芒果视频下载

網站分類
登錄 |    

【辭典和詞典】辭典和詞典有什么區別 電子辭典和電子詞典的區別

本文章由注冊用戶 溫暖·生活家 上傳提供 評論 發布 反饋 0
摘要:辭典和詞典有什么區別?詞典和辭典正常使用下可以視作沒有區別。某些中文詞典編纂者認為辭典一詞更具百科性,辭典包含詞典;但是編雙語詞典的都不這么認為。下面介紹電子辭典和電子詞典的區別。

【辭典和詞典】辭典和詞典有什么區別 電子辭典和電子詞典的區別


辭典和詞典有什么區別

第一(yi),通行的理論定義把它們作為同(tong)一(yi)概念。(現代漢語詞典>(1996修訂本(ben)):“[詞典]收集詞匯加以解釋供人(ren)檢查參考的工(gong)具書(shu)。也作辭典”,“[辭典]同‘詞典”’。(漢語大詞典(dian)>“詞典(dian)”條釋義(yi)與<現代漢語詞典>相同,“辭典”條釋(shi)為(wei)“匯集詞語(yu),按(an)某(mou)種次序排列,加以解釋(shi),供人(ren)查閱的工具(ju)書(shu)”,釋(shi)語(yu)微(wei)別,而實(shi)質相同。國家標準<辭書(shu)編纂基本術語>(征(zheng)求意(yi)見稿):“辭典dictionary 也稱‘詞典’。以詞條為單元,給出語詞性或專業性注釋(shi)的(de)辭書(shu)”,“詞典dictionary 即(ji)‘辭典(dian)”’。朱(zhu)炳昌《異形詞(ci)匯編>明確(que)地把它們列(lie)

于(yu)其中。總之,理論上或官方的(de)規定,均將“詞典”和“辭(ci)典”作為毫(hao)無別義作用(yong)的(de)異形詞。

第二(er),“詞典”和“辭典”既為一對異形詞,官方又未規定何為規范形體,于是就放任自流了。我們隨意抽取了424部辭書(shu),其書(shu)名用(yong)“詞典”者(zhe)201部,用“辭典”者(zhe)223部,可謂(wei)平分秋色。<中國語文>1996年第(di)5期的(de)簡訊(中國(guo)辭書(shu)學會首屆(jie)語文辭書(shu)學術(shu)研討會召(zhao)開><語言文字應用>1997年第1期的(de)論文(wen)(論語(yu)文(wen)詞典的推陳(chen)出新>,可(ke)謂專業性文章,而其(qi)中“語文詞典”、“語文辭典”自(zi)由(you)交替使用(yong)。

第三,遍觀(guan)辭(ci)書(shu)編纂(zuan)界(jie),形形色色的“詞典”、“辭典”泛濫成災。成語、典故、諺語、俗語、歇后語、名言、警句、楹聯、詩文欣賞??五花(hua)八門,皆披上了“詞典(dian)(dian)”或“辭(ci)典(dian)(dian)”的外衣。至于具體斟酌用“詞典(dian)(dian)”還(huan)是“辭(ci)典(dian)(dian)”時,又罔知所(suo)措(cuo)。二(er)者無(wu)別,而此外亦無(wu)更(geng)好(hao)的名(ming)目(mu),能不令人頭疼(teng)么?

種種混(hun)亂,原因何在?如(ru)何治理(li)與(yu)消除混亂?

田我國(guo)古代無“詞典”或“辭典”之名,收單字者統謂之“字書”。然“字”、“辭”、“詞”及其所代表的概念卻早已產生,并隨著時代與語言的發展而內涵不斷發生變化。“字”偏重于書面形體而言,所謂獨體為“文”,合體為“字”,后則統謂之“字”或“文字”。而就其記錄的古代語言單位而言,它們又皆為今天語言學意義上的詞。“辭”本指爭訟。(說(shuo)文>:“辭(ci),訟也??猶理辜也。”朱(zhu)駿(jun)聲通(tong)訓(xun):“分爭辯訟謂之辭。”以后引申指所有的言語(yu)文辭,成(cheng)段的甲(jia)骨文叫“卜辭”,(>有(you)卦(gua)爻(yao)辭(ci)。可(ke)見(jian)“辭(ci)”是(shi)一(yi)個較大的概念,凡(fan)詞、語、句、段(duan)乃(nai)至篇章,皆可(ke)謂之“辭(ci)”。“詞”,<說文(wen)>謂(wei)“意內而言外也”。后人對(dui)此語的(de)理解(jie)頗(po)有分歧且不去說(shuo),然(ran)“詞”在漢語早(zao)期應用中確有兩種所指。其一是指虛詞。

