朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)語(yu)(朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)語(yu):???;英語(yu):Korean),和濟州語(yu)一并(bing)屬于朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)語(yu)系,母語(yu)人數約(yue)2500萬(wan)人。朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)語(yu)的(de)(de)前身是百(bai)濟語(yu)、新羅(luo)語(yu)、古(gu)代高麗語(yu),并(bing)受到扶余語(yu)的(de)(de)影響。現代朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)語(yu)是以朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)王朝(chao)首(shou)(shou)都(dou)漢(han)城(今韓國首(shou)(shou)都(dou)首(shou)(shou)爾)官方(fang)話(hua)為基礎(chu)的(de)(de)“標(biao)準(zhun)(zhun)朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)語(yu)”,二戰(zhan)后以平(ping)壤(rang)話(hua)為標(biao)準(zhun)(zhun)。
芬蘭人(ren)古(gu)斯塔(ta)夫·約翰(han)·蘭司(si)鐵(Gustaf John Ramstedt)認(ren)為朝(chao)鮮語屬(shu)(shu)于(yu)阿(a)爾泰語系(xi),也有學(xue)者認(ren)為朝(chao)鮮語屬(shu)(shu)于(yu)南島語系(xi)或達羅毗(pi)荼語系(xi),或屬(shu)(shu)于(yu)一種古(gu)西伯利亞語,沒有得(de)到證實(shi)。朝(chao)鮮語歸屬(shu)(shu)尚無有定(ding)論,一般認(ren)為屬(shu)(shu)阿(a)爾泰語系(xi)。
朝(chao)鮮(xian)語是朝(chao)鮮(xian)民主(zhu)主(zhu)義人(ren)民共和國的官(guan)方語言。中華人(ren)民共和國的延(yan)邊朝(chao)鮮(xian)族自治州、長白(bai)朝(chao)鮮(xian)族自治縣等(deng)地區(qu)的部分朝(chao)鮮(xian)族居民以朝(chao)鮮(xian)語為母語,并(bing)通用漢(han)語及漢(han)字。
朝(chao)鮮(xian)語的文(wen)字諺文(wen)在1446年(nian)由朝(chao)鮮(xian)王朝(chao)的世宗大王創造(zao),第二次(ci)世界大戰結束(shu)后韓國(guo)與朝(chao)鮮(xian)徹底廢除漢字,書寫全(quan)部(bu)采用諺文(wen)拼寫。
朝鮮語的(de)詞(ci)(ci)匯,根據韓國(guo)韓字(zi)(zi)(??)文化(hua)聯隊調查(cha),漢字(zi)(zi)詞(ci)(ci)占了35%,其余的(de)是固有(you)詞(ci)(ci)54%和外來語11%。
由于朝(chao)鮮語(yu)的大量詞匯借自來源(yuan)于漢(han)語(yu)(朝(chao)鮮語(yu)漢(han)字詞占70%)。如【人類】二字,首(shou)爾(er)音(yin)念(nian)“??”音(yin)“yin-gan”,完全和平壤(rang)音(yin)一(yi)致;把某(mou)個(ge)方(fang)法、知識(shi)授予他(ta)人,【教】,朝(chao)鮮語(yu)念(nian)"?"音(yin)“gyo”,基(ji)本(ben)一(yi)致;【街】字,念(nian)“jiē”(口語(yu)多用(yong)“gāi”),朝(chao)鮮語(yu)讀“?”音(yin)“ga”。
朝鮮語在15世(shi)紀(ji)之前(qian)完全借(jie)用漢字(zi)為書寫(xie)工具。15世(shi)紀(ji)諺文(wen)被創制出來。
朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語是一種通(tong)行(xing)于中國朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)族(zu)聚居區、朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)半島及(ji)附近(jin)地(di)區的(de)語言(yan)。朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語是朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)民(min)主(zhu)主(zhu)義(yi)人(ren)民(min)共和國的(de)官(guan)方語言(yan),中國的(de)延邊(bian)朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)族(zu)自治州(zhou)、長白朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)族(zu)自治縣等(deng)地(di)區的(de)部(bu)分朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)族(zu)居民(min)以朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語為母語,并(bing)通(tong)用漢語及(ji)漢字(zi)。
朝(chao)(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)(de)文(wen)字(zi)(zi)(zi),由朝(chao)(chao)鮮王(wang)朝(chao)(chao)的(de)(de)第4代國(guo)(guo)王(wang)李裪(tao)于1443年下令創制成(cheng)功,1446年正式頒布(bu)使(shi)(shi)用。此(ci)文(wen)字(zi)(zi)(zi)當時被稱為(wei)(wei)“訓(xun)民正音(yin)”。19世(shi)紀(ji)末朝(chao)(chao)鮮為(wei)(wei)王(wang)國(guo)(guo)升級為(wei)(wei)大韓(han)(han)帝(di)國(guo)(guo),此(ci)文(wen)字(zi)(zi)(zi)被稱為(wei)(wei)“朝(chao)(chao)鮮文(wen)”。朝(chao)(chao)鮮在(zai)19世(shi)紀(ji)前以漢(han)字(zi)(zi)(zi)為(wei)(wei)書(shu)寫文(wen)字(zi)(zi)(zi)。15世(shi)紀(ji)李氏朝(chao)(chao)鮮世(shi)宗國(guo)(guo)王(wang)遣人完成(cheng)《訓(xun)民正音(yin)》,創造(zao)了全新的(de)(de)拼音(yin)文(wen)字(zi)(zi)(zi)朝(chao)(chao)鮮文(wen)。二戰(zhan)(zhan)結束,朝(chao)(chao)鮮半(ban)島分裂后,朝(chao)(chao)鮮徹底廢(fei)除漢(han)字(zi)(zi)(zi)在(zai)朝(chao)(chao)鮮文(wen)字(zi)(zi)(zi)中的(de)(de)使(shi)(shi)用,朝(chao)(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)(yu)全部(bu)采用朝(chao)(chao)鮮文(wen)字(zi)(zi)(zi)母(mu)拼寫。韓(han)(han)國(guo)(guo)也一度廢(fei)除漢(han)字(zi)(zi)(zi),但由于拼音(yin)文(wen)字(zi)(zi)(zi)所(suo)產生的(de)(de)諸多不(bu)便(bian),后又恢(hui)復漢(han)字(zi)(zi)(zi)基(ji)礎教(jiao)育以分辨同(tong)音(yin)詞匯的(de)(de)不(bu)同(tong)意義。韓(han)(han)國(guo)(guo)的(de)(de)語(yu)(yu)(yu)(yu)言中是(shi)韓(han)(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)固有(you)(you)詞,還(huan)有(you)(you)約(yue)10%是(shi)英語(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)(de)變音(yin),剩下的(de)(de)則是(shi)其他(ta)語(yu)(yu)(yu)(yu)言的(de)(de)變音(yin),在(zai)韓(han)(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)與朝(chao)(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)(yu)有(you)(you)不(bu)同(tong)。因為(wei)(wei)戰(zhan)(zhan)后朝(chao)(chao)鮮半(ban)島南北長期(qi)分裂,使(shi)(shi)得北南語(yu)(yu)(yu)(yu)言也出現差異(yi)。
“首(shou)(shou)爾(er)音(yin)”和“平壤音(yin)”指的(de)(de)是(shi)同一門語言。“平壤音(yin)”特(te)指北(bei)朝(chao)鮮方(fang)(fang)面慣用的(de)(de)表達方(fang)(fang)式,“首(shou)(shou)爾(er)音(yin)”特(te)指韓國(guo)方(fang)(fang)面慣用的(de)(de)表達方(fang)(fang)式。“平壤音(yin)”和“首(shou)(shou)爾(er)音(yin)”在(zai)語調(diao)有區別(bie),但是(shi)字(zi)母(mu)排(pai)列順序、子音(yin)字(zi)母(mu)數目上相似。現代(dai)電腦中出現的(de)(de)“朝(chao)鮮語”輸(shu)入(ru)(ru)法指“韓語”輸(shu)入(ru)(ru)法。
在1392年(nian)之前,朝鮮語稱為(wei)“高麗語”,1392年(nian),李成(cheng)桂建(jian)立朝鮮王朝之后(hou),該語言稱做(zuo)“朝鮮語”。
1897年,朝(chao)鮮(xian)(xian)高宗(zong)李熙稱(cheng)帝(di)(di),改國(guo)(guo)(guo)(guo)號為(wei)(wei)“大韓帝(di)(di)國(guo)(guo)(guo)(guo)”之后,該語(yu)(yu)言稱(cheng)為(wei)(wei)“韓文(?? hangeul)”。二戰(zhan)后,朝(chao)鮮(xian)(xian)半島(dao)北部的(de)朝(chao)鮮(xian)(xian)民主(zhu)主(zhu)義(yi)人民共和國(guo)(guo)(guo)(guo)稱(cheng)之為(wei)(wei)“朝(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)”,而朝(chao)鮮(xian)(xian)半島(dao)南部的(de)韓國(guo)(guo)(guo)(guo)稱(cheng)之為(wei)(wei)“韓國(guo)(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)”或(huo)“韓語(yu)(yu)”。“朝(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)”與“韓國(guo)(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)”在語(yu)(yu)調(diao)、字(zi)母排列(lie)、子音字(zi)母、詞匯、組詞方式上均(jun)有較大的(de)差異(yi)。韓國(guo)(guo)(guo)(guo)國(guo)(guo)(guo)(guo)立國(guo)(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)研(yan)究(jiu)(jiu)院把廣泛使用的(de)現代首爾(er)話當(dang)作(zuo)標準韓國(guo)(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu),而朝(chao)鮮(xian)(xian)社會科學(xue)院語(yu)(yu)學(xue)研(yan)究(jiu)(jiu)所從1966年起(qi)把以平壤話為(wei)(wei)中心制定的(de)“文化語(yu)(yu)”當(dang)作(zuo)標準朝(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)。
中(zhong)國(guo)學(xue)(xue)(xue)術(shu)上(shang)(shang)稱(cheng)呼以(yi)“朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”作(zuo)為這種語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)言的名稱(cheng)。在民間領域或中(zhong)韓(han)(han)交流的情況下,“韓(han)(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”與“韓(han)(han)文(wen)”均可(ke)使用(yong)(yong)。如MS Windows系(xi)統(tong)既有“朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”這個語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)言包,是指“韓(han)(han)文(wen)(韓(han)(han)國(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu))”輸入法的。雖然中(zhong)國(guo)大(da)(da)陸公立(li)大(da)(da)學(xue)(xue)(xue)的外(wai)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)專業(ye)里面也(ye)基(ji)本上(shang)(shang)都以(yi)“朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”作(zuo)為正式稱(cheng)呼,但(dan)大(da)(da)部分(fen)冠以(yi)“朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”的專業(ye),所用(yong)(yong)教材以(yi)及(ji)所教授內容卻是以(yi)首爾“韓(han)(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”為標(biao)準。以(yi)大(da)(da)陸外(wai)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)專業(ye)學(xue)(xue)(xue)院(yuan)(yuan)“北(bei)京(jing)第二外(wai)國(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)學(xue)(xue)(xue)院(yuan)(yuan)”的朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)系(xi)為例,其“基(ji)礎朝(chao)(chao)(chao)(鮮(xian)(xian)(xian)(xian))語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”系(xi)列課(ke)(ke)程所用(yong)(yong)教材是《標(biao)準韓(han)(han)國(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)》系(xi)列;其“朝(chao)(chao)(chao)(鮮(xian)(xian)(xian)(xian))語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)閱讀”系(xi)列課(ke)(ke)程所用(yong)(yong)教材是韓(han)(han)國(guo)延世大(da)(da)學(xue)(xue)(xue)出版的《韓(han)(han)國(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)讀本》(第4、5、6冊(ce));其“經貿(mao)朝(chao)(chao)(chao)(鮮(xian)(xian)(xian)(xian))語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”課(ke)(ke)程所用(yong)(yong)教材是《外(wai)貿(mao)韓(han)(han)國(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)》。許多大(da)(da)陸公立(li)大(da)(da)學(xue)(xue)(xue)朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)專業(ye)的師(shi)生或官網,時常也(ye)會以(yi)“韓(han)(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)專業(ye)”自稱(cheng)。朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)專業(ye)開設高(gao)校包括(kuo)北(bei)京(jing)大(da)(da)學(xue)(xue)(xue)朝(chao)(chao)(chao)韓(han)(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)系(xi)、北(bei)京(jing)外(wai)國(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)大(da)(da)學(xue)(xue)(xue)韓(han)(han)國(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)專業(ye)、西(xi)安外(wai)國(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)大(da)(da)學(xue)(xue)(xue)韓(han)(han)國(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)專業(ye)等(deng)。
“訓民正音”創制(zhi)以后的(de)(de)相當長的(de)(de)一(yi)段時間,到(dao)了(le)20世紀初(chu),韓(han)(han)文(wen)(wen)(wen)字開始與漢(han)字并書(shu),并且此(ci)時的(de)(de)“韓(han)(han)漢(han)混(hun)寫(xie)(xie)文(wen)(wen)(wen)”成為了(le)書(shu)寫(xie)(xie)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)的(de)(de)主要方式。朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)半(ban)島獨立以后,朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)和韓(han)(han)國政府(fu)基于民族性(xing)(xing)和朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)字母的(de)(de)科學簡(jian)潔性(xing)(xing)先后廢(fei)除(chu)(chu)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)書(shu)寫(xie)(xie)文(wen)(wen)(wen)字中的(de)(de)漢(han)字,主張單用(yong)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)文(wen)(wen)(wen)字書(shu)寫(xie)(xie)記錄(lu)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(即純(chun)諺文(wen)(wen)(wen))。朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)自(zi)1946年(nian)即開始限制(zhi)漢(han)字的(de)(de)使用(yong),到(dao)1949年(nian)徹底廢(fei)除(chu)(chu)了(le)漢(han)字;韓(han)(han)國于1948年(nian)規定不得于政府(fu)公文(wen)(wen)(wen)中使用(yong)漢(han)字,到(dao)1968年(nian)則(ze)進一(yi)步明(ming)令禁止(zhi)使用(yong)漢(han)字。而中國的(de)(de)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)族社會也于1953年(nian)開始廢(fei)除(chu)(chu)了(le)漢(han)字,單用(yong)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)文(wen)(wen)(wen)字書(shu)寫(xie)(xie)記錄(lu)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)。
一(yi)種雖然也是用漢字(zi)來書寫,但是書寫的秩序與規則(ze)必須依照朝鮮(xian)語的句法(fa)。這種紀(ji)錄(lu)手法(fa)又分做“書記(ji)式記(ji)錄(lu)法(fa)”跟“吏讀式記(ji)錄(lu)法(fa)”兩大類。
“書記(ji)式記(ji)錄法”是將話(hua)語(yu)中的詞(ci)(ci)匯(hui)用對(dui)應的漢字(zi)寫出(chu)來(lai),并且根據朝鮮語(yu)的詞(ci)(ci)匯(hui)順(shun)序排列這些(xie)漢字(zi)。以1940年出(chu)土的“金石(shi)(shi)文(wen)”(一塊用書記(ji)式記(ji)錄法書寫的諺(yan)文(wen)石(shi)(shi)碑)里面的文(wen)句為例(li):
原文(wen):二人并誓(shi)記(ji) 天前誓(shi) 今自(zi)三(san)年(nian)以(yi)後 忠道(dao)執持 過(guo)失無誓(shi)
漢文寫法:記二人并誓(shi) 誓(shi)于天前 自(zi)今三年以后 執(zhi)持忠(zhong)道 誓(shi)無過(guo)失
朝鮮文:? ??? ?? ???? ????. ??? ?? ????. ?????? ?? ??? ??? ???? ??? ??? ????.
