一、翻譯筆的利與弊
現在學(xue)(xue)(xue)生學(xue)(xue)(xue)習(xi)的難度越(yue)來越(yue)大,尤(you)其是(shi)英語(yu)學(xue)(xue)(xue)習(xi),生詞特別多,一(yi)個一(yi)個查字(zi)典不僅浪(lang)費時(shi)間(jian),而且會(hui)打斷學(xue)(xue)(xue)習(xi)的節(jie)奏,于是(shi)就有了翻譯(yi)筆(bi)的出現。實際上,翻譯(yi)筆(bi)作為一(yi)種(zhong)學(xue)(xue)(xue)習(xi)工具,有利也有弊(bi):
1、翻譯筆的好處
(1)節省時(shi)間(jian):即使(shi)非(fei)常熟(shu)悉,查(cha)字典也要浪費至少半(ban)分(fen)鐘的(de)時(shi)間(jian),而翻譯(yi)筆只需(xu)要幾秒鐘,一掃就(jiu)能識別出來,非(fei)常方便(bian)。
(2)小巧便(bian)攜:翻譯(yi)筆的(de)形狀就像一支比(bi)較小的(de)筆,使用起來(lai)非常方便(bian),而且也很便(bian)攜,可以隨時(shi)攜帶,看(kan)到不認(ren)識的(de)單詞隨時(shi)學習。
(3)輔(fu)助(zhu)學習(xi):除了翻譯功(gong)能外,現(xian)在(zai)很多翻譯筆還帶有聽(ting)讀功(gong)能,能讀出(chu)單詞、句子,幫助(zhu)鍛煉(lian)學生的(de)聽(ting)力和(he)口(kou)語能力,方便學習(xi)。
2、翻譯筆的壞處
(1)翻譯簡(jian)單:受(shou)屏幕大小限制,翻譯筆翻譯出來的(de)單詞是比較基礎(chu)簡(jian)單的(de)釋義(yi),不(bu)像詞典那么詳細,可能會造成(cheng)誤解。
(2)形成(cheng)依(yi)賴:使用翻譯(yi)(yi)筆(bi)太(tai)過方便,可(ke)能讓學生形成(cheng)依(yi)賴,看到(dao)不認識的單詞(ci),也(ye)不會聯系上下文猜想意思,而(er)是直接(jie)用翻譯(yi)(yi)筆(bi)翻譯(yi)(yi)。
(3)不利于加(jia)深記(ji)憶:用詞(ci)典查(cha)單詞(ci)雖然耗費時間,但(dan)查(cha)的(de)過程中(zhong)也加(jia)深了(le)對單詞(ci)的(de)印象(xiang),而用翻譯筆只是一(yi)掃就出來(lai)了(le),看完沒多久(jiu)可能就忘了(le)。
綜合來看,翻譯筆的(de)(de)利弊(bi)都是(shi)(shi)比(bi)較突出的(de)(de),是(shi)(shi)否選擇還是(shi)(shi)要(yao)看自己。
二、翻譯筆適合多大孩子用
對于學(xue)(xue)生來(lai)說(shuo),用(yong)翻譯(yi)筆當然是比較方便的,不過也要注意的是,翻譯(yi)筆并(bing)不適合所有年(nian)齡(ling)(ling)段的學(xue)(xue)生,那么翻譯(yi)筆適合多大(da)年(nian)齡(ling)(ling)的孩子呢?
一般來說,翻譯筆的使用并沒有年齡限制,不過考慮到實際使用體驗,還是建議初中以上再用翻譯筆。對于小學生來說,遇(yu)到(dao)的(de)生詞(ci)不會(hui)太多、太復(fu)雜,作業量也少,可以通過查字(zi)典(dian)來養成良好的(de)學習(xi)習(xi)慣,等(deng)到(dao)習(xi)慣養成后,課業任務(wu)多、復(fu)雜了再用(yong)翻譯筆更(geng)合適一(yi)些。