許慎(shen)在<說文>中就是這樣運用的(de),如“者,別事(shi)詞(ci)也”,“乃,詞(ci)之難也”等(deng)等(deng)。后(hou)世的(de)虛詞(ci)專著如<經傳釋詞><詞詮>等(deng),即是(shi)取“詞(ci)(ci)”的此種意(yi)義。其二是(shi)指言語、文辭(ci)。在這種意(yi)義上,它與(yu)“辭(ci)”完全合(he)流(liu)了。“言詞(ci)(ci)”與(yu)“言辭(ci)”、“詞(ci)(ci)令”與(yu)“辭(ci)令”等(deng)一大(da)批詞(ci)(ci)語,意(yi)義混然無別,以今觀之,皆為一組組異形詞(ci)(ci)。

繼唐(tang)詩之后,我國又興起了一種(zhong)叫作詞的韻(yun)文形式(又稱“長短句”)。而“詞(ci)”這(zhe)個字(zi)眼兒也就新增了(le)一個義項(xiang),專指這(zhe)種韻文形式時,如宋張(zhang)炎<詞源>,明楊慎<詞(ci)品>,就不能再寫(xie)作“辭(ci)”。近現代以(yi)降,西(xi)方語法學(xue)的傳(chuan)入(ru),實為(wei)(wei)漢語史上一(yi)件大事。其中一(yi)個極(ji)為(wei)(wei)重要的概念word(法語叫mot,德語叫Wort)的傳入,引起了(le)漢語(yu)中(zhong)“字(zi)”、“詞”之(zhi)辯的一(yi)場革(ge)命。而究其(qi)實(shi),其(qi)內因又在于漢語(yu)自身的發展變化。倘使(shi)我們(men)一(yi)直口(kou)說筆寫先(xian)秦式(shi)文言,這(zhe)場革(ge)命就不(bu)致(zhi)發生了(le)。因為古(gu)漢語(yu)及文言文中(zhong)單音(yin)節詞占優(you)勢,字(zi)、詞基本對等,<說(shuo)文解字>直(zhi)至<康(kang)熙字典(dian)>中的“字”,皆可作如(ru)是(shi)觀(guan)。1898年面(mian)世(shi)的(de)我國第一部古(gu)漢語語法專著(zhu)<馬氏文通>,即是(shi)以“字”來對應(ying)西(xi)方(fang)的word概(gai)念,分“名字(zi)”、“動字(zi)”、“介字(zi)”等(deng)九類(lei)。然而(er)古代漢(han)語發展到(dao)近(jin)代白話并進而(er)成為現代漢(han)語,文(wen)言文(wen)發展為白話文(wen),“字(zi)”與(yu)word概念的矛盾,就日(ri)益突出了。是誰(shui)率先(xian)用“詞”來(lai)對(dui)應word概(gai)念?據查考,早在(zai)1907年出版的(de)章(zhang)士釗的(de)<中(zhong)等(deng)國文典>,就完全用“詞(ci)”來表(biao)示word的概念了(le),并講(jiang)了(le)字、詞之(zhi)別。1924年(nian)出(chu)版的我國第一部白話文語法著作——黎錦熙的<新著(zhu)國語文法(fa)>,就完全用“詞”來指稱漢語的基本結構單位了。1949年后,我國語(yu)(yu)言學界又(you)(you)從(cong)詞(ci)匯學的(de)角度對(dui)(dui)“詞(ci)”進行了深(shen)入的(de)研究,于(yu)是(shi)人們對(dui)(dui)“詞(ci)”的(de)意義有了更明(ming)確的(de)認識,它既是(shi)語(yu)(yu)法上的(de)一級(ji)語(yu)(yu)言單位,又(you)(you)是(shi)詞(ci)匯上的(de)一級(ji)語(yu)(yu)言建(jian)筑材料單位。從(cong)此(ci),“詞(ci)”的(de)概(gai)念就深(shen)入人心了。漢(han)語(yu)(yu)、中文(wen)發展到今天,“字”、“詞(ci)”、“辭”已經成為三個獨立的(de)概(gai)念。(1)“字”在古漢語(yu)中(zhong)為詞(ci),在現代漢語(yu)中(zhong)為語(yu)素(su),即詞(ci)的組成部分。(2)“詞(ci)”在現(xian)代人的(de)眼里,首先(xian)是指語(yu)言(yan)中那種(zhong)最小的(de)可以獨立用(yong)來造句(ju)的(de)單位。這種(zhong)后起(qi)的(de)意義反(fan)而后來居上占(zhan)了上風(feng)。過去的(de)虛詞(ci)義,亦并(bing)入此義中來了,因為(wei)實詞(ci)為(wei)word,虛詞亦為word。而“詞”指長短句那(nei)種韻文形式(shi)的意義(yi),雖(sui)亦偶(ou)或(huo)一用,但早(zao)已(yi)退出了現代(dai)人的生(sheng)活。(3)“辭”現在(zai)多用于廣義(yi)的(de)言語文辭意(yi)義(yi)。在(zai)這個意(yi)義(yi)上,它過去是(shi)跟(gen)“詞(ci)”相通的(de),且現在(zai)的(de)word義照理也(ye)是蘊含其中的。而今word義(yi)從廣(guang)義(yi)的言辭中分化(hua)出來,由“詞”單獨承當(dang)了,在word意義(yi)上(shang),“詞(ci)(ci)”與“辭(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)”就形成了對立,或者說“詞(ci)(ci)”對“辭(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)”是排(pai)斥的(de)(de)。詞(ci)(ci)、詞(ci)(ci)匯(hui)以及詞(ci)(ci)匯(hui)學(xue)(xue),絕不可寫(xie)(xie)作“辭(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)”、“辭(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)匯(hui)”和“辭(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)匯(hui)學(xue)(xue)”。廣(guang)義(yi)的(de)(de)言辭(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)義(yi),尤其在容易發生(sheng)混淆時,人們已逐漸傾向于只用“辭(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)”來承擔。在專業(ye)性較強(qiang)的(de)(de)場合,甚至還非常嚴格。例(li)如修(xiu)辭(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)和修(xiu)辭(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)學(xue)(xue),是修(xiu)飾言詞(ci)(ci)、語句(ju)乃至篇章的(de)(de)學(xue)(xue)問,不可寫(xie)(xie)作“修(xiu)詞(ci)(ci)”和“修(xiu)詞(ci)(ci)學(xue)(xue)”。這樣,“辭(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)”與“詞(ci)(ci)”也形成了對立,“辭(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)”對“詞(ci)(ci)”也是排(pai)斥的(de)(de)。