朝漢(han)混用文:? ??? ?? 盟(meng)誓(shi)?? 記錄??. ??? ?? 盟(meng)誓(shi)??. 只今(jin)???? 三年 以後? 忠道? 執持?? 過(guo)失(shi)? ??? 盟(meng)誓(shi)??.
對照分(fen)析(xi):?(二) ??(人(ren))? ??(并(bing)) 盟(meng)誓(shi)?? 記錄??. ???(天(tian),蒼天(tian)) ?(前)? 盟(meng)誓(shi)??. 只今????(自) 三年 以後? 忠道(dao)? 執持?? 過失? ??(無)? 盟(meng)誓(shi)??.
把漢字用旁標(biao)諺文標(biao)注:二(?) 人(??)? 并(??) 盟(?)誓(?)?? 記(?)錄(?)??.天(???) 前(?)? 盟(?)誓(?)??.只(?)今(?)自(zi)(????) 三(?)年(?) 以(?)後(?)? 忠(?)道(?)? 執(?)持(?)?? 過(?)失(?)? 無(?)?? 盟(?)誓(?)??.
(注:百科(ke)里沒法用角標,只(zhi)能在字后注。)
漢語翻譯(yi):記錄兩人一起發誓(shi)。在蒼(cang)天面前盟誓(shi),發誓(shi)從今往后的三年,堅守忠誠之道,力(li)求沒有過失。
從上面(mian)的(de)例子可以看出“書記式記錄法”寫出來(lai)的(de)文章幾(ji)乎(hu)就是(shi)漢文。
“吏(li)讀式(shi)記錄法”不僅(jin)用漢字(zi)記錄漢字(zi)詞匯,而且還用漢字(zi)的(de)音(yin)或意來表達朝鮮語(yu)(yu)的(de)助(zhu)詞和語(yu)(yu)尾的(de)發音(yin)。根據記載(zai),這(zhe)(zhe)種(zhong)記錄法是(shi)由新羅時期的(de)薛聰首創的(de),后世的(de)人們又不斷的(de)改善此種(zhong)記錄法的(de)漢字(zi)使用方式(shi)。這(zhe)(zhe)種(zhong)紀錄法一(yi)直延用到(dao)19世紀末。基于朝鮮半島民族情緒以及民族主(zhu)義的(de)產生(sheng),這(zhe)(zhe)種(zhong)紀錄法被(bei)韓漢夾(jia)寫文代(dai)替。
1443年,朝(chao)(chao)鮮(xian)世(shi)宗召集(ji)了(le)集(ji)賢殿鄭麟趾等學(xue)(xue)士,根據朝(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)的(de)(de)(de)音(yin)(yin)韻結(jie)構以(yi)及(ji)音(yin)(yin)韻學(xue)(xue)創制了(le)專門紀錄(lu)朝(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)音(yin)(yin)韻的(de)(de)(de)文(wen)(wen)字(zi)(zi)。當時這(zhe)種(zhong)文(wen)(wen)字(zi)(zi)的(de)(de)(de)名字(zi)(zi)叫做(zuo)“朝(chao)(chao)鮮(xian)文(wen)(wen)”,頒布這(zhe)種(zhong)文(wen)(wen)字(zi)(zi)的(de)(de)(de)時候,稱(cheng)之為(wei)“訓民正音(yin)(yin)”,于是這(zhe)個名稱(cheng)逐漸的(de)(de)(de)普及(ji)開來。到了(le)20世(shi)紀初,該文(wen)(wen)字(zi)(zi)的(de)(de)(de)另(ling)一(yi)種(zhong)名稱(cheng)“??”(hangeul)開始(shi)出現。在朝(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)里(li)“?”是“大”的(de)(de)(de)意思(si)、“?”是“文(wen)(wen)”的(de)(de)(de)意思(si),所以(yi)“??”可(ke)以(yi)被(bei)理解為(wei)“偉大的(de)(de)(de)文(wen)(wen)字(zi)(zi)”。一(yi)般用音(yin)(yin)義結(jie)合的(de)(de)(de)方式來翻譯(yi)(yi)這(zhe)個詞,“?”音(yin)(yin)譯(yi)(yi)做(zuo)“han”,“?”則意譯(yi)(yi)做(zuo)“文(wen)(wen)”,“??”就被(bei)翻譯(yi)(yi)做(zuo)“韓文(wen)(wen)”。
關于創制(zhi)這種文(wen)字(zi)的(de)(de)動機,人(ren)們可以從《訓民(min)正(zheng)音》序章上獲得答(da)案(an):“國之語(yu)音。異乎(hu)中國。與文(wen)字(zi)不相流通。故(gu)愚(yu)民(min)。有所(suo)欲言。而終不得伸其情(qing)者多(duo)矣。予為此憫然。新(xin)制(zhi)二(er)十(shi)八(ba)字(zi)。欲使人(ren)人(ren)易習。便于日(ri)用(yong)耳。”翻譯成現代漢(han)語(yu)是(shi)“我們國家(jia)的(de)(de)語(yu)言,和(he)中國的(de)(de)不一(yi)樣,用(yong)文(wen)字(zi)(跟口語(yu))不能對應。因此一(yi)般未(wei)受教(jiao)育的(de)(de)人(ren)民(min),想(xiang)要(yao)說話、最終卻不能表達意思的(de)(de)人(ren)很多(duo),我對此很傷心,(所(suo)以)新(xin)創造了二(er)十(shi)八(ba)個(ge)字(zi),想(xiang)讓每個(ge)人(ren)都(dou)很容易地學習(它),以便于日(ri)常使用(yong)。”
需(xu)要說明的是(shi),朝鮮(xian)文(wen)(wen)(wen)在(zai)字(zi)型結(jie)構上利于跟(gen)漢字(zi)夾(jia)寫,但是(shi)當時(shi)的朝鮮(xian)人是(shi)嚴格區分“朝鮮(xian)文(wen)(wen)(wen)”與“漢字(zi)”兩種文(wen)(wen)(wen)字(zi),在(zai)實際使(shi)用(yong)韓(han)文(wen)(wen)(wen)的時(shi)候(hou)并沒有夾(jia)寫漢字(zi)。而到(dao)了宣祖末年(nian),當時(shi)的御醫(yi)許浚更著手把漢文(wen)(wen)(wen)的醫(yi)典用(yong)韓(han)文(wen)(wen)(wen)編寫解讀,以使(shi)醫(yi)術能在(zai)民間普及。這些都是(shi)韓(han)文(wen)(wen)(wen)在(zai)民間流傳的一些證(zheng)據。
民族(zu)意識(shi)覺醒,他們開始將朝鮮文看做是自己民族(zu)的驕傲(ao)。這個(ge)時期受到日語書寫(xie)方(fang)式的影(ying)響(xiang),人們在書寫(xie)朝鮮文的時候,也夾用了漢(han)字。
二戰以后,朝鮮(xian)(xian)人和(he)韓(han)國人將(jiang)(jiang)(jiang)韓(han)文作為主要(yao)文字(zi),將(jiang)(jiang)(jiang)漢字(zi)作為輔助(zhu)文字(zi)書(shu)(shu)寫記錄朝鮮(xian)(xian)語(yu)。20世紀40年代末(mo)到50年代初,朝鮮(xian)(xian)和(he)韓(han)國先后廢除了漢字(zi),施行了單用(yong)(yong)(yong)朝鮮(xian)(xian)語(yu)文字(zi)書(shu)(shu)寫政(zheng)策(ce)。1945年,朝鮮(xian)(xian)民主主義人民共和(he)國成(cheng)立,金(jin)日成(cheng)采用(yong)(yong)(yong)“李氏朝鮮(xian)(xian)”時(shi)期的(de)(de)國號(hao),并(bing)將(jiang)(jiang)(jiang)繼(ji)續沿(yan)用(yong)(yong)(yong)〔朝鮮(xian)(xian)文tsoseongeul〕”,而(er)大韓(han)民國則(ze)改用(yong)(yong)(yong)“韓(han)文”一(yi)稱。同年,金(jin)日成(cheng)發出(chu)的(de)(de)指示,要(yao)求朝鮮(xian)(xian)勞動(dong)黨(dang)的(de)(de)黨(dang)內所(suo)有(you)出(chu)版物(wu)不要(yao)夾用(yong)(yong)(yong)漢字(zi),而(er)應該使用(yong)(yong)(yong)人民大眾看得懂的(de)(de)使用(yong)(yong)(yong)純(chun)(chun)朝鮮(xian)(xian)文印(yin)刷(shua)。1946年,朝鮮(xian)(xian)就有(you)部分的(de)(de)出(chu)版物(wu)不再(zai)夾用(yong)(yong)(yong)漢字(zi)。1947年,朝鮮(xian)(xian)的(de)(de)《勞動(dong)新(xin)聞》開始(shi)在(zai)部分版面里(li)使用(yong)(yong)(yong)純(chun)(chun)朝鮮(xian)(xian)文印(yin)刷(shua),而(er)到了1949年則(ze)徹底(di)使用(yong)(yong)(yong)純(chun)(chun)朝鮮(xian)(xian)文印(yin)刷(shua),這也意(yi)味著朝鮮(xian)(xian)文與(yu)漢字(zi)夾用(yong)(yong)(yong)書(shu)(shu)寫朝鮮(xian)(xian)語(yu)的(de)(de)時(shi)代在(zai)朝鮮(xian)(xian)正式結束(shu)。廢除漢字(zi)的(de)(de)政(zheng)策(ce)并(bing)沒有(you)受到民間與(yu)學(xue)術界的(de)(de)強烈(lie)反(fan)對,這項(xiang)政(zheng)策(ce)一(yi)直被(bei)朝鮮(xian)(xian)政(zheng)府強制推行。
在(zai)韓(han)(han)國(guo),民眾與(yu)學術界里(li)面(mian)反對純(chun)(chun)(chun)(chun)韓(han)(han)文(wen)(wen)的勢力與(yu)支持純(chun)(chun)(chun)(chun)韓(han)(han)文(wen)(wen)的勢力相當,并且每任總統對漢(han)字與(yu)韓(han)(han)文(wen)(wen)的看法又不(bu)一(yi)致,所以(yi)韓(han)(han)國(guo)政府時(shi)而(er)恢復(fu)漢(han)字的使(shi)用(yong)(yong)(yong)(yong)或并書,時(shi)而(er)又用(yong)(yong)(yong)(yong)政令的方式要(yao)求使(shi)用(yong)(yong)(yong)(yong)純(chun)(chun)(chun)(chun)韓(han)(han)文(wen)(wen),一(yi)直搖(yao)擺在(zai)這兩個政策之間。隨(sui)著接受純(chun)(chun)(chun)(chun)韓(han)(han)文(wen)(wen)教育(yu)的新世代不(bu)斷步(bu)入(ru)社會以(yi)及習慣閱讀混寫文(wen)(wen)的人(ren)的老去(qu),在(zai)韓(han)(han)國(guo),使(shi)用(yong)(yong)(yong)(yong)純(chun)(chun)(chun)(chun)韓(han)(han)文(wen)(wen)已經成了主(zhu)要(yao)趨勢。
純韓(han)文:?????? ?? ??? ??? ???? ??? ??? ????.
