人工翻譯的優勢
1、靈活性強
人(ren)(ren)工翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)最大(da)(da)的(de)(de)(de)好處就(jiu)(jiu)是(shi)人(ren)(ren)是(shi)活的(de)(de)(de),但(dan)是(shi)機(ji)(ji)器設備軟件卻(que)是(shi)死的(de)(de)(de),兩者存(cun)在的(de)(de)(de)區(qu)別是(shi)非常(chang)大(da)(da),機(ji)(ji)器翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)只是(shi)依據單(dan)(dan)詞進行(xing)逐字逐句的(de)(de)(de)翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi),并沒有(you)理(li)解語境,進行(xing)詞語之間的(de)(de)(de)組(zu)合,往往使用(yong)機(ji)(ji)器翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)最常(chang)常(chang)出現現象就(jiu)(jiu)是(shi)“驢唇(chun)不(bu)對馬嘴(zui)”,單(dan)(dan)詞翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)正確(que)了(le),沒有(you)組(zu)合好,使得翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)出來(lai)的(de)(de)(de)語句缺乏(fa)實用(yong)性,但(dan)是(shi)人(ren)(ren)工翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)就(jiu)(jiu)不(bu)一(yi)樣,這不(bu)是(shi)機(ji)(ji)械,人(ren)(ren)可以隨機(ji)(ji)應(ying)變(bian),可以理(li)解具體的(de)(de)(de)語境,從而進行(xing)翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi),如此翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)過(guo)后的(de)(de)(de)句子和實際意思將會(hui)是(shi)一(yi)樣的(de)(de)(de),這就(jiu)(jiu)是(shi)為什么會(hui)進行(xing)人(ren)(ren)工翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)的(de)(de)(de)原(yuan)因。
2、便于交流,針對性強
在(zai)使用(yong)機(ji)器進(jin)行翻譯(yi)(yi)的(de)(de)過程中,人(ren)是(shi)無法和(he)機(ji)器設(she)備進(jin)行交流,這一點是(shi)人(ren)工翻譯(yi)(yi)存在(zai)的(de)(de)很(hen)大(da)區別,人(ren)工翻譯(yi)(yi)在(zai)遇到問題,遇到不(bu)理解的(de)(de)時候,這些(xie)都可以和(he)客戶(hu),和(he)團隊(dui)進(jin)行有(you)效地交流,從而提升翻譯(yi)(yi)效果。并且人(ren)工翻譯(yi)(yi)針對性是(shi)非(fei)常強,它(ta)能(neng)夠(gou)依據具體(ti)的(de)(de)翻譯(yi)(yi)語種,設(she)計好翻譯(yi)(yi)方案,能(neng)夠(gou)為客戶(hu)提供最佳的(de)(de)翻譯(yi)(yi)服務。
3、錯誤率低
機械(xie)翻譯存在(zai)(zai)一(yi)(yi)些不可控制性,在(zai)(zai)進(jin)行翻譯的過程中(zhong),很容易出(chu)現問題(ti),除了(le)單詞不能正常(chang)組合(he)在(zai)(zai)一(yi)(yi)起,語句(ju)翻譯不通順之(zhi)外,還(huan)會(hui)出(chu)現一(yi)(yi)個單詞有多(duo)種意思,機械(xie)不知道(dao)如何去選擇,往(wang)往(wang)會(hui)文不對題(ti)。
機器翻譯的優勢
1、速度快
機器翻(fan)(fan)譯的最大的優點就是速度(du)快,輸入一段(duan)文(wen)字,瞬間就能看到結果。并(bing)且現在很多軟(ruan)件還(huan)實現了(le)對(dui)整段(duan)文(wen)字以(yi)及(ji)整篇文(wen)章的翻(fan)(fan)譯,這樣的速度(du)是人工所不(bu)能比擬的。
2、價格低
現在網絡上(shang)有很多(duo)(duo)(duo)的(de)免費(fei)的(de)翻譯(yi)軟(ruan)件,比如百度翻譯(yi)、Google翻譯(yi)等等,都可以免費(fei)使用,不(bu)用花費(fei)一(yi)分錢。當然(ran)也有很多(duo)(duo)(duo)付費(fei)的(de)軟(ruan)件,翻譯(yi)起(qi)來(lai)相對來(lai)講(jiang),比免費(fei)的(de)在準確性方面會高一(yi)點。但是整個來(lai)講(jiang),比翻譯(yi)公司還是便宜很多(duo)(duo)(duo)。
機器翻譯能夠代替人工翻譯嗎
由于翻譯沒有唯一的標準答案,它更像是一種(zhong)藝術,因此需要更加復(fu)雜的算法和系統去應對。
這也是為什么機器翻譯比純粹的模式識(shi)別(bie)任務復(fu)雜得多,人們(men)可能用不同的詞語來表達完全相同的意思,但(dan)未必能準確(que)判(pan)斷(duan)哪一(yi)個更好(hao)。
不過,顯然機器(qi)翻譯并(bing)不會完全(quan)取代人工翻譯,將來的(de)翻譯應(ying)該是人和(he)機器(qi)之間一個良性的(de)耦合互動(dong)。