我們歷數“字(zi)(zi)”、“詞(ci)(ci)”、“辭”三個概念(nian)的(de)(de)(de)(de)(de)發展變化,意(yi)在說明,漢(han)語文在完成(cheng)“字(zi)(zi)詞(ci)(ci)之(zhi)(zhi)辯”的(de)(de)(de)(de)(de)同時(shi),也(ye)完成(cheng)了(le)實際上(shang)的(de)(de)(de)(de)(de)“詞(ci)(ci)辭之(zhi)(zhi)辯”。我(wo)們(men)是(shi)歷史唯物(wu)主(zhu)義者(zhe),所(suo)以(yi)應正(zheng)視這(zhe)種變化;我(wo)們(men)是(shi)辯證唯物(wu)主(zhu)義者(zhe),所(suo)以(yi)又應正(zheng)視這(zhe)種差別(bie)。要說特色的(de)(de)(de)(de)(de)話,這(zhe)種“字(zi)(zi)”、“詞(ci)(ci)”、“辭”之(zhi)(zhi)別(bie),正(zheng)是(shi)漢(han)語文不同于世界(jie)上(shang)其他語文的(de)(de)(de)(de)(de)中國特色,也(ye)應作為建立科學(xue)的(de)(de)(de)(de)(de)有(you)(you)中國特色的(de)(de)(de)(de)(de)辭書(shu)學(xue)體系(xi)的(de)(de)(de)(de)(de)客觀依據(ju)。照理說,我(wo)們(men)的(de)(de)(de)(de)(de)語文中既有(you)(you)了(le)“字(zi)(zi)”、“詞(ci)(ci)”、“辭”之(zhi)(zhi)別(bie),工(gong)具書(shu)亦(yi)應有(you)(you)相(xiang)應的(de)(de)(de)(de)(de)“字(zi)(zi)典(dian)(dian)”、“詞(ci)(ci)典(dian)(dian)”、“辭典(dian)(dian)”之(zhi)(zhi)別(bie)。可“字(zi)(zi)典(dian)(dian)”早已獨立門戶了(le),而“詞(ci)(ci)典(dian)(dian)”、“辭典(dian)(dian)”卻混于一伍(wu)。這(zhe)是(shi)歷史的(de)(de)(de)(de)(de)原因造成(cheng)的(de)(de)(de)(de)(de)。