漢字注(zhu)解(jie):??(只今)???? ??(三年) ??(以后)? ??(忠道(dao))? ??(執持)?? ??(過失)? ??? ??(盟誓)??.
漢韓并書:只(zhi)今???? 三年(nian) 以(yi)後? 忠(zhong)道? 執(zhi)持?? 過失? ??? 盟誓??.
1945年(nian),美軍臨(lin)時管制(zhi)政(zheng)(zheng)府的(de)(de)(de)(de)學務部根據(ju)韓(han)(han)(han)語教(jiao)育審議(yi)會(hui)(hui)的(de)(de)(de)(de)意見,在其公布的(de)(de)(de)(de)語言政(zheng)(zheng)策中規定的(de)(de)(de)(de)初等(deng)(deng)學校和中等(deng)(deng)學校的(de)(de)(de)(de)教(jiao)科書(shu)(shu)(shu)不(bu)(bu)能(neng)使(shi)用(yong)漢字(zi)(zi),政(zheng)(zheng)府文(wen)(wen)(wen)書(shu)(shu)(shu)也要(yao)用(yong)純韓(han)(han)(han)文(wen)(wen)(wen)書(shu)(shu)(shu)寫(xie),不(bu)(bu)得已(yi)的(de)(de)(de)(de)情況下可以(yi)(yi)(yi)并(bing)寫(xie)漢字(zi)(zi)。但是這(zhe)項政(zheng)(zheng)策不(bu)(bu)觸及(ji)民(min)間以(yi)(yi)(yi)及(ji)社會(hui)(hui)的(de)(de)(de)(de)文(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi)生活。同時這(zhe)項政(zheng)(zheng)策也成(cheng)了(le)韓(han)(han)(han)語世(shi)界(jie)(jie)中官方(fang)廢(fei)除漢字(zi)(zi)的(de)(de)(de)(de)首例(li)。此后的(de)(de)(de)(de)1948年(nian)韓(han)(han)(han)國的(de)(de)(de)(de)制(zhi)憲會(hui)(hui)議(yi)制(zhi)定了(le)相關的(de)(de)(de)(de)朝鮮(xian)諺文(wen)(wen)(wen)專用(yong)的(de)(de)(de)(de)法律,1945年(nian)的(de)(de)(de)(de)政(zheng)(zheng)策得以(yi)(yi)(yi)延續。1950年(nian),內務部通令(ling)容許(xu)夾寫(xie)漢字(zi)(zi),但是5年(nian)以(yi)(yi)(yi)后該通令(ling)被推翻。1970年(nian),根據(ju)韓(han)(han)(han)國總(zong)統樸正(zheng)熙的(de)(de)(de)(de)指示,政(zheng)(zheng)府強(qiang)化了(le)韓(han)(han)(han)文(wen)(wen)(wen)專用(yong)政(zheng)(zheng)策的(de)(de)(de)(de)推行(xing),鼓(gu)勵出版界(jie)(jie)使(shi)用(yong)純韓(han)(han)(han)文(wen)(wen)(wen)。1974年(nian),文(wen)(wen)(wen)教(jiao)省公布“教(jiao)科書(shu)(shu)(shu)韓(han)(han)(han)漢并(bing)書(shu)(shu)(shu)方(fang)針”,結束了(le)1970年(nian)以(yi)(yi)(yi)來的(de)(de)(de)(de)“禁(jin)用(yong)漢字(zi)(zi)”的(de)(de)(de)(de)“寒冬”。1999年(nian)8月7日(ri),金大中總(zong)統發布總(zong)統令(ling),要(yao)求在必要(yao)的(de)(de)(de)(de)情況下并(bing)書(shu)(shu)(shu)漢字(zi)(zi)以(yi)(yi)(yi)確(que)保公務文(wen)(wen)(wen)書(shu)(shu)(shu)的(de)(de)(de)(de)內容準確(que)的(de)(de)(de)(de)傳達。
受(shou)到政(zheng)(zheng)(zheng)府語(yu)言(yan)政(zheng)(zheng)(zheng)策(ce)(ce)的(de)(de)(de)不(bu)(bu)斷(duan)變化,漢(han)(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)政(zheng)(zheng)(zheng)策(ce)(ce)也遭遇了(le)廢除與復(fu)活交替的(de)(de)(de)命運。但是(shi)漢(han)(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)政(zheng)(zheng)(zheng)策(ce)(ce)在(zai)總體上還是(shi)比較連貫。韓(han)國的(de)(de)(de)漢(han)(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)政(zheng)(zheng)(zheng)策(ce)(ce)主要體現到教科(ke)書用(yong)字(zi)(zi)(zi)上(在(zai)韓(han)國稱做(zuo)教育漢(han)(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi))。1950年(nian)韓(han)國文(wen)教部(bu)公布(bu)了(le)1000個(ge)教育漢(han)(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)。7年(nian)后,教育漢(han)(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)擴(kuo)充到1300字(zi)(zi)(zi)。1972年(nian)文(wen)教部(bu)公布(bu)了(le)1800個(ge)基礎(chu)常用(yong)漢(han)(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)。1991年(nian)4月1日(ri)大法院又公布(bu)了(le)2731個(ge)“人(ren)名(ming)用(yong)漢(han)(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)”。在(zai)韓(han)國,各級學校的(de)(de)(de)漢(han)(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)教育不(bu)(bu)斷(duan)弱(ruo)化,但是(shi)多數韓(han)國人(ren)還是(shi)有能(neng)力(li)認讀(du)常用(yong)的(de)(de)(de)漢(han)(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)。除了(le)專門學科(ke)的(de)(de)(de)要求或者專門訓練,一般(ban)的(de)(de)(de)韓(han)國人(ren)已經不(bu)(bu)能(neng)熟練地(di)書寫漢(han)(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)。
朝鮮語使用15世紀朝鮮王朝世宗國(guo)王創制的訓民正音書寫,這(zhe)種文(wen)字有(you)著很(hen)顯(xian)著的獨創特征。世界(jie)上有(you)許多的書寫系統或是受(shou)到其他文(wen)字影響而產生,或是經過漫長(chang)的歷(li)史演(yan)變而形成(比(bi)如漢(han)字),但(dan)是朝鮮語字母在極短的時(shi)間(jian)內被突(tu)然創造出來,整套文(wen)字系統不受(shou)任(ren)何文(wen)字的影響。
訓(xun)民正音(yin)最初(chu)創制了二(er)十(shi)八個(ge)基礎(chu)字(zi)母(mu),這(zhe)二(er)十(shi)八個(ge)字(zi)母(mu)分別(bie)如下(xia):輔音(yin)部分和元(yuan)音(yin)部分但是(shi)隨著朝鮮語音(yin)韻結構的變(bian)化,有四(si)(si)個(ge)音(yin)消失,于(yu)是(shi)使用的基礎(chu)字(zi)母(mu)只有二(er)十(shi)四(si)(si)個(ge)。這(zhe)二(er)十(shi)四(si)(si)個(ge)基礎(chu)字(zi)母(mu)相互組(zu)合就構成(cheng)了朝鮮語字(zi)母(mu)表的四(si)(si)十(shi)個(ge)字(zi)母(mu)。
朝(chao)(chao)鮮(xian)語文(wen)字(zi)組字(zi)的(de)時(shi)候(hou)以音(yin)(yin)(yin)節為單位,一個(ge)音(yin)(yin)(yin)節組成一個(ge)韓字(zi),每個(ge)字(zi)的(de)部件(jian)排列遵循“從左到右(you),自上而下”這兩個(ge)基本(ben)規則。朝(chao)(chao)鮮(xian)語的(de)音(yin)(yin)(yin)節由初聲子音(yin)(yin)(yin)(聲母(mu))、中聲音(yin)(yin)(yin)(韻(yun)(yun)母(mu))和(he)(he)終聲子音(yin)(yin)(yin)(韻(yun)(yun)尾(wei)(wei))三個(ge)部分組成。在語言的(de)實際(ji)應用(yong)中,有(you)(you)(you)的(de)音(yin)(yin)(yin)節備全(quan)了三個(ge)部分;有(you)(you)(you)的(de)音(yin)(yin)(yin)節只有(you)(you)(you)聲母(mu)和(he)(he)韻(yun)(yun)母(mu),沒有(you)(you)(you)韻(yun)(yun)尾(wei)(wei);而有(you)(you)(you)的(de)音(yin)(yin)(yin)節沒有(you)(you)(you)聲母(mu),卻有(you)(you)(you)韻(yun)(yun)母(mu)和(he)(he)韻(yun)(yun)尾(wei)(wei);更有(you)(you)(you)甚者(zhe)只有(you)(you)(you)韻(yun)(yun)母(mu)。
聲母-韻母的(de)音(yin)節:根據元音(yin)字母所屬(shu)的(de)種(zhong)類不同,組字的(de)規則分做三(san)種(zhong)
輔音字(zi)母(mu)添加在豎立類字(zi)母(mu)的左(zuo)邊(bian)(從左(zuo)到右)例如:? ? ?
輔(fu)音(yin)字母添加在躺(tang)臥(wo)類字母的(de)上(shang)方(自上(shang)而下)例(li)如:? ? ?
輔音字母(mu)添加在(zai)復合類字母(mu)的(de)左(zuo)上方例如:? ? ?
只有韻母(mu)(mu)的(de)(de)(de)音(yin)節:用不念聲的(de)(de)(de)子音(yin)字母(mu)(mu)“”充當(dang)音(yin)節的(de)(de)(de)聲母(mu)(mu)部分。然后根據聲母(mu)(mu)-韻母(mu)(mu)的(de)(de)(de)音(yin)節的(de)(de)(de)組(zu)字規則組(zu)字 例如:? ? ?
有(you)韻尾(wei)的(de)音節:韻尾(wei)字母(mu)(mu)一律添加在“聲母(mu)(mu)韻母(mu)(mu)結(jie)合(he)體(ti)”的(de)正(zheng)下方,例如:? ? ?
