一、翻譯筆的利與弊
現在(zai)學(xue)生學(xue)習(xi)的難度越(yue)來越(yue)大,尤其是(shi)英(ying)語學(xue)習(xi),生詞特別多,一(yi)個一(yi)個查字(zi)典不(bu)僅浪費時(shi)間,而且會打斷學(xue)習(xi)的節(jie)奏,于是(shi)就有了翻譯筆(bi)(bi)的出現。實(shi)際上,翻譯筆(bi)(bi)作為一(yi)種學(xue)習(xi)工具,有利也有弊:
1、翻譯筆的好處
(1)節省時(shi)間:即使非常熟悉,查字典也要浪費至少半分(fen)鐘的(de)時(shi)間,而翻譯筆只需(xu)要幾(ji)秒鐘,一掃就能識(shi)別出(chu)來,非常方(fang)便。
(2)小巧(qiao)便(bian)攜:翻譯(yi)筆的形狀(zhuang)就(jiu)像一支比較小的筆,使(shi)用起(qi)來非常方便(bian),而(er)且也很便(bian)攜,可以隨時攜帶,看(kan)到不認識(shi)的單詞隨時學習。
(3)輔助(zhu)學習:除了(le)翻譯(yi)(yi)功能(neng)外(wai),現在很多翻譯(yi)(yi)筆還帶(dai)有聽讀(du)功能(neng),能(neng)讀(du)出單詞、句子,幫助(zhu)鍛煉學生的聽力和口語能(neng)力,方便學習。
2、翻譯筆的壞處
(1)翻(fan)(fan)譯(yi)簡單(dan):受屏幕大小限制,翻(fan)(fan)譯(yi)筆翻(fan)(fan)譯(yi)出來(lai)的(de)單(dan)詞(ci)是比較(jiao)基(ji)礎簡單(dan)的(de)釋義,不像詞(ci)典那么(me)詳細,可能會造成誤(wu)解。
(2)形成(cheng)依(yi)賴(lai):使用翻(fan)譯筆太過方便,可能讓(rang)學生形成(cheng)依(yi)賴(lai),看到不認識的單詞,也不會聯系上下文猜想意思(si),而是直(zhi)接用翻(fan)譯筆翻(fan)譯。
(3)不利于加深記憶:用詞典查單詞雖然耗費時間,但(dan)查的(de)過程中也加深了(le)對單詞的(de)印象,而用翻譯(yi)筆(bi)只是一掃就出(chu)來(lai)了(le),看完(wan)沒多久(jiu)可能就忘了(le)。
綜合來(lai)看,翻譯筆的利弊都是(shi)比較突出(chu)的,是(shi)否選(xuan)擇還是(shi)要看自己。
二、翻譯筆適合多大孩子用
對于學(xue)生(sheng)來說,用翻(fan)(fan)譯筆(bi)當然是比較方便的,不(bu)過也要注意的是,翻(fan)(fan)譯筆(bi)并(bing)不(bu)適合(he)所有年齡段的學(xue)生(sheng),那(nei)么翻(fan)(fan)譯筆(bi)適合(he)多大年齡的孩子(zi)呢?
一般來說,翻譯筆的使用并沒有年齡限制,不過考慮到實際使用體驗,還是建議初中以上再用翻譯筆。對于(yu)小學生來(lai)(lai)說(shuo),遇(yu)到的(de)生詞不會(hui)太多、太復雜,作業(ye)量也少,可以通過查字典(dian)來(lai)(lai)養成良(liang)好的(de)學習(xi)習(xi)慣,等到習(xi)慣養成后(hou),課業(ye)任(ren)務多、復雜了再用翻譯筆更合適一些。