西(xi)方文化傳入中(zhong)(zhong)國之初,還正是中(zhong)(zhong)文以“字”為詞的時代。人們最初以“字”對譯英文的word,相應地也以“字(zi)典(dian)”對(dui)譯英文的dictionary,如(ru)1907年(nian)上海商務印書館出(chu)版有(you)<英(ying)華(hua)新字典(dian)>。“辭典”原是日本(ben)為對譯英(ying)文的dictionary而借用漢字造(zao)出的(de),說是仿(fang)“字典(dian)”一名造(zao)出來的(de)也未嘗(chang)不可。我們(men)在(zai)清(qing)末就從(cong)日本將“辭典(dian)”借用過來了(le),如宣統三年(1911)上海(hai)扶輪社就編印出版了(le)<普通百科新大辭典>。當時叫“辭典(dian)”還算是名符其(qi)實的,因為古漢(han)語中單音節單位叫“字(zi)”,而word概念的(de)“詞(ci)”尚未(wei)產生,雙音節(jie)以(yi)上的(de)單(dan)(dan)位(wei)則習慣歸入“辭(ci)(ci)(ci)”,“辭(ci)(ci)(ci)典”正可以(yi)泛指收錄“超字單(dan)(dan)位(wei)”的(de)工具(ju)書。如前所述,“詞(ci)”又與“辭(ci)(ci)(ci)”在言(yan)語文辭(ci)(ci)(ci)意義上通用,因而我們(men)又很容易地造出了“詞(ci)典”的(de)寫法,如20年(nian)代初就有了<國語詞典><白(bai)話詞典)。于是就有(you)了“辭典”等同于“詞典”的(de)(de)(de)既成事實。可見(jian)“辭典”和“詞典”的(de)(de)(de)混(hun)用(yong)是建立在“辭”與“詞”混(hun)用(yong)而沒有(you)形(xing)成對立的(de)(de)(de)背(bei)景之下的(de)(de)(de)。隨(sui)著時(shi)代(dai)的(de)(de)(de)發展(zhan),矛盾就逐漸暴(bao)露(lu)出來了。

如前所述,隨著(zhu)我國(guo)語法學、詞(ci)匯學和修(xiu)辭學的(de)建立(li)與研究(jiu)的(de)深入(ru),“詞”與“辭”形成了對立。另一方面,詞匯學研究表明,現代漢語“詞匯”這個大倉庫中的材料,又是分層次的。第一個層次是詞(word),第二個層次是(shi)各種各樣的“語(yu)(yu)”,即成(cheng)語(yu)(yu)、諺語(yu)(yu)、慣用語(yu)(yu)、俗語(yu)(yu)、歇后語(yu)(yu)等,一(yi)般統(tong)稱為(wei)(wei)“熟(shu)語(yu)(yu)”。這些“語(yu)(yu)”,現(xian)在(zai)都承認(ren)在(zai)結構上不是(shi)詞(ci),而(er)是(shi)比(bi)詞(ci)大的語(yu)(yu)言單(dan)位(wei),只(zhi)是(shi)其作(zuo)用相當于詞(ci)而(er)已。這就(jiu)出現(xian)了兩方面的問(wen)題:一(yi)方面,“詞(ci)”已不等于“辭(ci)”了,還繼續讓(rang)“詞(ci)典(dian)”等于“辭(ci)典(dian)”,這本(ben)身就(jiu)是(shi)一(yi)個矛盾(dun);另一(yi)方面,詞(ci)匯(hui)已經劃分為(wei)(wei)“詞(ci)”和(he)“語(yu)(yu)”兩級層次了,而(er)“詞(ci)(辭(ci))典”則仍混為一個層次(ci)(匯集“詞匯”或“詞語”加以解釋),這又是(shi)一個矛盾。這種(zhong)矛盾在80年代以前還不算突出,但其后忽然(ran)出現了辭書熱,各種專以“語”為收錄對象的詞()典(dian)爆(bao)發性涌現。人們對詞()典的(de)起碼要求,首先得是解(jie)“詞(ci)”的(de)。而專(zhuan)解(jie)“語”不解(jie)“詞(ci)”的(de)工具書也(ye)叫詞(ci)()典,人們頗感別扭。更(geng)有甚者,許(xu)多連詞匯中(zhong)的“語”也不沾邊的東西,什么名言、名句(ju)、名段(duan)、對聯、文學描寫、名篇鑒賞等等,亦得以冒在詞(辭(ci))典的名下。可話又說回來,這些東西不許它們(men)叫詞(辭(ci))典(dian),又該叫什么呢?看來(lai)混亂(luan)的根(gen)源就在于沒有適合它們的一個名(ming)目,原來(lai)“詞(辭(ci))典”的(de)(de)定(ding)義,只適合“詞(ci)”、“語(yu)”混收(shou)(shou)的(de)(de)情形,不(bu)適合“詞(ci)”、“語(yu)”分收(shou)(shou)的(de)(de)情形。“詞(ci)匯”庫中那些比“詞(ci)”大的(de)(de)固定(ding)結構,稱“語(yu)”也(ye)罷(ba),統稱“熟(shu)語(yu)”也(ye)罷(ba),總算有(you)了(le)個名目(mu)。可專收(shou)(shou)這類“語(yu)”的(de)(de)工具書卻(que)沒有(you)自己的(de)(de)名目(mu),那種種連“語(yu)”都不(bu)是的(de)(de)東(dong)西就更不(bu)用說了(le)。我們著實應(ying)該為它們單(dan)立一(yi)個“戶頭”了(le)。圣人云(yun):“名不(bu)正(zheng)則言(yan)不(bu)順(shun),言(yan)不(bu)順(shun)則事不(bu)成。”欲治理辭(ci)書編纂的(de)(de)“濫(lan)”與(yu)“亂”,亦應(ying)由正(zheng)名始。

