《農夫(fu)和蛇》出自《伊(yi)(yi)索寓(yu)(yu)言(yan)》,《伊(yi)(yi)索寓(yu)(yu)言(yan)》相傳為(wei)公元前六世(shi)紀被釋放(fang)的(de)(de)古希臘奴隸伊(yi)(yi)索所著的(de)(de)寓(yu)(yu)言(yan)集。
故(gu)事的(de)(de)中心是說,做(zuo)人(ren)一定要分(fen)清(qing)善惡,只能(neng)把援助之手伸向(xiang)善良的(de)(de)人(ren)。對那些惡人(ren)即使仁(ren)至(zhi)義盡,他(ta)們(men)的(de)(de)本(ben)性也是不(bu)會改變(bian)的(de)(de)。
在(zai)一(yi)(yi)個寒冷的(de)冬天(tian),趕(gan)集完(wan)回家的(de)農(nong)(nong)夫在(zai)路邊(bian)發現了(le)一(yi)(yi)條凍僵了(le)的(de)蛇(she)。他很可(ke)憐(lian)蛇(she),就把它放(fang)在(zai)懷里。當他身上的(de)熱氣把蛇(she)溫暖以后,蛇(she)很快蘇醒了(le),露出了(le)殘忍的(de)本性,給了(le)農(nong)(nong)夫致命的(de)傷(shang)害——咬了(le)農(nong)(nong)夫一(yi)(yi)口(kou)。農(nong)(nong)夫臨死之前說:“我竟然救了(le)一(yi)(yi)條可(ke)憐(lian)的(de)毒蛇(she),就應(ying)該受到這種報應(ying)啊!”
The Farmer and the Snake
ONE winter a farmer found a snake stiff and frozen with cold. He had compassion on it, and taking it up, placed it in his bosom. The snake was quickly revived by the warmth, and resuming its natural instincts, bit its benefactor, inflicting on him a mortal wound. "Oh," cried the farmer with his last breath, "I am rightly served for pitying a scoundrel,
" The greatest kindness will not bind the ungrateful.
這個故事告(gao)訴我們(men),幫人(ren)首先(xian)要(yao)(yao)學會分清好壞。然后(hou)還(huan)要(yao)(yao)用正(zheng)確(que)的方法,才(cai)能讓自己不(bu)受傷害。鞭撻了(le)那些恩(en)將仇報的惡人(ren)和幫助惡人(ren)的偽善的人(ren)。告(gao)誡(jie)我們(men)要(yao)(yao)學會辨認是非,不(bu)要(yao)(yao)與壞人(ren)打交道,因為狐貍也(ye)會哭泣、蛇也(ye)有落難的時(shi)候(hou),所以(yi)這則(ze)寓言告(gao)誡(jie)我們(men)要(yao)(yao)明(ming)辨是非。即使對惡人(ren)仁至義盡了(le),他們(men)的本性也(ye)不(bu)改(gai)變,千萬不(bu)要(yao)(yao)對他們(men)心慈手軟。
《伊索(suo)寓(yu)言(yan)》是一部寓(yu)言(yan)故(gu)(gu)事(shi)(shi)集。它(ta)是古(gu)希臘、古(gu)羅馬時代流(liu)傳(chuan)下來的(de)(de)故(gu)(gu)事(shi)(shi),經(jing)后人(ren)匯(hui)集,統歸在(zai)伊索(suo)名下。它(ta)通(tong)過簡(jian)短的(de)(de)小(xiao)寓(yu)言(yan)故(gu)(gu)事(shi)(shi)來體現日常(chang)生活中那些不為(wei)我們察覺的(de)(de)真理。這些小(xiao)故(gu)(gu)事(shi)(shi)言(yan)簡(jian)意賅、平(ping)易近人(ren)。不但(dan)讀者眾多,在(zai)文(wen)學史上也具有重大影響。作(zuo)家、詩人(ren)、哲學家、平(ping)常(chang)百姓都從得(de)到過啟發和樂趣。許多故(gu)(gu)事(shi)(shi)真可以說是家喻戶曉:龜兔賽跑,牧童(tong)作(zuo)劇,狼來了(le),狐貍吃不著葡萄(tao)說葡萄(tao)酸。到幾千年后的(de)(de)今天,伊索(suo)寓(yu)言(yan)已成(cheng)為(wei)西方寓(yu)言(yan)文(wen)學的(de)(de)范本。亦是世界(jie)上流(liu)傳(chuan)最廣的(de)(de)經(jing)典作(zuo)品之一。《伊索(suo)寓(yu)言(yan)》深度分析
