芒果视频下载

網站分類
登錄 |    

商務英語漢譯英中謂語的選擇應注意什么 漢譯英謂語怎么選

本文章由  上傳提供 2023-03-07 評論 0
摘要:句子的主語和謂語是句子的主干,只要恰當地確定了句子的主語和謂語,整個句子的結構就會分明。然而,漢語和英語的謂語的差別很大,漢語謂語范圍廣泛,搭配形式復雜多變,而英語謂語只能由動詞充當,其形態比較穩定。在商務漢譯英時,謂語的選擇應注意什么呢?下面為大家介紹漢譯英謂語怎么選。

1、在人稱和數上與主語保持一致

例1:鄉鎮企業的(de)繁榮是我國(guo)農村改革的(de)必然(ran)產物。

譯文:The prosperity of town enterprises is the inevitable outcome of the economic reform in the rural areas.

主(zhu)語(yu)是“prosperity”而不是“town enterprises”,因而謂語(yu)用單數形式的“is”。

2、保持時態與原文語義相吻合

例2:本(ben)公(gong)司(si)全體同仁竭(jie)誠(cheng)為各界(jie)服務。

譯文:Our corporation will serve various circles heart and soul.

這是某公司的意愿,因而譯(yi)文要用將來(lai)時態。

例3:該產(chan)品市場緊俏,貴公司若有(you)意(yi)訂購(gou),請(qing)從速。

譯(yi)文(wen):Please make a prompt order of the product,which has been sold well.

“該產品市場(chang)緊俏”是指產品已經(jing)銷售的(de)情況(kuang),因而英文(wen)用完(wan)成時態。

3、原文用形容詞短語、名詞性短語、數量詞或介詞短語作謂語,英文常用系表結構作謂語

例4:這種打字機(ji)輕便高(gao)效、經久耐用(yong)而又(you)經濟實惠(hui)。

譯文:This type of typewriter is portable and durable,economical and practical.

例(li)5:金杯(bei)牌汽床墊工藝(yi)先進、結構新穎、造型(xing)美觀、款式(shi)繁多、適時大(da)方(fang)、攜帶方(fang)便。

譯文(wen):The"Golden Cup"brand air-filled bed cushions are made in advanced technology.With novel structure,beautiful shape and various patterns,they are comfortable and convenient to carry.

4、原文是多動謂語(連動式和兼語式),英文可采用一個主動詞作謂語,其他用非謂語形式

例6:市政府采取(qu)各種措施招商引資。

譯(yi)文:The city government takes a variety of measures to invite investment.

例7:招商(shang)代表團吸引了許多東南亞(ya)客商(shang)來新加(jia)坡(po)洽談項(xiang)目。

譯文(wen):The delegation of inviting investment has attracted many businessmen from south-east Asia to Singapore to hold talks on different projects.

5、許多中文句子被動意義不是很明顯,但譯成英文時要考慮句子喑含的被動意義,譯成英文的被動形式。

例8:訂單(dan)可寄給當地中國(guo)出版物代(dai)理商,或徑直寄到北京399信箱中國(guo)國(guo)際(ji)圖書(shu)貿易(yi)總公司。

譯文:Orders can be sent to a local agent or Box 399,China International Book Trading Corporation.

標簽: 翻譯
網站提醒和聲明
本站為(wei)注(zhu)(zhu)冊用(yong)(yong)戶提供(gong)信(xin)息(xi)存儲空(kong)間服務,非“MAIGOO編輯上傳提供(gong)”的文章(zhang)/文字均是注(zhu)(zhu)冊用(yong)(yong)戶自主發布上傳,不代(dai)表(biao)本站觀點,版權歸(gui)原作者所有(you),如有(you)侵權、虛(xu)假(jia)信(xin)息(xi)、錯誤(wu)信(xin)息(xi)或(huo)(huo)任何問(wen)題,請及(ji)時聯系我(wo)們,我(wo)們將在(zai)第一(yi)時間刪除或(huo)(huo)更正。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>> 網頁上相關信息(xi)的知(zhi)識(shi)產權歸(gui)網站方所(suo)有(包括但不限于文(wen)字、圖(tu)片、圖(tu)表、著作權、商標權、為用(yong)戶提(ti)供(gong)的商業信息(xi)等),非經許可不得抄襲或使(shi)用(yong)。
提交說明(ming): 快速提交發布>> 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
發表評論
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可,感謝您的理解及支持!
最(zui)新評論
暫無評論