電子辭典和電子詞典的區別

照以往“詞典”、“辭典”相等的成規,根據整理異形詞的原則,就該取消一個。然而若取消“辭典”,“詞典”字面示義太窄,不利于容納那么多的超詞單位;若取消“詞典”,“辭典”包容性是增強了,但卻真正成了一個雜貨倉,以濫名治濫實,只能愈治愈濫。看來此路不通。我們認為:應該利用“辭”與“詞”意義上已經形成的天然差別,果斷地將“辭典”與“詞典”區分開來!“詞”的word義既已深入人(ren)心,只收(shou)詞(ci)(ci)的工具書(shu)寫作“詞(ci)(ci)典(dian)”自屬天經地義。所有比詞(ci)(ci)大的語言(yan)材(cai)料(liao)則(ze)一律(lv)推給“辭(ci)(ci)”負責,這類(lei)工具書(shu)作“辭(ci)(ci)典(dian)”也名(ming)正(zheng)言(yan)順了(le)。這樣,“詞(ci)(ci)典(dian)”與“辭(ci)(ci)典(dian)”各有其收(shou)錄對象(xiang),各司其職,劃然分別。若“詞(ci)(ci)”、“語”兼(jian)收(shou),則(ze)視(shi)二者所占比重而定,以“詞(ci)(ci)”為主用“詞(ci)(ci)典(dian)”,反(fan)之用“辭(ci)(ci)典(dian)”。例如(現代漢語(yu)詞典>(漢語大(da)詞典>,其宗(zong)旨都(dou)是(shi)收“詞(ci)”的(de),不(bu)能因為(wei)兼收了部(bu)分的(de)“語”而叫“辭(ci)(ci)典(dian)”,也不(bu)能因為(wei)以單(dan)字(zi)打頭(tou)而叫“字(zi)典(dian)”。這樣的(de)“詞(ci)典(dian)”也算名(ming)(ming)符其實的(de)。典(dian)故、掌故之類(lei)(lei),反映(ying)的(de)是(shi)文(wen)化的(de)積淀,有的(de)可能以詞(ci)的(de)形式(shi)出(chu)現,但(dan)更(geng)多(duo)的(de)是(shi)以短語乃(nai)至句(ju)(ju)子的(de)形式(shi)出(chu)現,以用“辭(ci)(ci)典(dian)”為(wei)宜,用“詞(ci)典(dian)”就(jiu)有名(ming)(ming)不(bu)符實之嫌(xian)。至于(yu)本就(jiu)著(zhu)重于(yu)句(ju)(ju)子的(de)名(ming)(ming)言(yan)、警句(ju)(ju)、對聯等,著(zhu)重于(yu)段、篇(pian)(pian)的(de)作文(wen)描寫、名(ming)(ming)篇(pian)(pian)鑒賞(shang)之類(lei)(lei),古代就(jiu)歸(gui)入“辭(ci)(ci)”,今天仍(reng)可繼(ji)續由(you)“辭(ci)(ci)”負責,這類(lei)(lei)工具(ju)書歸(gui)入“辭(ci)(ci)典(dian)”亦屬順理(li)成章,叫“詞(ci)典(dian)”反有風馬牛不(bu)相(xiang)及之嫌(xian)。