朝(chao)鮮(xian)語字(zi)母的由(you)來(lai)為(wei)如下:十五世(shi)紀的朝(chao)鮮(xian)王國(guo)世(shi)宗大(da)(da)王和他的集(ji)賢(xian)殿大(da)(da)臣在思(si)考,創(chuang)(chuang)制自己(ji)本國(guo)的文字(zi),仿照了“天地人思(si)想(xiang)”和“發音(yin)器官(guan)的形象”而創(chuang)(chuang)制了朝(chao)鮮(xian)語字(zi)母。
元音是由(you)三個要素而組(zu)成(cheng)的:“·”意(yi)味著“天”,“?”意(yi)味著“地”,“?”意(yi)味著“人”。然后,將(jiang)該三個要素用一定(ding)的方式去拼接起來(lai),就能寫出朝鮮語所有的元音字母。
輔音(yin)(yin)(yin)是仿照發(fa)音(yin)(yin)(yin)器官的(de)形(xing)象而(er)創制(zhi)的(de)。比如,朝鮮語(yu)的(de)第(di)一個輔音(yin)(yin)(yin)“?”的(de)發(fa)音(yin)(yin)(yin)與“給”的(de)聲母(g)相(xiang)(xiang)近,是軟腭輔音(yin)(yin)(yin),該字符的(de)形(xing)狀和軟腭的(de)形(xing)狀相(xiang)(xiang)似。加之(zhi),在“?”劃一橫成為“?”,那(nei)一橫表示送氣(qi)音(yin)(yin)(yin),發(fa)音(yin)(yin)(yin)與“可”的(de)聲母(k)相(xiang)(xiang)近。
世(shi)宗大王把這些(xie)投影組成的符號(hao)拼接成字符,就成為了如(ru)今朝鮮(xian)語組成部分(fen)。
種類與分布朝(chao)(chao)鮮語的(de)(de)使(shi)用(yong)者絕大多數聚(ju)集在(zai)東亞(ya)的(de)(de)朝(chao)(chao)鮮與韓(han)國。朝(chao)(chao)鮮語在(zai)這兩個國家(jia)不僅是通(tong)用(yong)語,而且這兩個國家(jia)的(de)(de)朝(chao)(chao)鮮語使(shi)用(yong)者占了全世界(jie)韓(han)語使(shi)用(yong)者的(de)(de)90%以上。
參考百科:朝(chao)鮮(xian)語(yu)方言
朝鮮語的(de)方言根據行政區域大致可以(yi)分做7種。除了濟州方言以(yi)外,鄰近的(de)方言都能順利交(jiao)流(liu)。
1.西(xi)北部方言(yan),標準(zhun)朝(chao)鮮語就建立(li)在該方言(yan)的平(ping)(ping)壤(rang)話之(zhi)上。通行區域(yu)在朝(chao)鮮的平(ping)(ping)壤(rang)市、平(ping)(ping)安北道、平(ping)(ping)安南道以及慈江(jiang)道大部。也稱平(ping)(ping)安道方言(yan)。
2.東北部方言(yan),通行區域在朝鮮的(de)兩(liang)江道、咸(xian)(xian)鏡(jing)北道、咸(xian)(xian)鏡(jing)南道大部以及(ji)慈江道東面(mian)的(de)一小部分地區。也稱咸(xian)(xian)鏡(jing)道方言(yan)。
3.中部方(fang)言,通行(xing)(xing)區(qu)域最廣(guang)、使用人(ren)口最多的(de)(de)方(fang)言,標(biao)準韓(han)國語就建立在(zai)(zai)該方(fang)言的(de)(de)漢城話(hua)之上。在(zai)(zai)朝(chao)鮮,通行(xing)(xing)區(qu)域包括開城市(shi)、黃(huang)海北(bei)道(dao)、黃(huang)海南道(dao)、江原道(dao)、咸鏡南道(dao)南面的(de)(de)部分地(di)區(qu);在(zai)(zai)韓(han)國,通行(xing)(xing)區(qu)域包括首爾市(shi)、仁川市(shi)、京畿道(dao)、忠清南道(dao)、忠清北(bei)道(dao)、江原道(dao)以(yi)及全(quan)羅(luo)北(bei)道(dao)西北(bei)面的(de)(de)一小部分地(di)區(qu)。
4.西南(nan)方言,通行區域包(bao)括韓(han)國(guo)的光州(zhou)市、全羅(luo)南(nan)道以及全羅(luo)北道大部(bu)。也稱全羅(luo)道方言。
5.東南方(fang)言,通行區域(yu)包括韓國(guo)的(de)(de)釜山(shan)市、大邱(qiu)市、慶尚(shang)南道(dao)以及慶尚(shang)北道(dao)。是朝(chao)鮮語6種方(fang)言中唯一仍存(cun)留聲調(diao)的(de)(de)方(fang)言。也稱慶尚(shang)道(dao)方(fang)言。
6.濟州(zhou)方(fang)言(yan),通行區(qu)域在韓國的濟州(zhou)道(dao)。該方(fang)言(yan)同其他5種(zhong)方(fang)言(yan)差別(bie)極大(da),無(wu)法跟5種(zhong)方(fang)言(yan)區(qu)域的人們(men)通話。
7.六(liu)鎮(zhen)方(fang)言(有爭議(yi)),分布(bu)于朝鮮靠近(jin)中國邊境的穩城等郡,是(shi)古代朝鮮王(wang)朝駐邊人員的后裔(yi)通用的方(fang)言,由于該地區與(yu)外(wai)界交流(liu)不暢,因(yin)此在(zai)方(fang)言中保留了大量古語詞。
朝鮮(xian)語(yu)(yu)是一種無聲(sheng)(sheng)調但音(yin)韻(yun)(yun)多變的語(yu)(yu)言。朝鮮(xian)語(yu)(yu)是音(yin)節語(yu)(yu)言,根據(ju)音(yin)節結構劃分(fen),朝鮮(xian)語(yu)(yu)有十九個(ge)(ge)聲(sheng)(sheng)母(輔音(yin))、二十一個(ge)(ge)韻(yun)(yun)母(元(yuan)音(yin))以及二十七個(ge)(ge)韻(yun)(yun)尾(收音(yin))。
韻母(元音)
基本元音:?[-a]?[-eo]?[-o]?[-woo]?[-eu]?[-i]
復(fu)合(he)元音(yin):?[-ya]?[-yeo]?[-yo]?[-yoo]?[-ae]?[-yae]?[-e]?[-ye]?[-wa]?[-wae]?[-oi]?[-wo]?[-we]?[-wi]?[-oi]
聲母(輔音)
松輔音:?[b-/p-]?[s-]?[g-/k-]?[d-/t-]?[j-/ch-]
緊(jin)輔(fu)音:?[pp-]?[ss-]?[kk-]?[dd-]?[jj-]
激輔音:?[p-]?[t-]?[k-]?[h-]?[ch-]
鼻輔音:?[n-]?[m-]
流輔音:?[r-]
無音:?[?]
韻尾(收音)
單收音:?[-k]?[-n]?[-d]?[-l]?[-m]?[-b]?[-s]?[-ng]?[-j]?[-ch]?[-k]?[-t]?[-p]?[-h]?[-kk]?[-ss]
雙收音:?[-ks]?[-nj]?[-nh]?[-lk]?[-lm]?[-lb]?[-lt]?[-lh]?[-bs]?[-ls]?[-lp]
朝(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)的(de)(de)(de)元音(yin)(yin)有長短之(zhi)分,根(gen)據元音(yin)(yin)的(de)(de)(de)長短會影(ying)響詞(ci)匯的(de)(de)(de)含意,但是韓國年(nian)輕人說的(de)(de)(de)朝(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)已經不分長短音(yin)(yin)了,所以一般的(de)(de)(de)朝(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)教科書都不教授長短音(yin)(yin)。而朝(chao)鮮(xian)人(特(te)別是播音(yin)(yin)員)說的(de)(de)(de)朝(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)則還保留著(zhu)這個音(yin)(yin)韻特(te)征。
朝鮮語的(de)音韻變(bian)化(hua)非常豐富,最常見的(de)變(bian)化(hua)現象有(you)連讀、鼻音化(hua)、有(you)氣音化(hua)和顎音化(hua)四(si)類。
注:以(yi)下的羅馬音(yin)(yin),使用馬科恩-賴肖爾表記法注音(yin)(yin)。
當兩(liang)個單元音可以被連讀成已(yi)有(you)的復合元音的時候(hou),連讀現象就(jiu)會(hui)發生(sheng)。
???(ss? ?da) →??(ss?da)
???(ss?ida) →??(ss?ida)
????(kaboada) → ???(ka bwada)
當前字(zi)(zi)韻(yun)尾(wei)后接無聲(sheng)母(mu)的字(zi)(zi)的時候,前字(zi)(zi)的韻(yun)尾(wei)變成后字(zi)(zi)的聲(sheng)母(mu),即連讀
??(pul+an) → ??(puran)
??(kak+o) → ??(kago)
????(il?psi da) → ????(ilg?psida)
當韻尾(wei)是“?”、“?”或“?”的(de)字(zi)(zi)后(hou)接以“?”為聲母字(zi)(zi)的(de)時候,后(hou)字(zi)(zi)的(de)聲母“?”不(bu)發音(yin),前字(zi)(zi)的(de)韻尾(wei)變成(cheng)后(hou)字(zi)(zi)的(de)聲母,即(ji)連讀(注:這個(ge)現(xian)象并不(bu)一定發生)
??(kam haeng) → ??(kamaeng)
??(san ha) → ??(sana)
???(mal hada) → ???(marada)
??(sirh+eo) → ??(sil heo) → ??(sireo)
???(mi an hae) → ???(mianae)
當前(qian)字韻(yun)尾是“?”、“?”、“?”或(huo)“?”,后字聲(sheng)母(mu)是“?”、“?”或(huo)“?”的(de)時候,前(qian)字韻(yun)尾鼻(bi)音化成(cheng)(cheng)“?”。又,后字的(de)“?”在南韓韓語中讀(du)成(cheng)(cheng)“?”。
變音(yin)前(qian) 拼音(yin) 變音(yin)后 拼音(yin)
??? pakmul gwan ??? pangmul gwan
??? kkakn?nda ??? kkangn?nda
??? iln?nda ??? ingn?nda
當前(qian)字(zi)韻尾是(shi)“?”、“?”、“?”、“?”或“?”,后字(zi)聲母是(shi)“?”、“?”或“?”的時(shi)候,前(qian)字(zi)韻尾鼻音化成(cheng)“?”。又,后字(zi)的“?”在南韓(han)(han)韓(han)(han)語中(zhong)讀(du)成(cheng)“?”。
變音(yin)前 拼音(yin) 變音(yin)后(韓國) 拼音(yin) 變音(yin)后(朝鮮) 拼音(yin)
?? sipny?n ?? simny?n - -
?? sip ri ?? sim ni ?? sim ri
?? apnal ?? amnal - -
??? kapmae da ??? kammae da - -
當前字(zi)韻尾是(shi)“?”、“?”、“?”、“?”、“?”或(huo)(huo)“?”,后字(zi)聲母是(shi)“?”、“?”或(huo)(huo)“?”的時候(hou),前字(zi)韻尾鼻音化成“?”。又,后字(zi)的“?”在南韓韓語中讀成“?”。
變音前 拼(pin)音 變音后 拼(pin)音
?? mitmy?n ?? minmy?n
?? kkotmul ?? kkonmul
?? itn?n ?? inn?n
在復合(he)詞語(yu)中,當后字(zi)的(de)韻母是以(yi)"i"或"y"發音(yin)(yin)開始(shi),而(er)前字(zi)韻尾(wei)是上(shang)(shang)述的(de)任何(he)一個的(de)時候,將后字(zi)冠以(yi)聲母“?”,并按照以(yi)上(shang)(shang)規則鼻音(yin)(yin)化(hua)。(不適用(yong)于非復合(he)詞語(yu))
變(bian)音前 拼音 變(bian)音后(hou) 拼音 備注
?? sip yuk ?? sim nyuk 朝鮮寫作(zuo)??,讀音相同
? ?? mot ik ta ? ?? mon nik ta 朝鮮不留(liu)空位而寫(xie)作???,讀音(yin)相同(參照以下(xia)的(de)濃音(yin)化)
? ??? yet iya gi ? ??? yen niya gi -
在(zai)復(fu)合詞語中(zhong),當前字無韻尾,后字聲(sheng)母是“?”或“?”的時候,前字添上“?”作為韻尾;在(zai)南韓寫(xie)法(fa)中(zhong)并(bing)加(jia)上“?”示(shi)之(朝鮮不(bu)加(jia)上)。
變(bian)音(yin)(yin)前 拼音(yin)(yin) 變(bian)音(yin)(yin)后(朝鮮) 拼音(yin)(yin) 變(bian)音(yin)(yin)后(韓國)
?? pi mul ?? pinmul ??
?? twi nal ?? twinnal ??
由于鼻(bi)音化現象亦會在漢字(zi)詞(ci)出現,有不少漢字(zi)詞(ci)的韓語讀法(fa),會跟中文(wen)里面(mian)的讀音相差甚遠,例如:
淑女?? →??
欲望?? →??
又,在小部分的詞語中,會出現相(xiang)反現象:
會寧??→ ??