《伊索寓言》文字(zi)凝練、故(gu)事生動、想象豐(feng)富、飽含哲理、融思想性(xing)(xing)和(he)藝(yi)術性(xing)(xing)于(yu)一體。其中《農夫和(he)蛇(she)》《狐貍和(he)葡萄》《狼(lang)和(he)小羊》《龜(gui)兔(tu)賽跑》《烏鴉喝水》《牧童和(he)狼(lang)》《農夫和(he)他(ta)的兒子(zi)(zi)們》《蚊子(zi)(zi)和(he)獅子(zi)(zi)》《北風與太陽(yang)》等已成為(wei)全(quan)世界極為(wei)家喻(yu)戶曉(xiao)的故(gu)事。
《伊索(suo)寓(yu)言(yan)》這本故(gu)事以極(ji)為諷(feng)刺,幽默的敘述故(gu)事的形式告訴人(ren)們許多充滿韻味(wei)的人(ren)生處世哲理,爆發(fa)出機智的火花,蘊含著深刻的寓(yu)意。
在歐(ou)洲文學(xue)史上,它為寓(yu)言(yan)創(chuang)作(zuo)奠定(ding)了基礎(chu)。世界各國的(de)(de)文學(xue)作(zuo)品甚(shen)至政治著作(zuo)中(zhong),也常(chang)常(chang)引用《伊索寓(yu)言(yan)》,或作(zuo)為說理論證時的(de)(de)比喻,或作(zuo)為抨擊(ji)與諷(feng)刺的(de)(de)武器。此(ci)書中(zhong)的(de)(de)精華部分,至今仍有(you)積極的(de)(de)現實意義。在歐(ou)洲寓(yu)言(yan)發(fa)(fa)展史上,古希臘寓(yu)言(yan)占(zhan)有(you)重(zhong)要的(de)(de)地位。它開創(chuang)了歐(ou)洲寓(yu)言(yan)發(fa)(fa)展的(de)(de)先河,并(bing)且影(ying)響到其后(hou)歐(ou)洲寓(yu)言(yan)發(fa)(fa)展的(de)(de)全過程,寓(yu)言(yan)本是一種民間口頭創(chuang)作(zuo),反映的(de)(de)主(zhu)要是人們的(de)(de)生(sheng)(sheng)活智慧(hui),包括社會活動(dong)(dong)、生(sheng)(sheng)產勞動(dong)(dong)和日常(chang)生(sheng)(sheng)活等方(fang)面。
現傳的(de)(de)(de)(de)《伊(yi)索寓言(yan)》根據(ju)各(ge)種傳世抄本編集而成(cheng),包括寓言(yan)300多(duo)則(ze)(ze),其中有些寓言(yan)膾炙人(ren)口。《伊(yi)索寓言(yan)》中的(de)(de)(de)(de)動(dong)物(wu)除(chu)了有些動(dong)物(wu)外,一般尚無固(gu)定(ding)的(de)(de)(de)(de)性(xing)格特(te)征,例如狐貍、狼(lang)等,有時(shi)被賦(fu)予反面性(xing)格,有時(shi)則(ze)(ze)受到肯定(ding),通過(guo)把(ba)動(dong)物(wu)、植(zhi)物(wu)、江河湖海、日月星辰擬人(ren)化來表達作者的(de)(de)(de)(de)某(mou)種思(si)想(xiang)。這些動(dong)物(wu)故事無疑是虛構的(de)(de)(de)(de),然(ran)而又(you)很(hen)自然(ran)、逼真。這與后代寓言(yan)形(xing)成(cheng)的(de)(de)(de)(de)基本定(ding)型的(de)(de)(de)(de)性(xing)格特(te)征是不一樣(yang)的(de)(de)(de)(de)。
《伊索(suo)(suo)寓言(yan)(yan)》曾對(dui)(dui)其后的(de)(de)歐洲寓言(yan)(yan)發(fa)展(zhan)產生重大(da)影響(xiang)。公元(yuan)1世(shi)紀的(de)(de)古羅馬(ma)寓言(yan)(yan)作家費德魯斯直接繼(ji)承(cheng)了(le)伊索(suo)(suo)寓言(yan)(yan)傳(chuan)統,借用了(le)《伊索(suo)(suo)寓言(yan)(yan)》中的(de)(de)許(xu)多故事,并稱自己的(de)(de)寓言(yan)(yan)是(shi)“伊索(suo)(suo)式寓言(yan)(yan)”。公元(yuan)2世(shi)紀的(de)(de)希臘寓言(yan)(yan)作家巴布里烏斯則更多地采用了(le)伊索(suo)(suo)的(de)(de)寓言(yan)(yan)故事。這種傳(chuan)統為(wei)晚期古希臘羅馬(ma)寓言(yan)(yan)創(chuang)作所繼(ji)承(cheng)。文藝復(fu)興以后,對(dui)(dui)伊索(suo)(suo)寓言(yan)(yan)抄稿的(de)(de)重新整(zheng)理和印行極大(da)地促(cu)進(jin)了(le)歐洲寓言(yan)(yan)創(chuang)作的(de)(de)發(fa)展(zhan),先后出現了(le)不(bu)少出色(se)的(de)(de)寓言(yan)(yan)作家,如(ru)法(fa)國(guo)的(de)(de)拉封丹、德國(guo)的(de)(de)萊辛、俄(e)國(guo)的(de)(de)克雷洛(luo)夫(fu)等。