we are伐木累是什么意思
“we are伐木累(lei)”是we are family。意思是:我們是一家人。這是中國人對we are family(我們是一家人)的調侃性(xing)諧(xie)音,倒不如全部標音為 “我啊伐木累(lei)” 更加詼(hui)諧(xie)。
在《奔跑吧兄(xiong)弟》2015-11-28期中(zhong),隊長鄧(deng)超說出了一句哄堂大笑的中(zhong)英(ying)混(hun)搭的蹩腳英(ying)語(yu)“we are伐(fa)木累(lei)”。鄧(deng)超的英(ying)語(yu)就(jiu)此又受到大家的吐槽,加(jia)上之前的數學,網友們調侃(kan)“鄧(deng)超的的數學和(he)英(ying)語(yu)都是體育老師教的”。
we are伐木累下一句
We?are?伐木累,無(wu)兄(xiong)弟不奔跑。這句話曾經是鄧(deng)超(chao)創造出來,后來更是成(cheng)為(wei)跑男的名言警句,也被創造成(cheng)鄧(deng)超(chao)演(yan)唱的一首歌曲(qu)。
we are伐木累出處
“we are伐木累”出(chu)自浙江衛(wei)視一(yi)檔綜藝節(jie)目《奔跑吧兄弟》2015-11-28第八期(qi)《敦煌大劫案》中的(de)(de)一(yi)個環節(jie),隊長(chang)鄧超為了(le)動員大家,說出(chu)了(le)一(yi)句(ju)(ju)“We Are伐木累!”,并且(qie)附上一(yi)句(ju)(ju)“這是(shi)我的(de)(de)母語”,引的(de)(de)大家哄堂大笑,甚至連(lian)鄧超都忘了(le)自己的(de)(de)母語怎么說。
奔跑吧兄弟搞笑語錄
1、陳赫:你是豬(zhu)嗎?
2、李晨:我們打(da)一架吧!
3、鄭(zheng)愷:噗(你(ni)懂的)。
4、鄧超:We are伐木累!
5、Angelababy: Boom ShakaLaka。
6、王寶強:鄭愷你(ni)怎么又死(si)在女(nv)人手里(li)了(le)?
7、王祖藍:就(jiu)讓我撕(si)一次!
8、奔跑吧,你能贏。
9、王(wang)祖藍:我討厭金鐘國,他為什么要(yao)來(lai)中國。
10、黑人:知(zhi)(zhi)恩(en)圖(tu)報知(zhi)(zhi)道嗎?陳赫:忘恩(en)負義有(you)沒有(you)聽過?
11、鄧超:We are伐木(mu)累(lei)。
12、陳赫:動點腦子,你們兩個有沒有腦子?在家里(li)男(nan)人強(qiang)(qiang)不強(qiang)(qiang)無所(suo)謂(wei),重要的是(shi)選(xuan)對(dui)女人。
13、鄧(deng)超:what are you弄啥捏。