當前字韻尾是(shi)(shi)“?”或“?”,后(hou)字聲(sheng)母(mu)是(shi)(shi)“?”的(de)時候(hou),后(hou)字聲(sheng)母(mu)變(bian)成“?”。
變音前 拼(pin)音 變音后 拼(pin)音 中文解釋
?? ak hwa ?? ak'wa 惡化
??? pal hi da ??? pal k'i da -
當前字(zi)韻(yun)尾(wei)是“?”后字(zi)聲母是“?”的時候,后字(zi)聲母變(bian)成“?”。
變(bian)音(yin)前 拼音(yin) 變(bian)音(yin)后 拼音(yin) 中文解(jie)釋
???? s?p s?p ha da ???? s?p s?p'ada 遺憾
當前字韻尾是“?”、“?”、或“?”,后字聲(sheng)母是“?”(?除外)的時候,后字聲(sheng)母變成(cheng)“?”。
變(bian)音前 拼(pin)音 變(bian)音后 拼(pin)音 中文解釋(shi)
??? mat hy?ng su ??? mat'y?ng su -
??? mot ha da ??? mot'ada 不能(neng)夠(gou)
當前字韻尾是無聲元音(yin)(yin),后(hou)字聲母是“?”、“?”、“?”、“?”或(huo)“?”的時候,后(hou)字聲母濃(nong)音(yin)(yin)化(hua)成為“?”、“?”、“?”、“?”或(huo)“?”。(由于馬科恩-賴肖(xiao)爾轉寫(xie)系統并(bing)不(bu)把(ba)這一類(lei)別的濃(nong)音(yin)(yin)聲母寫(xie)成為濃(nong)音(yin)(yin)聲母,因(yin)此這里(li)省略拼音(yin)(yin))
??→ ??
??→ ??
當一個詞(ci)語(yu)由兩個其他詞(ci)語(yu)組(zu)成(cheng)的(de)(de)時候,第二個詞(ci)的(de)(de)第一個聲母濃音化(hua);而且在南韓(han)(han)的(de)(de)韓(han)(han)語(yu)中,如果第一個詞(ci)語(yu)的(de)(de)詞(ci)尾有空位的(de)(de)話,加(jia)上“?”(朝鮮不加(jia)上)。
??→ ??/??(南韓寫(xie)成(cheng)??)
??→ ??
不完全(quan)名詞的(de)首個聲母(mu)有時候濃音化。
????→ ????(先生(sheng)(sheng)的 + 東西)(漢字詞(ci)“先生(sheng)(sheng)”指“老師”)
????→ ????(三日的+時間)
當動詞的(de)語(yu)干韻尾(wei)是“?”或“?”的(de)時候,語(yu)尾(wei)的(de)聲母濃音化。
??→ ??
??→ ??
漢字(zi)語(yu)詞(ci)語(yu)中,第一字(zi)韻尾是“?”,第二(er)字(zi)聲(sheng)母是“?”、“?”或“?”的(de)時候,第二(er)字(zi)聲(sheng)母濃音化成為“?”、“?”或“?”。
??(出張)→??
??(七十)→??
另(ling)外(wai)有(you)很多例外(wai)的(de)濃音化(hua);這(zhe)些例外(wai)的(de)濃音化(hua)在(zai)一般朝鮮語(yu)字典之中都有(you)注明。
解作“漢字”的時(shi)候,??→??
???→???
顎音化
當前字(zi)(zi)韻尾是“?”或“?”,后字(zi)(zi)是“?”的時(shi)候(hou),后字(zi)(zi)變成“?”。
???(mat hida) → ???(mach'ida)
???(tat hida) → ???(tach'ida)
當前字韻尾(wei)是“?”或(huo)“?”,后字是“?”的時(shi)候,后字變成“?”或(huo)“?”。
??(kot i) → ??(koji)
???(put ida) → ???(puch'ida)
元(yuan)音調和是朝(chao)鮮語音韻的阿爾(er)泰特(te)征的表現。但是元(yuan)音調和在(zai)現代朝(chao)鮮語里面已經有(you)相當大(da)程度的萎(wei)縮,這種現象(xiang)表現組字(zi)、文法上的詞尾添加(jia)以及固有(you)詞三個方面。
朝(chao)鮮語根據元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)的(de)發音(yin)部(bu)位將元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)分(fen)做(zuo)陽性(xing)元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)、中性(xing)元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)和陰(yin)(yin)性(xing)元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)(在文法變(bian)化的(de)時候,中性(xing)元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)也被看(kan)做(zuo)陰(yin)(yin)性(xing)元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin))兩大類。(元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)性(xing)別(bie)的(de)劃分(fen)請參看(kan)本節音(yin)素部(bu)分(fen)的(de)韻母表)
在用韓(han)文字母(mu)(mu)(mu)組字的時(shi)候,六(liu)個單元音字母(mu)(mu)(mu)(?、?、?、?、?、?)組成元音合體字母(mu)(mu)(mu)的時(shi)候需(xu)要遵照“同(tong)性相吸”的原(yuan)則。
注(zhu)意,這里的元音(yin)合(he)(he)體字(zi)母并不(bu)全(quan)部指復合(he)(he)元音(yin)字(zi)母。比(bi)如元音(yin)合(he)(he)體字(zi)母“?”就不(bu)是復合(he)(he)元音(yin)字(zi)母,而“?”卻是復合(he)(he)元音(yin)字(zi)母。
陽(yang)(陰(yin)(yin)(yin))性(xing)單元(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)只(zhi)能(neng)跟陽(yang)(陰(yin)(yin)(yin))性(xing)單元(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)組合(he)成(cheng)陽(yang)(陰(yin)(yin)(yin))性(xing)的(de)元(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)合(he)體(ti)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)。陽(yang)性(xing)單元(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)不能(neng)跟陰(yin)(yin)(yin)性(xing)單元(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)組合(he)成(cheng)元(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)合(he)體(ti)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)。所(suo)以在朝鮮文(wen)字(zi)(zi)(zi)中(zhong)只(zhi)有(you)(you)陽(yang)性(xing)元(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)“?”跟陽(yang)性(xing)元(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)“?”或陰(yin)(yin)(yin)性(xing)元(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)“?”跟陰(yin)(yin)(yin)性(xing)元(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)“?”的(de)元(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)合(he)體(ti)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(?,?),沒(mei)有(you)(you)陰(yin)(yin)(yin)性(xing)元(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)“?”跟陽(yang)性(xing)元(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)“?”或陽(yang)性(xing)元(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)“?”跟陰(yin)(yin)(yin)性(xing)元(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)“?”組成(cheng)的(de)元(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)合(he)體(ti)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)。
在組(zu)(zu)立(li)元(yuan)音(yin)合(he)體(ti)字(zi)母(mu)(mu)的時(shi)候,中(zhong)性單元(yuan)音(yin)卻(que)可以和陽性單元(yuan)音(yin)或(huo)者陰性單元(yuan)音(yin)組(zu)(zu)合(he)成(cheng)元(yuan)音(yin)合(he)體(ti)字(zi)母(mu)(mu),比如像陽性元(yuan)音(yin)字(zi)母(mu)(mu)“?”就可以跟(gen)中(zhong)性元(yuan)音(yin)字(zi)母(mu)(mu)“?”組(zu)(zu)成(cheng)元(yuan)音(yin)合(he)體(ti)字(zi)母(mu)(mu)“?”;陰性元(yuan)音(yin)字(zi)母(mu)(mu)“?”跟(gen)中(zhong)性元(yuan)音(yin)字(zi)母(mu)(mu)“?”組(zu)(zu)成(cheng)元(yuan)音(yin)合(he)體(ti)字(zi)母(mu)(mu)“?”
在(zai)文法上,也需要遵照“同性相吸”的原則添加帶有(you)元音(yin)的詞(ci)尾。例如對等階詞(ci)尾的兩種形(xing)式“??(ayo) / ??(?yo)”就(jiu)是(shi)為此而(er)備的。前(qian)者(zhe)是(shi)添加在(zai)含有(you)陽性元音(yin)動(dong)詞(ci)或形(xing)容(rong)(rong)詞(ci)(漢字詞(ci)不(bu)在(zai)此限(xian))的詞(ci)干后(hou)面(mian),后(hou)者(zhe)則是(shi)添加在(zai)含有(you)陰性元音(yin)動(dong)詞(ci)或形(xing)容(rong)(rong)詞(ci)的詞(ci)干后(hou)面(mian)。
??(boda) ? - ?? /??→ ???(bo-ayo)
??(tuda) ? -??/ ??→ ??? (tu-?yo)
在朝(chao)鮮(xian)語(yu)的固(gu)有(you)詞(ci)匯中(zhong)也能看到很多元(yuan)音(yin)(yin)調和(he)的現象,這種現象表現為多音(yin)(yin)節詞(ci)匯中(zhong)前后音(yin)(yin)節的元(yuan)音(yin)(yin)都(dou)是(shi)陽(yang)性元(yuan)音(yin)(yin)或者都(dou)是(shi)陰性元(yuan)音(yin)(yin)。比如??(海)。
法則
在阿爾泰語言(yan)中(zhong),流(liu)(liu)(liu)音(yin)(yin)“?(r)”不能(neng)(neng)出(chu)(chu)(chu)現到(dao)詞(ci)首(shou)(shou)或句(ju)(ju)首(shou)(shou),人(ren)們一般(ban)會在流(liu)(liu)(liu)音(yin)(yin)前添加元(yuan)音(yin)(yin)或者將其(qi)(qi)轉(zhuan)換做其(qi)(qi)他聲(sheng)母,這(zhe)種(zhong)現象被(bei)稱(cheng)做流(liu)(liu)(liu)音(yin)(yin)現象。在朝(chao)鮮語中(zhong),所有(you)的固有(you)詞(ci)(除了(le)擬聲(sheng)詞(ci))的首(shou)(shou)字(zi)都不以流(liu)(liu)(liu)音(yin)(yin)“?(r)”做聲(sheng)母,而這(zhe)種(zhong)情況在阿爾泰語系的其(qi)(qi)他語言(yan)中(zhong)也能(neng)(neng)找到(dao)。所以當(dang)韓國(guo)人(ren)用(yong)漢字(zi)構詞(ci)的時候,含有(you)聲(sheng)韻母組合“?-?(n-i)”以及聲(sheng)母“?(r)”的漢字(zi)也不能(neng)(neng)出(chu)(chu)(chu)現詞(ci)首(shou)(shou)與(yu)句(ju)(ju)首(shou)(shou),需要對其(qi)(qi)進行適當(dang)的轉(zhuan)化以后(hou)才能(neng)(neng)出(chu)(chu)(chu)現到(dao)詞(ci)首(shou)(shou)與(yu)句(ju)(ju)首(shou)(shou)。這(zhe)種(zhong)轉(zhuan)換規則的稱(cheng)為(wei)頭音(yin)(yin)法則。
固(gu)有詞(ci)是(shi)朝鮮語本身就有的(de)詞(ci)匯,這些詞(ci)匯多是(shi)由日語訓讀流(liu)傳過來的(de),多是(shi)日常生活中常用的(de)動、名詞(ci),比(bi)如動詞(ci)“??(去(qu))”、名詞(ci)“?(飯)”等;以及一些具象的(de)名詞(ci),比(bi)如“??(樹)”、“?(水)”等
漢字詞(ci)是借(jie)用漢字的涵義組合成(cheng)詞(ci)匯,然后(hou)再用朝鮮(xian)語來(lai)念漢字寫成(cheng)的詞(ci)。這(zhe)類詞(ci)匯在朝鮮(xian)語中占比例約35%,非常關鍵。因為(wei)朝鮮(xian)語相當多的抽象(xiang)概(gai)念或(huo)現代事物或(huo)概(gai)念需要用漢字詞(ci)來(lai)表達。
在(zai)朝(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)中(zhong),所有(you)不(bu)能(neng)轉換成漢字書寫的(de)非固有(you)詞(ci)(混合詞(ci)除(chu)外(wai))都算外(wai)來(lai)詞(ci)。這些詞(ci)匯在(zai)二戰以(yi)后(hou)迅(xun)速的(de)擴充(chong),其中(zhong)又(you)以(yi)英語(yu)(yu)的(de)辭匯為(wei)最多,例如(ru)“???(computer)”。朝(chao)(chao)鮮(xian)由于政治原因(yin),二戰后(hou)吸收的(de)外(wai)來(lai)詞(ci)多數(shu)來(lai)自俄(e)語(yu)(yu),例如(ru)“?????(俄(e)語(yu)(yu):программа,英語(yu)(yu):program)”。朝(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)的(de)外(wai)來(lai)詞(ci)多數(shu)都是(shi)直接(jie)傳入的(de),但是(shi)也有(you)少數(shu)一些外(wai)來(lai)詞(ci)是(shi)借由日本(ben)語(yu)(yu)傳入的(de),比如(ru)“?(面包)”就是(shi)葡(pu)萄牙語(yu)(yu)的(de)“p?o”被(bei)借入日本(ben)語(yu)(yu)成了“パン”,然(ran)后(hou)再傳入朝(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)。
混合詞是以上三種詞的(de)混合型。
根據朝(chao)鮮語詞匯的(de)文法功能(neng),朝(chao)鮮語的(de)辭匯可(ke)以被(bei)分做五組九類詞
體語(yu)(yu)(??,體言):體語(yu)(yu)包含名詞(ci)(ci)、代(dai)名詞(ci)(ci)和數詞(ci)(ci)三類,可(ke)以做文句的(de)主語(yu)(yu)、補語(yu)(yu)、受語(yu)(yu),也(ye)可(ke)以和助詞(ci)(ci)結(jie)合起來作(zuo)謂(wei)語(yu)(yu)。屬于體語(yu)(yu)的(de)詞(ci)(ci)類不發生詞(ci)(ci)型變化。
