we are伐木累是什么意思
“we are伐(fa)(fa)木累”是(shi)we are family。意思(si)是(shi):我們是(shi)一家人。這(zhe)是(shi)中國人對(dui)we are family(我們是(shi)一家人)的調侃性諧音,倒不如全部標(biao)音為 “我啊(a)伐(fa)(fa)木累” 更加詼諧。
在(zai)《奔跑吧兄弟(di)》2015-11-28期中,隊(dui)長鄧(deng)超(chao)說出了一句哄(hong)堂大(da)笑的(de)中英(ying)混搭的(de)蹩腳英(ying)語(yu)“we are伐(fa)木累”。鄧(deng)超(chao)的(de)英(ying)語(yu)就此又(you)受到大(da)家(jia)的(de)吐槽,加上之前(qian)的(de)數(shu)學,網友們(men)調侃“鄧(deng)超(chao)的(de)的(de)數(shu)學和英(ying)語(yu)都(dou)是體育老師教的(de)”。
we are伐木累下一句
We?are?伐木累,無(wu)兄(xiong)弟不奔跑。這(zhe)句話曾經是鄧(deng)超(chao)創造出來(lai),后來(lai)更是成為跑男的(de)名言警句,也(ye)被創造成鄧(deng)超(chao)演唱(chang)的(de)一首(shou)歌曲。
we are伐木累出處
“we are伐木累”出自(zi)浙江衛視一(yi)檔綜(zong)藝節目(mu)《奔跑吧兄弟》2015-11-28第八期《敦煌大劫案》中的一(yi)個環(huan)節,隊長鄧超(chao)為了(le)動(dong)員大家,說(shuo)出了(le)一(yi)句“We Are伐木累!”,并且附上一(yi)句“這是我的母語”,引的大家哄堂大笑,甚(shen)至連(lian)鄧超(chao)都忘了(le)自(zi)己(ji)的母語怎么說(shuo)。
奔跑吧兄弟搞笑語錄
1、陳赫:你是豬嗎?
2、李(li)晨:我們打一架吧!
3、鄭愷(kai):噗(你(ni)懂的)。
4、鄧超:We are伐(fa)木(mu)累!
5、Angelababy: Boom ShakaLaka。
6、王寶(bao)強:鄭愷你怎么又死在女人手(shou)里了?
7、王祖藍(lan):就讓我撕一(yi)次!
8、奔跑吧,你能贏。
9、王祖藍(lan):我討厭金鐘(zhong)國,他為什么(me)要來(lai)中國。
10、黑人:知恩(en)圖報知道嗎?陳赫(he):忘恩(en)負義有沒有聽過?
11、鄧超:We are伐木累。
12、陳赫:動點腦子,你們兩個有沒有腦子?在家(jia)里男人(ren)(ren)強不強無所謂(wei),重要的是選對(dui)女人(ren)(ren)。
13、鄧超:what are you弄啥捏(nie)。