloud
  • 類型: 詩歌
  • 作者: 威廉·華茲華斯
本百科詞條由網站注冊用戶"歲月靜好"編輯上傳提供,詞條屬于開放詞條,當前頁面所展示的百科詞條介紹涉及宣傳內容屬于注冊用戶個人編輯行為。與我孤獨地漫游,像一朵云(詩)的所屬企業/主題/所有人主體無關,詞條主體可以提供資料認證申請管理本詞條權限免費更新資料,也可以因內容與實際情況不符快速在線向網站提出反饋修改! 反饋
詳細介紹 PROFILE +

內容介紹

詩文

飛白 譯

我(wo)孤獨(du)地漫游,像(xiang)一朵云

在山丘(qiu)和谷地上飄(piao)蕩,

忽(hu)然間(jian)我看(kan)見(jian)一(yi)群

金色(se)的水仙花(hua)迎春(chun)開(kai)放(fang),

在(zai)樹蔭下,在(zai)湖水邊,

迎著微風起(qi)舞翩翩。

連綿不絕(jue),如(ru)繁星燦爛(lan),

在銀(yin)河里閃閃發光,

它們沿著湖灣的邊(bian)緣(yuan)

延伸成無窮無盡的一行;

我(wo)一(yi)眼(yan)看見了(le)一(yi)萬朵,

在歡舞之(zhi)中起伏顛簸。

粼粼波光也在跳(tiao)著舞,

水仙的歡欣卻勝過水波;

與這樣快活的伴侶為(wei)伍(wu),

詩人(ren)怎能(neng)不滿(man)心歡樂!

我(wo)久(jiu)久(jiu)凝望,卻想象不到

這奇景賦予我多少財寶,——

每當我躺(tang)在床上不眠,

或心神空茫(mang),或默默沉(chen)思,

它們(men)常在(zai)心(xin)靈中閃現,

那是(shi)孤(gu)獨之中(zhong)的福祉;

于是(shi)我的心便(bian)漲(zhang)滿(man)幸福,

和水仙一同翩翩起舞(wu)。

顧子欣 譯

我(wo)好似一(yi)朵(duo)孤獨的流云

我好似一朵孤獨(du)的流云,

高(gao)高(gao)地(di)飄游(you)在山谷之上,

突然(ran)我看見一大片鮮花,

是金色的水仙遍地開(kai)放,

它們開在湖畔(pan),開在樹(shu)下,

它們(men)隨風嬉舞,隨風波蕩。

它們(men)密(mi)集如銀(yin)河的星星,

象群星在(zai)閃爍一片晶瑩;

它們(men)沿著海灣(wan)向(xiang)前伸(shen)展(zhan),

通往遠方仿佛(fo)無窮無盡;

一眼看去就有千朵(duo)萬朵(duo),

萬花搖首舞得多么(me)高興。

粼粼湖波(bo)也在近(jin)旁歡跳,

卻不如這(zhe)水(shui)仙舞得(de)輕俏;

詩人遇見這(zhe)快樂的旅伴,

又怎能不感到欣喜雀躍;

我久久凝(ning)視——卻未(wei)領悟

這景象(xiang)所給我的精神至(zhi)寶。

后來多少次我(wo)郁郁獨臥(wo),

感(gan)到百無聊賴(lai)心靈空(kong)漠;

這景(jing)象(xiang)便在腦海中閃現,

多少次安(an)慰(wei)過我的寂寞;

我的心又隨水仙跳(tiao)起舞來,

人的心又(you)重新(xin)充滿了歡樂。

英文原詩

I wandered lonely as a cloud

That floats on high o'er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the Milky Way,

They stretched in never-ending line

Along the margin of a bay:

Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced, but they

Out-did the sparkling waves in glee:

A poet could not but be gay,

In such a jocund company:

I gazed -and gazed -but little thought

What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.

相關內容推薦
發表評論
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可,感謝您的理解及支持!
最新評論(lun)
暫無評論
網站提醒和聲明
本(ben)站(zhan)(zhan)為(wei)注冊用(yong)戶提供(gong)信息(xi)存(cun)儲空間(jian)服務(wu),非“MAIGOO編輯上傳提供(gong)”的文章/文字均是注冊用(yong)戶自主發布上傳,不代表(biao)(biao)本(ben)站(zhan)(zhan)觀點,更不表(biao)(biao)示本(ben)站(zhan)(zhan)支持購(gou)買和交易,本(ben)站(zhan)(zhan)對網頁中(zhong)內(nei)容的合法(fa)性(xing)(xing)(xing)、準確(que)性(xing)(xing)(xing)、真實性(xing)(xing)(xing)、適用(yong)性(xing)(xing)(xing)、安全(quan)性(xing)(xing)(xing)等概不負(fu)責。版權歸原作者所有,如有侵(qin)權、虛假信息(xi)、錯誤信息(xi)或任何(he)問(wen)題,請及時(shi)聯系我們(men),我們(men)將在(zai)第一時(shi)間(jian)刪除或更正。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>>
提交說明(ming): 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
頁面相關分類
熱門模塊
已有4077944個品牌入駐 更新519018個招商信息 已發布1588425個代理需求 已有1351074條品牌點贊