名(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)是(shi)用來表示事物名(ming)稱(cheng)的辭匯。朝鮮語(yu)的名(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)沒有(you)(you)文(wen)法上(shang)的性別,名(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)可(ke)以(yi)通(tong)過添(tian)加(jia)(jia)助詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“?”來獲(huo)得(de)復數形,例如(ru)“???”。大(da)多(duo)數漢字名(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)可(ke)以(yi)通(tong)過添(tian)加(jia)(jia)助詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“??”和“??”變成形容詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)或(huo)者動(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci),例如(ru)名(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“??(幸福)”添(tian)加(jia)(jia)助詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“??”就可(ke)以(yi)得(de)到形容詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“????(幸福的)”;名(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“??(孤(gu)立(li))”添(tian)加(jia)(jia)助詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“??”就可(ke)以(yi)得(de)到動(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“????(被(bei)孤(gu)立(li))”。當然(ran),并不是(shi)只有(you)(you)漢字詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)可(ke)以(yi)通(tong)過添(tian)加(jia)(jia)助詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)變換成形容詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)或(huo)動(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci),一些固有(you)(you)名(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)也(ye)可(ke)以(yi)通(tong)過添(tian)加(jia)(jia)助詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)來獲(huo)得(de)形容詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)或(huo)動(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci),例如(ru)名(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“?(話語(yu))”添(tian)加(jia)(jia)助詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“??”就可(ke)以(yi)得(de)到動(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“???(說)”
代(dai)(dai)名(ming)詞也(ye)叫代(dai)(dai)詞,用(yong)(yong)于指稱(cheng)事物。朝鮮語的代(dai)(dai)名(ming)詞根據用(yong)(yong)途的不同,分(fen)做(zuo)人稱(cheng)代(dai)(dai)名(ming)詞,例如(ru)(ru)?(我)、??(我們(men))、?(你)、指定代(dai)(dai)名(ming)詞例如(ru)(ru)?(此(ci))、?(彼)和提問代(dai)(dai)名(ming)詞,例如(ru)(ru)??(何(he)地)、??(何(he)時(shi))。
數(shu)詞(ci)是用(yong)(yong)來(lai)稱呼(hu)數(shu)目的(de)(de)辭匯,分(fen)做(zuo)基數(shu)詞(ci)和序數(shu)詞(ci)兩種。兩種數(shu)詞(ci)都(dou)有(you)漢(han)字(zi)(zi)(zi)詞(ci)和固(gu)有(you)詞(ci)兩類(lei)。固(gu)有(you)的(de)(de)數(shu)詞(ci)只能表(biao)(biao)達(da)百(bai)位(wei)以內(nei)的(de)(de)數(shu)(從一到九十(shi)(shi)九),而(er)漢(han)字(zi)(zi)(zi)的(de)(de)數(shu)詞(ci)則(ze)可以表(biao)(biao)示零以及百(bai)位(wei)以上的(de)(de)數(shu)。百(bai)位(wei)以內(nei)的(de)(de)何時(shi)(shi)使用(yong)(yong)固(gu)有(you)數(shu)詞(ci),何時(shi)(shi)適用(yong)(yong)漢(han)字(zi)(zi)(zi)數(shu)詞(ci)有(you)一套比(bi)較復雜的(de)(de)規則(ze),諸如表(biao)(biao)達(da)時(shi)(shi)間上的(de)(de)“幾點”的(de)(de)時(shi)(shi)候則(ze)要(yao)(yao)用(yong)(yong)固(gu)有(you)數(shu)詞(ci)表(biao)(biao)達(da)。而(er)表(biao)(biao)達(da)時(shi)(shi)間上的(de)(de)“分(fen)”的(de)(de)時(shi)(shi)候卻要(yao)(yao)用(yong)(yong)漢(han)字(zi)(zi)(zi)數(shu)詞(ci)來(lai)表(biao)(biao)達(da)。例如五(wu)(wu)點十(shi)(shi)五(wu)(wu)分(fen)是“??????,??時(shi)(shi)十(shi)(shi)五(wu)(wu)分(fen)”,這里的(de)(de)“??”就是固(gu)有(you)數(shu)詞(ci)“五(wu)(wu)”。
漢字基數(shu)詞:“?,一”、“?,二”、“?,三”、“?,四”、“?,五(wu)”、“?(?),六”、“?,七”、“?,八”、“?,九(jiu)”、“?,十”、“??,十一”、“??,十九(jiu)”、“??,二十”、“?,百”、“?,千”、“?,萬”、“?,億”
純韓文數詞:「??,?,1」、「?,?,2」、「?,?,3」、「?,?,4」、「??,5」、「??,6」、「??,7」、「??,8」、「??,9」、「?,10」、「???,??,11」、「??,12」、「???,17」、「???,19」、「??,??,20」、「????,25」、「??,30」、「??,40」、「?,50」、「??,60」、「??,70」、「??,80」、「??,90」、「????,99」。
漢(han)字數(shu)詞(ci)跟量詞(ci)結(jie)合(he)的(de)時(shi)候(hou),只有(you)幾個(ge)別的(de)情(qing)況下會(hui)(hui)發生音變(bian),但是固有(you)數(shu)詞(ci)跟量詞(ci)結(jie)合(he)的(de)時(shi)候(hou),卻(que)常發生變(bian)音。例(li)如固有(you)數(shu)詞(ci)“三”的(de)本詞(ci)是“?”,但是添加量詞(ci)以(yi)后,卻(que)會(hui)(hui)音變(bian)出“?”、“?”、“?”等形式:“? ?(三捆)”、“? ?(三斗)”、“? ??(三人(ren))”。
朝(chao)鮮語漢(han)(han)字(zi)(zi)序(xu)數(shu)詞的(de)構成跟漢(han)(han)語一樣(yang),只需在(zai)漢(han)(han)字(zi)(zi)基數(shu)詞前添(tian)加(jia)漢(han)(han)字(zi)(zi)“?,第”即可,例如“??,第一”、“????,第九十九”。固(gu)有序(xu)數(shu)詞需要在(zai)固(gu)有基數(shu)詞后(hou)添(tian)加(jia)“?”獲得,例如“???(第五)”
修飾語(yu)(yu)(???,修飾言):修飾語(yu)(yu)包(bao)括(kuo)冠詞(ci)(ci)與副詞(ci)(ci)兩類,專(zhuan)用(yong)用(yong)來(lai)限定或修飾體語(yu)(yu)或謂語(yu)(yu)
冠詞(ci)用(yong)來修飾(shi)或(huo)限(xian)定體語,在文句中通常作為定語。同印歐語言不同,朝鮮語的冠詞(ci)并沒有(you)“定冠詞(ci)”的作用(yong),名詞(ci)只有(you)在需要的時候才使用(yong)冠詞(ci)修飾(shi),例如“??,?冊(這本(ben)書)”。
副詞主(zhu)要用來形(xing)容詞和動詞(謂(wei)(wei)語(yu))。朝鮮語(yu)的副詞一律放(fang)在謂(wei)(wei)語(yu)的前面(mian)。
獨立(li)(li)語(???,獨立(li)(li)言):屬(shu)于獨立(li)(li)語的詞類只有感嘆(tan)(tan)詞,感嘆(tan)(tan)詞不(bu)會跟(gen)文(wen)句(ju)的任何文(wen)法成分發生關聯,并(bing)且其在文(wen)句(ju)中的位(wei)置(zhi)非常自由。
關(guan)系語(yu)(???,關(guan)系言):屬于關(guan)系語(yu)的詞類只有(you)助詞。
朝鮮語(yu)(yu)(yu)的助(zhu)詞(ci)(ci)一般黏(nian)附在體語(yu)(yu)(yu)的三(san)類詞(ci)(ci)的后面,用(yong)(yong)以(yi)表達被黏(nian)附的體語(yu)(yu)(yu)的文法作用(yong)(yong),該類詞(ci)(ci)是朝鮮語(yu)(yu)(yu)九品詞(ci)(ci)中最(zui)具有黏(nian)著(zhu)語(yu)(yu)(yu)特征(zheng)的詞(ci)(ci)類,也是最(zui)能體現朝鮮語(yu)(yu)(yu)語(yu)(yu)(yu)言(yan)特征(zheng)的詞(ci)(ci)類。以(yi)助(zhu)詞(ci)(ci)的用(yong)(yong)途(tu),可以(yi)將其(qi)劃(hua)分做(zuo)格助(zhu)詞(ci)(ci)、接續助(zhu)詞(ci)(ci)以(yi)及(ji)補助(zhu)詞(ci)(ci)三(san)類。
格(ge)(ge)助詞可以(yi)(yi)通過(guo)黏(nian)附在體語(yu)(yu)的(de)后(hou)面,指定該體語(yu)(yu)的(de)格(ge)(ge)。例如(ru)名詞“??,韓國”黏(nian)附上主(zhu)格(ge)(ge)助詞“?”,該名詞就成了(le)名詞的(de)主(zhu)格(ge)(ge)形“???”,在文(wen)句中(zhong),就可以(yi)(yi)做主(zhu)語(yu)(yu)了(le)。格(ge)(ge)助詞可以(yi)(yi)體現主(zhu)格(ge)(ge)、受(shou)格(ge)(ge)、與格(ge)(ge)、所屬格(ge)(ge)等多種格(ge)(ge)
接續助詞用來連接兩個平行并列的(de)體詞,其作(zuo)用類似(si)中文的(de)“和”、“與”、“以及”的(de)作(zuo)用。
與格助(zhu)詞(ci)不(bu)同,多(duo)數的(de)補助(zhu)詞(ci)是有涵(han)義的(de)助(zhu)詞(ci),它黏附在體詞(ci)后(hou)面(mian)的(de)時候,可以為體詞(ci)添加涵(han)義。比如(ru)“??”有“從(cong)……開始”的(de)意思(si),添加在“??(學校(xiao))”后(hou)面(mian),“????”就能表達“從(cong)學校(xiao)……”
謂(wei)(wei)語(??,用言):謂(wei)(wei)語包含動詞和形容詞兩大類(lei),它們的(de)不定(ding)式以“?”(包括(kuo)“??”和“??”)做(zuo)字尾,比如:“???”“????”“????”,所(suo)以很容易(yi)將其從其他(ta)詞類(lei)中分別出(chu)來。在(zai)文(wen)句中,謂(wei)(wei)語需要(yao)放(fang)在(zai)賓語的(de)后面。
動(dong)(dong)(dong)詞(ci)表示(shi)事(shi)物(wu)的動(dong)(dong)(dong)作或臨時狀態。朝鮮(xian)語(yu)的動(dong)(dong)(dong)詞(ci)也可分做及物(wu)動(dong)(dong)(dong)詞(ci)與不(bu)及物(wu)動(dong)(dong)(dong)詞(ci)。例如“??(讀(du))”是及物(wu)動(dong)(dong)(dong)詞(ci),“????(被孤立)”是不(bu)及物(wu)動(dong)(dong)(dong)詞(ci)。朝鮮(xian)語(yu)的兩個(ge)動(dong)(dong)(dong)詞(ci)可以(yi)通過添加助(zhu)詞(ci)將它們(men)連(lian)接(jie)起來。
形(xing)(xing)容(rong)詞(ci)用于說(shuo)明體言的(de)(de)(de)性質或固定狀態。朝鮮語(yu)(yu)的(de)(de)(de)形(xing)(xing)容(rong)詞(ci)有修(xiu)飾(shi)體語(yu)(yu)的(de)(de)(de)功(gong)能,在(zai)(zai)做(zuo)修(xiu)飾(shi)成份的(de)(de)(de)時候,形(xing)(xing)容(rong)詞(ci)需要放(fang)在(zai)(zai)體語(yu)(yu)之前,比如(ru)(ru)“??? ??,儼(yan)然?事實(無可爭(zheng)辯(bian)的(de)(de)(de)事實)”形(xing)(xing)容(rong)詞(ci)“????”就(jiu)放(fang)在(zai)(zai)了體語(yu)(yu)的(de)(de)(de)前面“??”的(de)(de)(de)前面。但是(shi)朝鮮語(yu)(yu)的(de)(de)(de)形(xing)(xing)容(rong)詞(ci)還可以(yi)跟動詞(ci)一樣做(zuo)謂語(yu)(yu),此時它就(jiu)必須如(ru)(ru)動詞(ci)一樣被(bei)放(fang)置在(zai)(zai)文(wen)句末(mo)尾(wei),例如(ru)(ru)“??? ???,家(jia)風? 嚴??”翻譯做(zuo)“家(jia)規(是(shi))嚴格(的(de)(de)(de))”,形(xing)(xing)容(rong)詞(ci)“???”就(jiu)被(bei)放(fang)置在(zai)(zai)文(wen)句末(mo)尾(wei)。
朝(chao)鮮語是(shi)(shi)一種(zhong)粘著語言,主要(yao)依靠詞(ci)尾的(de)變化來表(biao)現其文法關(guan)系,是(shi)(shi)表(biao)現力很(hen)豐富的(de)一種(zhong)語言。文法結構是(shi)(shi)主賓謂(SOV)結構。
其實朝鮮語歷史不(bu)過(guo)千余年,且與其他語系不(bu)相(xiang)符。
朝(chao)鮮(xian)語的(de)系(xi)屬(shu)一直都是學術(shu)界爭論的(de)焦點,基(ji)本上可(ke)以有三類的(de)觀(guan)點:
第一類(lei)觀點認為朝(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)屬于阿爾(er)泰(tai)語(yu)(yu)(yu)系,因為朝(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)有某些阿爾(er)泰(tai)語(yu)(yu)(yu)系的語(yu)(yu)(yu)言特征。
流音不會出現本土詞匯(固有詞)的(de)首個音節上(shang)。
黏著語的特征
朝鮮語(yu)(yu)的(de)這(zhe)三個語(yu)(yu)言特征為該觀點(dian)提供了相當(dang)有力(li)的(de)支(zhi)持(chi)。但是(shi)朝鮮語(yu)(yu)跟阿(a)爾泰語(yu)(yu)系的(de)其他語(yu)(yu)言之間(jian)的(de)同(tong)源(yuan)詞匯卻非常少,反(fan)對該觀點(dian)的(de)學者(zhe)一般(ban)都以(yi)此作為反(fan)駁的(de)力(li)證。
第二類(lei)觀點認(ren)為朝(chao)鮮(xian)語(yu)跟(gen)日(ri)語(yu)共屬于日(ri)本語(yu)系。持該(gai)觀點的(de)學者們認(ren)為朝(chao)鮮(xian)語(yu)的(de)文(wen)法與日(ri)語(yu)的(de)文(wen)法有(you)很高相似度。
第(di)三類觀點認為(wei)朝鮮(xian)語是孤立語言,跟世界上已知(zhi)的語系都(dou)沒有關(guan)聯(lian)。持該觀點的學者(zhe)們(men)以“同源詞問題”支(zhi)持著該觀點。
除了上述(shu)三(san)類觀點以外,還有學(xue)者認為朝鮮語(yu)應當屬于(yu)印歐語(yu)系、達羅毗荼語(yu)系。
平壤音(yin)與首爾音(yin)的(de)差異(yi)
音韻與字母
雖然“??”的(de)原義是“大字”的(de)意思(si),但是朝(chao)鮮礙于(yu)“??”的(de)“?”跟“韓國(??)”的(de)“?”同音而將其改稱(cheng)做“???”(朝(chao)鮮?)。
除了(le)文字名稱上的差(cha)別以外,還(huan)有字母表順序上的差(cha)別。
字母表子音(yin)部分的(de)排列順序
韓國:??? ??? ? ???????? ? ? ? ?