總之,我們認為(wei),既然有了“字”與“詞”的對立,也就應有“字典”與“詞典”的對立;既然有了“詞”與“辭”的對立,也就應有“詞典”與“辭典”的對立。時代不同了,我們不必墨守以往的成規。早期不是只有一個“字典”之名嗎?時代發展(zhan)了,語言(yan)變化了,我們又及時地分化出了“詞(辭(ci))典(dian)”之(zhi)名(ming)。如今再(zai)把“詞典(dian)”和“辭(ci)(ci)典(dian)”分化開來,也(ye)是時代(dai)和學術發展(zhan)的(de)需要(yao),是現代(dai)漢語和當代(dai)辭(ci)(ci)書(shu)編纂(zuan)(zuan)客(ke)觀現實(shi)的(de)需要(yao)。我們根據實(shi)際情(qing)況將(jiang)“字典(dian)”、“詞典(dian)”、“辭(ci)(ci)典(dian)”三分,使各(ge)循其(qi)名(ming),各(ge)責其(qi)實(shi),這正是當代(dai)辭(ci)(ci)書(shu)編纂(zuan)(zuan)的(de)中(zhong)國特色。“詞典(dian)”、“辭(ci)(ci)典(dian)”之(zhi)分,都是確指(zhi)的(de)概(gai)念,均指(zhi)具(ju)體辭(ci)(ci)書(shu)而(er)言。

然而當一(yi)(yi)般(ban)敘述、不確指時,畢竟還需要一(yi)(yi)個ci典(dian)”概念。比如我們常概括地說(shuo)“語文ci典”、“知識ci典”、“ci典編纂(zuan)”等,是用“詞典”呢,還是用“辭(ci)典”呢?我們(men)覺得這(zhe)(zhe)時又用著(zhu)了“辭(ci)(ci)(ci)”字(zi)包容性強的特(te)點,應一律(lv)用“辭(ci)(ci)(ci)典(dian)”。這(zhe)(zhe)就是(shi)說,還(huan)應有(you)一個兼(jian)容二(er)者的上位“辭(ci)(ci)(ci)典(dian)”,以單獨與“字(zi)典(dian)”相對照。這(zhe)(zhe)并非我們(men)自亂其(qi)例,只是(shi)考(kao)慮(lv)到不同情形而(er)讓“辭(ci)(ci)(ci)典(dian)”義有(you)廣(guang)狹(xia)而(er)已,而(er)惟此(ci)方更加(jia)嚴謹。另(ling)有(you)一種特(te)殊類型的百科全(quan)(quan)(quan)書,既有(you)“全(quan)(quan)(quan)書”之(zhi)名,自可(ke)獨立一類。至(zhi)于(yu)涵蓋“字(zi)典(dian)”、“辭(ci)(ci)(ci)典(dian)”、“百科全(quan)(quan)(quan)書”的更大概念,學界早有(you)定論,叫“辭(ci)(ci)(ci)書”,且無(wu)其(qi)他寫法(不作“詞(ci)書”)。“辭(ci)書”上面(mian)的概念(nian)叫(jiao)“工(gong)具書”,更勿庸贅言。我們闡述(shu)了劃(hua)分“詞(ci)典(dian)”與“辭(ci)典(dian)”的客觀依據(ju),而這在理(li)論(lun)上也非忽發奇想或向壁虛構。主張為專收詞(ci)匯(hui)中那部分超(chao)詞(ci)單位的工(gong)具書另定名(ming)稱的,國外辭(ci)書分類理(li)論(lun)已有了先例。1978年,蘇聯辭書(shu)學家AM.蔡(cai)文發表了(le)(關于俄語詞典的分類問題>一文((詞(ci)典學論文選譯>,商務印書館,1981)。他把俄語的詞(ci)典細別(bie)為兩類(lei):JIeKCHKOH0ppa3apn~,翻譯者分別譯為(wei)“詞(ci)(ci)詞(ci)(ci)典”和“語典”。所謂“詞(ci)(ci)詞(ci)(ci)典”即只收(shou)詞(ci)(ci)或以詞(ci)(ci)為(wei)主(zhu)的辭書,所謂“語典”則專收(shou)類似于我們(men)稱為(wei)“熟語”的各種單位。我們(men)認為(wei)這種主(zhu)張還是很仃見(jian)地的,可惜介紹到我國(guo)后(hou)沒(mei)引起什么反響就銷聲匿(ni)跡了。

