更適合中國寶寶體質的梗什么意思
更適(shi)合(he)中(zhong)國寶(bao)寶(bao)體(ti)質的(de),屬于一(yi)種比較有中(zhong)國特色的(de)幽默,本(ben)身(shen)就(jiu)是字面(mian)意(yi)思(si)。該梗(geng)指的(de)是更適(shi)合(he)中(zhong)國寶(bao)寶(bao)體(ti)質的(de)一(yi)些(xie)物品,比如食物等,由于對比太過好笑走紅(hong)(hong)。大概的(de)表(biao)達意(yi)思(si)就(jiu)是偷換概念,將一(yi)些(xie)美(mei)食進行了置換,后來進行網友們(men)的(de)花式整(zheng)活走紅(hong)(hong)。
更適合中國寶寶體質梗的來源
更適合中國寶寶體質,這句話出自某個奶粉的(de)廣(guang)告語中,因為(wei)這(zhe)句臺詞太過于魔性(xing)洗腦,所以被網友們(men)瘋狂玩梗(geng)。
而這個廣告語的(de)原句為;
我(wo)不盲從,我(wo)選(xuan)的是國產xx奶粉
奶(nai)粉也(ye)要更適合中國寶(bao)寶(bao)體(ti)質...
由于(yu)(yu)這(zhe)段臺詞太過于(yu)(yu)魔性洗腦,再(zai)加上這(zhe)個梗充(chong)滿了中(zhong)國(guo)式幽默,網(wang)友很喜歡用(yong)這(zhe)個梗來調侃(kan)一些中(zhong)國(guo)本土的(de)食物或被用(yong)來調侃(kan)日常生(sheng)活中(zhong)接觸到的(de)各種事物。
于是,腦洞大開的網友就開始套用句式,對“中國寶(bao)寶(bao)體質”進行各種(zhong)改編和(he)擴展,將這種(zhong)幽默文學發揮到(dao)極(ji)致。
更適合中國寶寶體質玩梗
1、肉夾饃,更(geng)適(shi)合(he)中國寶(bao)寶(bao)體質(zhi)的漢堡。
2、煎餅(bing)果子,更(geng)適合中國寶(bao)寶(bao)體質的墨西哥雞肉卷。
3、麻辣拌,更適合中國(guo)寶寶體質的沙拉。
4、醬香餅(bing),更(geng)適合中(zhong)國寶寶體質的披薩。
5、油條,更(geng)適合中國(guo)寶寶體質的法(fa)棍。
6、奶(nai)茶,更適合中國寶寶體(ti)質的野(ye)格。
7、桃酥,更適合中國(guo)寶(bao)(bao)寶(bao)(bao)體質的曲奇。
8、胡辣湯(tang),更適合中(zhong)國寶寶體質的(de)羅宋湯(tang)。
9、花卷,更(geng)適合(he)中國寶寶體質的可領。
10、豆花,更適合中國寶寶體質的布(bu)丁(ding)。
11、雞公煲,更適合(he)中國寶(bao)寶(bao)體(ti)質的咖喱雞。