朝(chao)鮮:? ? ? ? ? ? ??? ? ? ? ? ?? ? ? ? ?
韓國將(jiang)(jiang)“?、?、?、?、?”這5個緊音(yin)(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)排列在(zai)與它們(men)(men)相對的(de)(de)松(song)音(yin)(yin)的(de)(de)后面(mian),而(er)朝鮮(xian)則將(jiang)(jiang)它們(men)(men)重新排列后放在(zai)字(zi)(zi)母(mu)(mu)“?”的(de)(de)后面(mian)。韓國將(jiang)(jiang)不(bu)發音(yin)(yin)的(de)(de)字(zi)(zi)母(mu)(mu)“?”與做韻(yun)尾(wei)(/?/)的(de)(de)“?”當作同一個字(zi)(zi)母(mu)(mu),并且只在(zai)字(zi)(zi)母(mu)(mu)表(biao)中出現一次。而(er)朝鮮(xian)則仍(reng)然保留二十(shi)八個字(zi)(zi)母(mu)(mu)時(shi)期的(de)(de)習(xi)慣(guan),將(jiang)(jiang)做韻(yun)尾(wei)(/?/)的(de)(de)“?”排列在(zai)“?”后,將(jiang)(jiang)不(bu)發音(yin)(yin)的(de)(de)字(zi)(zi)母(mu)(mu)“?”排在(zai)字(zi)(zi)母(mu)(mu)表(biao)的(de)(de)最后,所以字(zi)(zi)母(mu)(mu)“?”在(zai)字(zi)(zi)母(mu)(mu)表(biao)中出現了兩(liang)次。
字母表元音部分的排列順序
韓國:????????????? ????? ???
朝(chao)鮮(xian):? ? ? ? ? ? ? ? ? ????????????
韓國根據字(zi)母(mu)基(ji)礎(chu)音(yin)歸類(lei)的法則排(pai)列(lie)復合韻母(mu),比如“?/?/?/ja/?/j?/的基(ji)礎(chu)音(yin)是(shi)“?/a/”,所(suo)(suo)以(yi)依序(xu)排(pai)列(lie)到(dao)單韻母(mu)“?/a/”的后(hou)面,又如“?/w?/?/we/?/wi/?/ju/”的基(ji)礎(chu)音(yin)是(shi)“?/u/”,所(suo)(suo)以(yi)這些字(zi)母(mu)也(ye)依序(xu)排(pai)列(lie)到(dao)單韻母(mu)“?/u/”的后(hou)面。而朝鮮(xian)的排(pai)序(xu)不遵(zun)此(ci)規則。
詞匯與文法
韓(han)國語(yu)和朝鮮語(yu)之間的差異主(zhu)要體現(xian)用詞上,例如:
漢語(yu) 朝鮮文(wen)化語(yu) 標準韓(han)國語(yu)
衛生(sheng)間 ???(衛生(sheng)室) ???(化粧室)
朋友(you) ??(同(tong)務) ??(親(qin)舊)
洪水(shui) ?? ??(洪水(shui))
玉(yu)米 ??? ???(玉(yu)蜀黍)
破壞(huai) ??? ???
總體而(er)言,由于韓國語(yu)在(zai)使(shi)用(yong)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)的問題上并(bing)沒有(you)強制規定廢(fei)除漢(han)(han)(han)字(zi)(zi),導致(zhi)在(zai)標準(zhun)韓國語(yu)中有(you)大量(liang)的漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(占總詞(ci)(ci)(ci)(ci)匯量(liang)的70%以(yi)上)。在(zai)使(shi)用(yong)上來講,除少數常用(yong)義漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)詞(ci)(ci)(ci)(ci)之外,其他漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)詞(ci)(ci)(ci)(ci)一般(ban)均為(wei)書面語(yu)或正式用(yong)語(yu)。朝鮮(xian)從(cong)20世紀50年代(dai)開始全面廢(fei)除漢(han)(han)(han)字(zi)(zi),為(wei)避免廢(fei)除漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)后造(zao)成的漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)詞(ci)(ci)(ci)(ci)同音異義問題,在(zai)文化語(yu)中大量(liang)使(shi)用(yong)固有(you)詞(ci)(ci)(ci)(ci)語(yu)代(dai)替(ti)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)詞(ci)(ci)(ci)(ci)。
漢語(yu) 朝鮮文化語(yu) 標(biao)準韓國語(yu)
痛(tong)經 ????? ???(月經痛(tong))
食道 ?? ??(食道)
可(ke)(ke)燃性 ???(??性) ???(可(ke)(ke)燃性)
開(kai)(kai)放(fang) ???? ????(開(kai)(kai)放(fang)??)
小賣店 ?? ??(賣店)
另(ling)外(wai),兩國外(wai)來(lai)語使(shi)用(yong)也存(cun)在差(cha)異,韓國語使(shi)用(yong)外(wai)來(lai)語更多(duo),且(qie)多(duo)為英語借(jie)詞(ci)。而朝鮮則較少(shao)使(shi)用(yong)外(wai)來(lai)語,且(qie)多(duo)為俄語借(jie)詞(ci)。
漢語 朝鮮文化語 標準(zhun)韓國(guo)語
加拿大 ??? ???
俄羅斯 ??? ???
電(dian)腦 ??? ???
收音機 ??? ???
能(neng)源(yuan) ???? ???
杯子 ?? ?
朝鮮語(yu)(yu)有著將外(wai)來(lai)語(yu)(yu)借詞本國(guo)化的特點,左(zuo)側的朝鮮語(yu)(yu)詞匯均為傳統(tong)漢字詞,而右(you)側的韓語(yu)(yu)詞匯則(ze)都為英語(yu)(yu)借詞。
漢語 朝鮮文(wen)化語 標準(zhun)韓國語
旅館 ??(旅館) ??
吹風機 ???(乾發(fa)機) ??????
女高音 ????(女聲高音) ????
另(ling)外(wai),朝鮮文化(hua)語并不適用(yong)韓語的頭(tou)音法則,造成了一定程度上詞匯拼寫(xie)的差異。
漢語(yu) 朝鮮文化語(yu) 標準韓國語(yu)
禮儀 ?? ??
女子 ?? ??
離婚 ?? ??
聯合 ?? ??
韓國(guo)語中當詞與詞或詞與詞根(gen)結合(he)時,有韻(yun)尾“?”的(de)添加現象,讀音(yin)方(fang)面也有相(xiang)對應的(de)改變,但(dan)朝鮮語雖然單詞讀音(yin)與韓國(guo)語一致,但(dan)在標記時并沒(mei)有單獨添加韻(yun)尾的(de)要(yao)求。
漢語 朝(chao)鮮文化語 標準韓國語
野(ye)豬 ??? ???
溪邊 ?? ??
韓國語的分(fen)隔寫規(gui)定依存名詞要和前面的修飾成分(fen)分(fen)隔開,姓(xing)名與職務(wu)以及熟(shu)語中的詞語要隔寫,朝鮮語則規(gui)定應該連寫。
漢(han)語(yu) 朝鮮文化語(yu) 標(biao)準韓國語(yu)
吃東西 ??? ?? ?
崔時元院長 ????? ??? ??
吃冷粥 ????? ?? ? ??
