芒果视频下载

網站分類
登錄 |    
最后一朵菊花(詩)
0 票數:0 #詩歌#
《最后一朵菊花》是一首詩歌,作者托馬斯·哈代(THOMAS HARDY,1840年6月2日-1928年1月11日)英國詩人、小說家。他是橫跨兩個世紀的作家,早期和中期的創作以小說為主,繼承和發揚了維多利亞時代的文學傳統;晚年以其出色的詩歌開拓了英國20世紀的文學。
  • 中文名: 最后一朵(duo)菊花(hua)
  • 外文名: The Last Chrysanthemum
  • 類型: 詩歌
  • 作者: 托馬(ma)斯(si)·哈代
詳細介紹 PROFILE +

內容介紹

原文

The Last Chrysanthemum

by Thomas Hardy

Why should this flower delay so long

To show its tremulous plumes?

Now is the time of plaintive robin-song,

When flowers are in their tombs.

Through the slow summer, when the sun

Called to each frond and whorl

That all he could for flowers was being done,

Why did it not uncurl?

It must have felt that fervid call

Although it took no heed,

Waking but now, when leaves like corpses fall,

And saps all retrocede.

Too late its beauty, lonely thing,

The season’s shine is spent,

Nothing remains for it but shivering

In tempests turbulent.

Had it a reason for delay,

Dreaming in witlessness

That for a bloom so delicately gay

Winter would stay its stress?

- I talk as if the thing were born

With sense to work its mind;

Yet it is but one mask of many worn

By the Great Face behind.

詩文

譯文一

為何這朵菊(ju)花綻放(fang)如此久(jiu)長

還在搖曳它(ta)的花瓣?

當花(hua)兒零落成泥時

正是知更鳥哀鳴的季節

漫漫長夏,太陽

會應邀每片葉子(zi)和花朵

太陽讓每朵花都盛開

為何它沒綻放

它一定也感(gan)受到(dao)熾熱的召喚

只是它沒有留心

它現在蘇醒(xing),當樹葉紛紛散落

樹汁干竭

它的美來的太遲,孤苦伶仃

季(ji)節的光輝已散盡

什么也沒留下

只(zhi)有(you)在狂風(feng)暴雨中(zhong)飄擺

難(nan)道它延開的原因

是為了見證夢想

對于(yu)一朵美(mei)麗的花(hua)兒

它能忍(ren)受(shou)寒(han)冬(dong)的挑戰嗎?

看我說的,似乎花兒生來

能產生(sheng)獨特(te)的思(si)想

然而,一花不代表一世界

在季節交替面前

(黍黎釋譯)

譯文二

這(zhe)朵菊花為何留得如此長(chang)久,

來顯示(shi)自己震顫的(de)羽(yu)絨?

現在(zai)已(yi)是(shi)知更鳥哀(ai)鳴的時刻,

當花兒已經(jing)葬入(ru)了(le)墳冢。

在(zai)漫長的夏(xia)季,束束陽(yang)光

被邀探訪片片葉兒和花瓣,

太陽為花朵做(zuo)完(wan)了該做(zuo)的事(shi)情,

這朵花那時為何沒有開放(fang)?

它一定感到那熾熱的(de)召喚,

盡管絲毫也(ye)沒有(you)留心,

但現在已蘇(su)醒(xing),當樹葉僵尸般掉落,

當樹液紛紛地(di)隱身。

它(ta)的美色來得(de)太晚,孤獨(du)的東(dong)西,

季節的光輝已經(jing)耗(hao)完,

什(shen)么也沒有為它(ta)留下,它(ta)只(zhi)好(hao)

在狂暴的(de)風雪中震顫。

難道它有原因(yin)逗(dou)留(liu),

沒有頭腦地異想天(tian)開,

對于一朵嬌嫩美(mei)麗的鮮花,

酷(ku)冬定會抑制自己的殘害?

--瞧我說的,仿佛花朵

生來就(jiu)有思維的能(neng)力;

然而這只(zhi)是許多面具中(zhong)的一(yi)個,

被戴于背(bei)后的上帝(di)。

(佚名譯)

作者介紹

托(tuo)馬斯·哈(ha)代(1840-1928) 英國(guo)偉大的現實主義作家、詩人(ren)。主要作品有(you)小(xiao)說《苔絲》、《還鄉》,詩集(ji)《韋塞克斯詩集(ji)》、《今昔(xi)詩集(ji)》、《時光的笑(xiao)柄》、《早期與晚期抒情詩》、詩劇《列王》等。 哈(ha)代至今仍是擁(yong)有(you)最(zui)多讀者的維(wei)多利亞時代小(xiao)說家之一。

本百科詞條由網站注冊用戶【 歲月靜好 】編輯上傳提供,詞條屬于開放詞條,當前頁面所展示的詞條介紹涉及宣傳內容屬于注冊用戶個人編輯行為,與【最后一朵菊花(詩)】的所屬企業/所有人/主體無關,網站不完全保證內容信息的準確性、真實性,也不代表本站立場。內容僅為介紹詞條基本情況,本站不提供觀看和下載,請支持正版!想要了解更多請到官方平臺。 反饋
相關內容推薦
發表評論
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可,感謝您的理解及支持!
最新評論
暫無評論
網站提醒和聲明
本(ben)站為注冊用戶(hu)提供(gong)信息(xi)存儲(chu)空間服務,非“MAIGOO編輯上傳提供(gong)”的(de)文章/文字均是注冊用戶(hu)自主發布上傳,不(bu)代表本(ben)站觀點,更不(bu)表示本(ben)站支持購買和(he)交易(yi),本(ben)站對網頁(ye)中內容的(de)合法性、準確性、真實性、適用性、安全(quan)性等概(gai)不(bu)負責(ze)。版權歸原(yuan)作者所(suo)有,如有侵權、虛(xu)假信息(xi)、錯誤信息(xi)或(huo)(huo)任何(he)問題,請及時聯系我們(men),我們(men)將在第一時間刪除(chu)或(huo)(huo)更正。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>>
提交說明: 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
頁面相關分類
熱門模塊
已有4078216個品牌入駐 更新519083個招商信息 已發布1589831個代理需求 已有1354919條品牌點贊