溫(wen)潤如(ru)玉是一個漢(han)語成(cheng)語,讀音為wēn rùn rú yù,意思是如(ru)美玉般溫(wen)和柔潤且有光澤。后多用(yong)以比(bi)喻人的(de)品性(xing)、容色或言語的(de)溫(wen)和柔順。多用(yong)于描述(shu)男子。出自《國風(feng)·秦風(feng)·小戎》里有“言念君(jun)子,溫(wen)其(qi)如(ru)玉。”
成語溫潤如(ru)玉并沒有(you)原文出(chu)處,最為接近的(de)是詩經(jing)《國風(feng)·秦(qin)風(feng)·小戎(rong)》里有(you)“言念君子(zi),溫其如(ru)玉。”
另外,戰國楚宋玉《神(shen)女賦》中:“貌豐盈以莊姝兮,苞溫(wen)潤(run)之玉顏。”也(ye)包含溫(wen)潤(run)如玉的意思,但這里指的是容(rong)顏,而成語“溫(wen)潤(run)如玉”主要是用來形(xing)容(rong)品性的。
以玉(yu)來形容品性,比較全(quan)面(mian)和直接的(de)是在《禮記·聘義》中(zhong)曰(yue):“夫昔者,君子(zi)比德(de)于玉(yu)焉。溫潤而(er)澤,仁(ren)也(ye)(ye)(ye)(ye);縝密以栗,知也(ye)(ye)(ye)(ye);廉而(er)不(bu)(bu)劌,義也(ye)(ye)(ye)(ye);垂之(zhi)如隊,禮也(ye)(ye)(ye)(ye);叩之(zhi)其聲清越以長(chang),其終詘(chu)然,樂也(ye)(ye)(ye)(ye);瑕(xia)不(bu)(bu)掩(yan)瑜,瑜不(bu)(bu)掩(yan)瑕(xia),忠也(ye)(ye)(ye)(ye);孚尹旁(pang)達,信也(ye)(ye)(ye)(ye);氣如白虹,天(tian)也(ye)(ye)(ye)(ye);精神(shen)見于山川,地也(ye)(ye)(ye)(ye);圭(gui)璋特達,德(de)也(ye)(ye)(ye)(ye);天(tian)下莫不(bu)(bu)貴(gui)者,道也(ye)(ye)(ye)(ye)。詩云(yun):‘言念君子(zi),溫其如玉(yu),故(gu)君子(zi)貴(gui)之(zhi)也(ye)(ye)(ye)(ye)’。”
“情深不(bu)壽(shou),強極則辱(ru),謙(qian)謙(qian)君子,溫潤如玉。”金庸在《書劍恩仇錄》中,借乾隆送陳家洛佩玉上之刻字,道出自己人生特別(bie)推崇的(de)境界,正(zheng)是這四句銘(ming)文。
溫潤(run)(run)如玉這(zhe)一(yi)詞一(yi)般情(qing)況下描述(shu)男子(zi)的(de)(de)比較(jiao)多,形(xing)容其(qi)性格以及帶給周圍人(ren)的(de)(de)感覺。謙(qian)(qian)謙(qian)(qian)君子(zi),溫潤(run)(run)如玉,飛揚跳脫的(de)(de)個性不屬(shu)于謙(qian)(qian)謙(qian)(qian)君子(zi),因為(wei),玉的(de)(de)光芒(mang)(mang)是凜于內而非形(xing)于外的(de)(de)。雍容自若的(de)(de)神采(cai),豁達瀟灑的(de)(de)風度,不露鋒芒(mang)(mang),不事張(zhang)揚,無大悲(bei)大喜,無偏執(zhi)激狂,正所謂“寵辱不驚,閑看庭前花開花落;去留無意,漫隨天外云(yun)卷云(yun)舒。”而生命的(de)(de)狀(zhuang)態在這(zhe)里(li)呈現出一(yi)種成熟的(de)(de)圓潤(run)(run)。
溫潤(run)用以形容(rong)玉石,言(yan)其質地細密,光澤柔和;用以形容(rong)人(ren),指其個性溫和,性情態度言(yan)語(yu)等不(bu)嚴厲不(bu)粗暴,使人(ren)感到親切之意(yi)。
溫潤如(ru)玉(yu)以對珍貴美(mei)玉(yu)的(de)觸感表(biao)達對人(ren)物的(de)贊美(mei),修辭手法上使用了通感,該(gai)詞(ci)表(biao)達的(de)不止限于外在的(de)形(xing)象之美(mei),更多的(de)是指人(ren)擁有(you)內在的(de)氣質風度與修養內涵。