本(ben)文關于“詞典”與“辭典”的劃分,可說已吸收AM.蔡文這種理(li)論,我(wo)(wo)們(men)定(ding)的(de)(de)“詞典(dian)”,就是(shi)他的(de)(de)“詞詞典(dian)”,而其“語(yu)(yu)典(dian)”概念(nian),則已吸(xi)收進(jin)我(wo)(wo)們(men)定(ding)的(de)(de)“辭典(dian)”中來了(le)。我(wo)(wo)們(men)的(de)(de)“辭典(dian)”不(bu)僅容(rong)納詞匯(hui)中的(de)(de)“語(yu)(yu)”,而且可以(yi)容(rong)納超(chao)“語(yu)(yu)”單(dan)位。如有(you)人覺得有(you)必(bi)要為后者另(ling)定(ding)名目(mu),也不(bu)是(shi)不(bu)可以(yi)討論。

在我國,對(dui)于(yu)以往將“辭典”與“詞典”相等同的現象,亦非毫無異議,且不無相當好的意見。楊祖希、徐慶凱主編的(辭(ci)書學辭(ci)典>(學林出版社(she),1992)中,“辭典”條這樣說:

“辭典”和“詞典”,一般可以通用,但有不同之處。“辭典(dian)”可以(yi)包(bao)(bao)括(kuo)“詞典(dian)”而“詞典(dian)”不能包(bao)(bao)括(kuo)“辭典(dian)”。

“詞典”條又(you)說:

中國對(dui)“辭(ci)典(dian)”的另一(yi)種寫法(fa)。一(yi)般用作“辭(ci)典(dian)”的同義詞。但是以諺語、格言、書名(ming)等(deng)為收錄對象的辭(ci)書,稱(cheng)為“詞典(dian)”有(you)名(ming)不符實(shi)之嫌,稱(cheng)為“辭(ci)典(dian)”較為適宜(yi)。

“辭典”條的說法,分明是要建立一個廣義的上位“辭典”概念;其“詞典”條的說法,又分明是對將專收“超詞單位”的辭書叫作“詞典”的做法提出非議,主張應稱“辭典”。這都是很好的意見。可惜這都是在詞條釋義中附帶提及的,讀者無法進一步了解其理論與客觀上的“所以然”。而除此外也再無其他的系統闡述。還有一種把“詞典”與“辭典”區分開來的主張,即讓語文辭典用“詞典”,百科及專科辭典用“辭典”。這種劃分并無什么理論上的所以然,只不過是想當然而已,因為它經不住人們問一句:語文的word是“詞”,百科(ke)或專科(ke)的word為什么(me)就(jiu)不(bu)是“詞”呢?所(suo)以(yi)仍應由(you)所(suo)收詞(ci)目的(de)結(jie)構(gou)是(shi)(shi)“詞(ci)”還是(shi)(shi)“超(chao)詞(ci)單位(wei)”而定(ding)。依照我們的(de)劃分,百科及專科辭典大多也要用“辭典”,不過我們的(de)根據是(shi)(shi)這類(lei)詞(ci)語(yu)結(jie)構(gou)更多地是(shi)(shi)短語(yu)(phrase)。如(ru)“化(hua)學變化(hua)”、“哺乳動物(wu)”、“多(duo)年生草本植物(wu)”之(zhi)類,在外語中也是典型的phrase。日本倒是(shi)為百科(ke)及專科(ke)辭(ci)典(dian)另(ling)定(ding)了(le)專名(ming),即(ji)“事典(dian)”。不(bu)過(guo)我們卻不(bu)能引進此名(ming),因為它不(bu)適合漢語。“醫學事典(dian)”、“植(zhi)物大(da)(da)事典(dian)”之類,人們會不(bu)知所云。另(ling)外有(you)人主張(zhang)按規模大(da)(da)小來分(fen),大(da)(da)型(xing)的用“辭(ci)典(dian)”,小型(xing)的用“詞典(dian)”。這(zhe)更是(shi)毫無道(dao)理。12卷(juan)本的<漢語大詞(ci)典>不(bu)(bu)可(ke)謂不(bu)(bu)“大(da)”,能僅僅因為其(qi)“大(da)”就不(bu)(bu)叫“詞典”嗎?大型(xing)、小型(xing)的(de)有(you)了規(gui)定,而像<現代漢語詞典(dian)>這(zhe)樣(yang)公認為中型的呢?可見這種(zhong)劃(hua)分更是一(yi)團(tuan)糟。

