芒果视频下载

品牌分類   知識分類          
移動端
  • 買購網APP
  • 手機版Maigoo
  

如何更好的翻譯中譯英中的疊詞 商務英語中的疊詞如何翻譯

本文章由  上傳提供 評論 0
摘要:疊詞是漢語的一種特殊詞匯現象,使用非常普遍。漢語的名詞、數詞、量詞、形容詞、副詞、動詞以及象聲詞都有重疊變化。對于商務漢譯英中出現的疊詞,我們可以采取以下幾種方法進行翻譯,一起來了解一下吧。

對于商務漢譯英中出現的疊詞,我們可以采取以下幾種方法:

①借助every,all,each等詞語。

例1:我公司(si)生(sheng)產的產品樣(yang)樣(yang)都稱(cheng)心如意。

譯文:All of our products are very satisfactory.

例2:談判時(shi)不要斤斤計較。

譯文:Do not haggle over every ounce in the course of negotiation.

例3:他(ta)們(men)的營(ying)銷戰術是步步為營(ying)、穩扎穩打。

譯文:Their marketing tactics is to go ahead steadily and entrench themselves at every step,and then strike sure blows.

②使用同一個單詞,中間用after,in,to,upon,with,and以及連字符(hyphen)連接起來使用,或者用逗號(,)隔開重疊使用,它類似于漢語中的重疊現象。

例4:一(yi)天一(yi)天、一(yi)年一(yi)年,他們努(nu)力為公司(si)研(yan)發新產品。

譯文:Day after day and year after year,they are grinding over new products for the company.

例5:買方要么(me)就(jiu)一點(dian)也(ye)不相(xiang)信我方,要么(me)就(jiu)完完全(quan)全(quan)相(xiang)信。

譯文:Buyers trust us not at all or all in all.

例6:他讀(du)啊讀(du),讀(du)了(le)整整一天,終于把這(zhe)合同(tong)讀(du)完了(le)。

譯文(wen):He read and read,and finally got the contract through after a whole day.

例7:走(zou)呀走(zou),走(zou)了很久,我們的(de)銷售員才走(zou)到目(mu)的(de)地。

譯文:Our salesmen walked on and on.It was after a long walk that they arrived at the deslination.

例(li)8:我方售后(hou)服務員仔仔細細檢查了(le)所損(sun)貨物。

譯(yi)文(wen):Our after-service workers examined the damaged goods very,very carefully。

③用復數形式翻譯。

例9:一(yi)群一(yi)群的人蜂(feng)擁(yong)般走進股票證券交易所。

譯文:Crowds of people swarmed into the exchange of bonds and shares.

例10:大批大批的(de)貨(huo)物被(bei)擱在港口。

譯文:Thousands of goods have been held up al the seaport.

④進行綜合處理,用(yong)語義(yi)相符的英文表(biao)達方式。

例11:經理(li)聽著(zhu)聽著(zhu)不覺(jue)哈(ha)(ha)哈(ha)(ha)大(da)笑(xiao)起來。

譯文(wen):As the manager listened he burst into laughter.

例12:我們的事情(qing)太多了,做都做不完。

譯(yi)文:There are too many things for us to attend to.

例13:他思緒滾滾,早已(yi)忘(wang)卻(que)約(yue)會一(yi)事。

譯文:He had been so busy with his own emotion that he had forgotten about the appointment.

例(li)14:我們應扎扎實(shi)實(shi)地杷這(zhe)個問題解決好(hao)。

譯(yi)文:We must work in a down-to-earth way.

標簽: 翻譯 商務服務
網站提醒和聲明
本站為注(zhu)冊(ce)用戶(hu)(hu)提(ti)供信(xin)息(xi)存(cun)儲空間(jian)服務,非“MAIGOO編輯”、“MAIGOO榜單(dan)研究員(yuan)”、“MAIGOO文(wen)(wen)章編輯員(yuan)”上傳(chuan)提(ti)供的文(wen)(wen)章/文(wen)(wen)字均(jun)是(shi)注(zhu)冊(ce)用戶(hu)(hu)自(zi)主發(fa)布上傳(chuan),不(bu)代表本站觀點,版權(quan)歸原作者所(suo)有(you),如有(you)侵權(quan)、虛假信(xin)息(xi)、錯誤信(xin)息(xi)或任(ren)何問題,請及時聯(lian)系我們(men),我們(men)將在第一時間(jian)刪除(chu)或更正。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>> 網頁上相關信息(xi)的(de)知識產權歸網站方所(suo)有(包括但不限于文字(zi)、圖片(pian)、圖表、著作權、商標權、為用(yong)戶提供的(de)商業信息(xi)等(deng)),非(fei)經(jing)許可不得(de)抄襲或使用(yong)。
提交(jiao)說明: 快速提交發布>> 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
發表評論
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可,感謝您的理解及支持!
最新評論
暫無評論