文法上而(er)言,兩國(guo)差(cha)異不(bu)(bu)大。在尊敬語尾使(shi)用上略有(you)差(cha)異。在韓國(guo),表示(shi)敬語的(de)“-?/?/??”可(ke)以使(shi)用于(yu)非正式(shi)場合下與陌生人(ren)或不(bu)(bu)熟(shu)悉的(de)人(ren)談話(hua),而(er)“-???/???”則比較正式(shi)。在朝鮮,“-?/?/??”表示(shi)相當(dang)隨(sui)便的(de)關系,與陌生人(ren)或不(bu)(bu)熟(shu)悉的(de)人(ren)之間談話(hua)必須使(shi)用“-???/???”,否則是(shi)一種(zhong)失禮。
字母名稱
朝鮮文化語(yu)與和標(biao)準韓國語(yu)對(dui)輔(fu)音字母的(de)稱(cheng)呼(hu)也有明顯(xian)的(de)差異(yi),其區(qu)別如下:
朝鮮(高麗)使用漢字的淵源
公元(yuan)3世紀左右,漢(han)字(zi)(zi)傳入朝(chao)鮮(xian)(xian)半島,后來(lai)又采用(yong)漢(han)字(zi)(zi)的(de)(de)(de)(de)音(yin)(yin)(yin)(yin)和意來(lai)記錄朝(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu),即“吏讀(du)文”。但(dan)由(you)于(yu)(yu)封建社會(hui)等級(ji)觀念的(de)(de)(de)(de)影響。能夠學(xue)(xue)(xue)習(xi)和使(shi)用(yong)漢(han)字(zi)(zi)的(de)(de)(de)(de)多是貴族階(jie)層,普通民(min)(min)眾很(hen)難(nan)接觸到(dao)。而且結(jie)合(he)(he)漢(han)字(zi)(zi)創制(zhi)的(de)(de)(de)(de)“吏讀(du)文”有(you)些(xie)也不適合(he)(he)朝(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)的(de)(de)(de)(de)語(yu)(yu)音(yin)(yin)(yin)(yin)系(xi)統(tong)(tong)(tong)和語(yu)(yu)法(fa)結(jie)構,因而有(you)時(shi)很(hen)難(nan)準(zhun)確地標記朝(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)言。因此當時(shi)人(ren)們非常希(xi)望能有(you)一(yi)種既(ji)適合(he)(he)朝(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)語(yu)(yu)音(yin)(yin)(yin)(yin)系(xi)統(tong)(tong)(tong)和語(yu)(yu)法(fa)結(jie)構、又容(rong)易學(xue)(xue)(xue)會(hui)的(de)(de)(de)(de)文字(zi)(zi)。從統(tong)(tong)(tong)治(zhi)階(jie)級(ji)來(lai)看,為了(le)(le)便于(yu)(yu)老百(bai)姓(xing)貫徹自己的(de)(de)(de)(de)統(tong)(tong)(tong)治(zhi)政策,也有(you)必要發明一(yi)種易于(yu)(yu)人(ren)民(min)(min)掌握的(de)(de)(de)(de)表(biao)音(yin)(yin)(yin)(yin)文字(zi)(zi)。就(jiu)這樣在(zai)朝(chao)鮮(xian)(xian)王(wang)朝(chao)第四代國(guo)(guo)王(wang)世宗的(de)(de)(de)(de)積極倡(chang)導下,由(you)鄭(zheng)麟(lin)趾(zhi)、申叔舟(zhou)、崔恒、成三(san)問等一(yi)批優(you)秀學(xue)(xue)(xue)者,在(zai)多年研(yan)究(jiu)朝(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)的(de)(de)(de)(de)音(yin)(yin)(yin)(yin)韻(yun)和一(yi)些(xie)外國(guo)(guo)文字(zi)(zi)的(de)(de)(de)(de)基(ji)礎上(shang)(shang),于(yu)(yu)1444年創制(zhi)了(le)(le)由(you)28個字(zi)(zi)母組成的(de)(de)(de)(de)朝(chao)鮮(xian)(xian)文字(zi)(zi)。這期間朝(chao)鮮(xian)(xian)學(xue)(xue)(xue)者曾幾十次前來(lai)中國(guo)(guo)明朝(chao)進行關(guan)于(yu)(yu)音(yin)(yin)(yin)(yin)律學(xue)(xue)(xue)的(de)(de)(de)(de)研(yan)究(jiu)。1446年朝(chao)鮮(xian)(xian)正(zheng)(zheng)式公布了(le)(le)創制(zhi)的(de)(de)(de)(de)朝(chao)鮮(xian)(xian)文字(zi)(zi),稱為“訓(xun)(xun)民(min)(min)正(zheng)(zheng)音(yin)(yin)(yin)(yin)”,意思是教百(bai)姓(xing)以(yi)正(zheng)(zheng)確字(zi)(zi)音(yin)(yin)(yin)(yin)。新文字(zi)(zi)發明后,世宗國(guo)(guo)王(wang)提(ti)倡(chang)在(zai)公文和個人(ren)書信中使(shi)用(yong)“訓(xun)(xun)民(min)(min)正(zheng)(zheng)音(yin)(yin)(yin)(yin)”,并責令用(yong)“訓(xun)(xun)民(min)(min)正(zheng)(zheng)音(yin)(yin)(yin)(yin)”創作《龍飛御天歌(ge)》。他(ta)還將(jiang)“訓(xun)(xun)民(min)(min)正(zheng)(zheng)音(yin)(yin)(yin)(yin)”作為錄用(yong)官吏的(de)(de)(de)(de)科舉(ju)考試的(de)(de)(de)(de)必考科目(mu),并在(zai)錢幣上(shang)(shang)刻印了(le)(le)“訓(xun)(xun)民(min)(min)正(zheng)(zheng)音(yin)(yin)(yin)(yin)”。“訓(xun)(xun)民(min)(min)正(zheng)(zheng)音(yin)(yin)(yin)(yin)”的(de)(de)(de)(de)創制(zhi)為朝(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)書面語(yu)(yu)的(de)(de)(de)(de)發展(zhan)以(yi)及朝(chao)鮮(xian)(xian)文學(xue)(xue)(xue)的(de)(de)(de)(de)發展(zhan)提(ti)供(gong)了(le)(le)良好條件(jian)。
傳(chuan)統的(de)朝鮮(xian)(xian)語詞匯包括固(gu)有詞和外(wai)來詞兩大類。固(gu)有詞是(shi)指(zhi)朝鮮(xian)(xian)語里原(yuan)來就有的(de)本國詞;外(wai)來詞則是(shi)指(zhi)源(yuan)于其(qi)他語言(yan)的(de)詞,這(zhe)其(qi)中有近70%源(yuan)于漢(han)字(zi)詞,這(zhe)些詞匯在朝鮮(xian)(xian)文(wen)中是(shi)可以用漢(han)字(zi)書寫(xie)的(de)。
1945年(nian)8月(yue)15日朝鮮(xian)半島人(ren)民在成功擊(ji)敗日本(ben)帝國主義(yi)贏(ying)得光復后,分裂為半島北方和(he)(he)南方,即朝鮮(xian)民主主義(yi)人(ren)民共(gong)和(he)(he)國和(he)(he)大韓民國。南北雙方在建立政權后分別對文(wen)字(zi)的使用進行了(le)改(gai)革。
改(gai)革的(de)一個重點就(jiu)是如(ru)(ru)何對(dui)待漢字(zi)(zi)(zi)。正(zheng)如(ru)(ru)前(qian)面(mian)所提到的(de),漢字(zi)(zi)(zi)對(dui)朝(chao)(chao)(chao)鮮半島影(ying)響很深,因(yin)此(ci),即使(shi)在(zai)“訓(xun)民正(zheng)音”發明以(yi)后,漢字(zi)(zi)(zi)仍在(zai)使(shi)用。朝(chao)(chao)(chao)鮮王朝(chao)(chao)(chao)宮(gong)廷文(wen)書(shu)的(de)書(shu)寫、歷(li)史典籍(ji)的(de)記錄等都有(you)漢字(zi)(zi)(zi)夾在(zai)其中(zhong)(類似于和漢混淆(xiao)文(wen))。對(dui)此(ci),朝(chao)(chao)(chao)鮮采(cai)取了全(quan)面(mian)廢止漢字(zi)(zi)(zi)的(de)改(gai)革措施(shi),即所有(you)文(wen)字(zi)(zi)(zi)書(shu)寫全(quan)部使(shi)用朝(chao)(chao)(chao)鮮字(zi)(zi)(zi)母,不再夾雜漢字(zi)(zi)(zi)。在(zai)詞(ci)匯(hui)上,朝(chao)(chao)(chao)鮮也(ye)嚴格限制(zhi)漢字(zi)(zi)(zi)詞(ci)的(de)使(shi)用,盡可能多地(di)用朝(chao)(chao)(chao)鮮固有(you)詞(ci)匯(hui)創造新(xin)詞(ci)。
盡管韓(han)國(guo)(guo)(guo)在(zai)1948年(nian)頒(ban)布(bu)了(le)(le)《朝鮮(xian)語專用(yong)(yong)(yong)(yong)(yong)法案(an)》,禁止公(gong)開使用(yong)(yong)(yong)(yong)(yong)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi),但(dan)(dan)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)的(de)(de)使用(yong)(yong)(yong)(yong)(yong)卻一直(zhi)沒有完(wan)全停止,無論是(shi)學校(xiao)的(de)(de)語文教(jiao)育還(huan)是(shi)國(guo)(guo)(guo)民的(de)(de)文字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)書寫(xie),夾(jia)雜使用(yong)(yong)(yong)(yong)(yong)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)是(shi)長期存在(zai)的(de)(de)。韓(han)國(guo)(guo)(guo)教(jiao)科(ke)書中(zhong)(zhong)使用(yong)(yong)(yong)(yong)(yong)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)的(de)(de)政策(ce)也在(zai)不斷變化之中(zhong)(zhong),如1968年(nian)的(de)(de)總(zong)統令(ling)曾要求刪(shan)除中(zhong)(zhong)小(xiao)學課(ke)本中(zhong)(zhong)的(de)(de)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi),但(dan)(dan)1972年(nian)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)又(you)被(bei)定為(wei)初(chu)中(zhong)(zhong)的(de)(de)必(bi)修(xiu)課(ke)編入正規(gui)課(ke)程(cheng)。1973年(nian)中(zhong)(zhong)學教(jiao)科(ke)書規(gui)定重新(xin)使用(yong)(yong)(yong)(yong)(yong)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi),1995年(nian)又(you)將其改(gai)為(wei)選修(xiu)課(ke)程(cheng)。1999年(nian)2月(yue),當時的(de)(de)韓(han)國(guo)(guo)(guo)總(zong)統金大中(zhong)(zhong)簽署總(zong)統令(ling),批(pi)準在(zai)政府(fu)公(gong)文和(he)道路牌中(zhong)(zhong)使用(yong)(yong)(yong)(yong)(yong)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)。這個總(zong)統令(ling)的(de)(de)頒(ban)布(bu),打破了(le)(le)韓(han)國(guo)(guo)(guo)政府(fu)50多年(nian)來對使用(yong)(yong)(yong)(yong)(yong)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)的(de)(de)禁令(ling)。韓(han)國(guo)(guo)(guo)教(jiao)育部頒(ban)布(bu)的(de)(de)教(jiao)育用(yong)(yong)(yong)(yong)(yong)“新(xin)訂通(tong)用(yong)(yong)(yong)(yong)(yong)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)”為(wei)1800個,供(gong)日常生活用(yong)(yong)(yong)(yong)(yong)的(de)(de)“常用(yong)(yong)(yong)(yong)(yong)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)”為(wei)1300個。
其實,廢除漢(han)字(zi)還(huan)是使(shi)用漢(han)字(zi),應該從(cong)是否有(you)利(li)于本民(min)族的文化發(fa)展來看。廢除漢(han)字(zi)的弊(bi)端是使(shi)朝鮮(xian)(xian)人無法對古(gu)代(dai)歷(li)史典(dian)籍(ji)原著進行(xing)學習,因為朝鮮(xian)(xian)的絕大多數歷(li)史典(dian)籍(ji)都是用漢(han)字(zi)書寫的。此外(wai)在現實生(sheng)活(huo)中(zhong)也存在一些(xie)不便之處,因為朝鮮(xian)(xian)詞匯(hui)中(zhong)有(you)很多同形同音異意(yi)字(zi),光看這(zhe)些(xie)字(zi)型有(you)時(shi)很難正(zheng)確理解它所(suo)要表示(shi)的意(yi)思,容易產(chan)生(sheng)誤解,而在廢除漢(han)字(zi)以(yi)前,這(zhe)些(xie)文字(zi)卻可以(yi)用漢(han)字(zi)加以(yi)表示(shi)。
常見錯(cuo)誤:敬語一致性問題(ti)
敬(jing)語(yu)(yu)是(shi)朝鮮語(yu)(yu)的(de)一大特色,準確使(shi)用敬(jing)語(yu)(yu)也是(shi)朝鮮語(yu)(yu)學習中重要(yao)的(de)部分。比較常見的(de)錯誤是(shi)敬(jing)語(yu)(yu)的(de)使(shi)用不一致(zhi)。這里的(de)“不一致(zhi)”指(zhi)的(de)是(shi)第(di)一句使(shi)用了(le)敬(jing)語(yu)(yu),但(dan)馬上(shang)又變成另一個語(yu)(yu)氣,這會讓聽者莫名其妙。
這是一個典型的(de)錯(cuo)誤,雖然在語法上(shang)是完全正(zheng)確(que)的(de),但(dan)事實上(shang)這樣用是不對的(de).因為第一句用了敬語,但(dan)第二句沒有(you)用。
當決(jue)定用敬語的(de)時候(hou),使(shi)用的(de)每一個(ge)句子都應該是敬語。這(zhe)才(cai)是正確的(de),地道的(de)用法。
這(zhe)些問題往(wang)往(wang)出現(xian)中(zhong)級水平的韓語愛(ai)好者,甚至(zhi)韓語專業(ye)的學生也不可避免。
最后再次(ci)強調,如果要用敬語,那么必須(xu)每個句子都(dou)要用到,除非對(dui)方對(dui)你說:“咱們用非敬語講話(hua)吧。”才(cai)可以不(bu)用敬語。但是相差大概3歲以上的話(hua),小輩基本上都(dou)要對(dui)長輩一直說敬語。