總之,將詞典”、“辭典(dian)”作(zuo)為兩(liang)個概念劃分開(kai)來,利用其形(xing)體(ti)差(cha)別(bie)在辭書編纂實(shi)踐(jian)中發揮區別(bie)作(zuo)用,這種(zhong)指(zhi)導思想是(shi)好的。但(dan)關鍵看如何劃分。如果理論上(shang)(shang)不(bu)能(neng)(neng)服人,實(shi)踐(jian)上(shang)(shang)不(bu)能(neng)(neng)理亂,該(gai)劃分也就失去了意義。

世界上(shang)的辭(ci)書編纂已有悠久的歷史(shi),但辭(ci)書學(xue)卻是門(men)十分年輕(qing)的學(xue)科。它于(yu)20世紀(ji)中期才(cai)誕生,僅有數十(shi)年歷史;中國辭書學70年代(dai)末才(cai)興起,僅20余年(nian)。所(suo)以(yi)(yi)要(yao)建立(li)有(you)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)特(te)色的(de)(de)辭書學(xue),任(ren)重而(er)道遠(yuan)。它(ta)不(bu)僅要(yao)借鑒外國(guo)(guo)理論(lun),而(er)更要(yao)適合中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)的(de)(de)國(guo)(guo)情,漢語(yu)的(de)(de)“語(yu)情”,中(zhong)(zhong)文(wen)(wen)的(de)(de)“文(wen)(wen)情”,以(yi)(yi)及當代辭書編(bian)纂(zuan)的(de)(de)實情。有(you)鑒于此(ci),我(wo)(wo)們(men)不(bu)揣固陋,將在辭書編(bian)纂(zuan)實踐中(zhong)(zhong)劃分“詞典”與“辭典”的(de)(de)構(gou)想奉獻于方家讀者面前。大家完全可(ke)以(yi)(yi)就此(ci)展(zhan)開討論(lun),以(yi)(yi)求(qiu)得共(gong)識。我(wo)(wo)們(men)的(de)(de)辭書編(bian)纂(zuan)及其名稱已經亂(luan)了,我(wo)(wo)們(men)不(bu)能任(ren)其再亂(luan)下去。總之我(wo)(wo)們(men)的(de)(de)目的(de)(de)只有(you)一個,那就是促進有(you)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)特(te)色的(de)(de)辭書學(xue)體系的(de)(de)完善,并(bing)由(you)此(ci)帶動我(wo)(wo)們(men)泱泱大國(guo)(guo)的(de)(de)辭書編(bian)纂(zuan)事(shi)業(ye)走上規范(fan)化的(de)(de)大道。

網站提醒和聲明
本站為(wei)注(zhu)冊用戶提供(gong)信(xin)息(xi)(xi)存(cun)儲空(kong)間服(fu)務,非“MAIGOO編輯上(shang)傳提供(gong)”的文(wen)章/文(wen)字均(jun)是注(zhu)冊用戶自主發布上(shang)傳,不代表本站觀點,版權歸原作者所有,如有侵權、虛(xu)假信(xin)息(xi)(xi)、錯誤信(xin)息(xi)(xi)或任何問(wen)題,請(qing)及時聯系(xi)我們(men),我們(men)將在第一時間刪除或更正。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>> 網(wang)頁上相關信息的知識產(chan)權歸網(wang)站方所(suo)有(包(bao)括但不限(xian)于文字、圖片、圖表、著作權、商標(biao)權、為用戶提供的商業信息等),非經(jing)許可不得抄襲(xi)或使用。
提交說明: 快速提交發布>> 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
發表評論
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可,感謝您的理解及支持!
最新評論
暫無評論
頁面相關分類
熱門模塊
已有4086516個品牌入駐 更新522628個招商信息 已發布1630445個代理需求 已有1460005條品牌點贊