醍醐味是什么意思
醍醐(hu)(hu)味一詞本(ben)是(shi)日語(yu)詞,假(jia)名(ming)だいごみ,羅馬音為(wei)daigomi,意指“深奧的(de)(de)(de)妙趣(qu)”或雅趣(qu)。指“妙處(chu)”,“精(jing)華(hua)所在”。通常用于指代事物或人(ren)突出且關鍵的(de)(de)(de)有趣(qu)之處(chu),例如“看壇友互(hu)噴才(cai)是(shi)本(ben)壇的(de)(de)(de)醍醐(hu)(hu)味啊”也就(jiu)是(shi)“壇友互(hu)噴才(cai)是(shi)本(ben)壇最(zui)精(jing)華(hua)最(zui)有趣(qu)的(de)(de)(de)東(dong)西”。
而有關(guan)日(ri)語的諧音梗(geng)還有:恐(kong)你騎娃——こんにちは——你好(hao)(hao);撒油娜拉——さよなら——再見(jian);帶膠布——大丈夫——沒關(guan)系;哦(e)哈喲——おはよう——早上好(hao)(hao);滾筒(tong)洗(xi)衣機——くどうしんいち——工藤新(xin)一;阿(a)姨洗(xi)鐵路(lu)——愛してる——我愛你;咱(zan)咱(zan)打咩——ぜんぜんだめ——糟(zao)糕透了......
醍醐味的由來
在日語(yu)中(zhong)醍醐味一詞最初指的(de)是乳制品(pin)。
在奈良時代,人們從牛奶中提取奶酪,進而精(jing)煉出一(yi)種叫(jiao)作“酥(su)”的(de)東西(xi),類似現在的(de)黃(huang)油。經過(guo)多次提純(chun)后得到的(de)酥(su)油,就是(shi)醍醐,是(shi)有一(yi)定地(di)位的(de)人才能吃到的(de)珍貴食物。
醍醐(hu)被稱(cheng)為(wei)“最高的(de)美味”,也有一定的(de)藥用價值。所以人們用醍醐(hu)味一詞表示(shi)絕(jue)妙的(de)口味,之后漸(jian)(jian)漸(jian)(jian)演變成為(wei)了現在的(de)意思。
醍醐味在日本的使用實態及意思
在日常(chang)生(sheng)活中(zhong),日本人經常(chang)會(hui)聽(ting)(ting)到(dao)“旅の醍(ti)醐味”、“仕事の醍(ti)醐味”等用語。這也絕(jue)對是(shi)一(yi)個在日常(chang)生(sheng)活中(zhong)人們經常(chang)使用也會(hui)經常(chang)聽(ting)(ting)到(dao)的詞匯,可是(shi)它的意思(si)及讀(du)音也是(shi)相當有趣的。
首(shou)先(xian),它(ta)的(de)讀音(yin)為(wei)“だいごみ”:展開(kai)聯(lian)想記憶的(de)話即“大(da)(da)(da)ゴミ”,可(ke)以翻譯成“大(da)(da)(da)垃圾(ji)”了。可(ke)是它(ta)的(de)使用意思和(he)“大(da)(da)(da)垃圾(ji)”完全不相關(guan),甚至比它(ta)要好很(hen)多。
對其進行檢索,可以看到搜索出來的都是飯店飲食較多。所以,其(qi)實醍醐(hu)味的(de)真正的(de)含(han)義有兩(liang)個:一(yi)是,“食(shi)物等富含(han)的(de)令人回味無窮的(de)香味”;二(er)是,“不深(shen)深(shen)了解某(mou)些(xie)事情則無法了解其(qi)真正的(de)有趣”。