青海方言的詞匯形象生動、富有魅力,加之發音鏗鏘,有類關語,形成精細、委婉、幽默、輕快的風格。人們說話時方言加普通話,又產生了一種青海的普通話“青普話”。 青海有青海的方言,那就是青海話,與普通話差距較大,在西寧雖然普通話非常普及和流行,但要接觸真正的青海人如果不會說青海話恐怕是很難說的。因為青海話里的一些詞語是無法用普通話來翻譯的。青海話與四川話有些接近,但卻包容了眾多方言的成分。至少在考證有陜西話、安徽話和江蘇話以及藏語和土語的內容了,可謂是包羅萬象。究其原因,是因為在青海的歷史上本來就是多民族多省份人員交會的地方,也是漢文化與藏土蒙等少數民族文化交流交會的地方,這種文化的交會反映到語言中便形成了獨特的青海方言。而青海方言中內地多省份方言的重疊,表明在自漢代以后漢族大量移居青海以后,來自江浙、陜晉、四川一帶的(de)方言大量在(zai)青海地區進行(xing)融合的(de)結(jie)果(guo)。移居青海的(de)人員成分的(de)多樣(yang)決定了(le)方言成分的(de)多樣(yang)性。
一.分類
青海方言(yan)的(de)詞(ci)匯形象生動(dong)、富有(you)魅力,加之(zhi)發音(yin)鏗鏘,有(you)類關(guan)語,形成精(jing)細、委(wei)婉、幽默、輕快的(de)風格(ge)。人們說話時方言(yan)加普通(tong)(tong)話,又產(chan)生了一種(zhong)青海的(de)普通(tong)(tong)話“青普話”。
青(qing)海方言按照可(ke)以(yi)分(fen)為:循(xun)化、化隆、民和、樂都、湟(huang)中(zhong)(平(ping)安、互助)、湟(huang)源、大通(門源)、西寧等八種,其(qi)主要區別在于(yu)發音和咬字上(shang)。
二.歷史趣說
在湟源一(yi)帶,由于(yu)夫妻(qi)或(huo)婆(po)媳(xi)(xi)(xi)間(jian)鬧矛(mao)盾,媳(xi)(xi)(xi)婦(fu)(fu)賭氣跑(pao)回(hui)娘(niang)家(jia)(jia)(jia)了(le),外人問這(zhe)家(jia)(jia)(jia)人:媳(xi)(xi)(xi)婦(fu)(fu)去(qu)哪里(li)了(le)?婆(po)家(jia)(jia)(jia)人常(chang)會略(lve)帶尷尬、自我(wo)解嘲地回(hui)答“買桃(tao)兒(er)去(qu)了(le)”。要是這(zhe)個媳(xi)(xi)(xi)婦(fu)(fu)一(yi)生氣就離家(jia)(jia)(jia)出(chu)走,跑(pao)回(hui)娘(niang)家(jia)(jia)(jia),三天兩(liang)頭(tou)的(de)(de)要丈夫或(huo)婆(po)家(jia)(jia)(jia)人去(qu)她的(de)(de)娘(niang)家(jia)(jia)(jia)請她回(hui)來,就會被人們戲謔為(wei)(wei)“桃(tao)兒(er)客(ke)”,意即習慣于(yu)離家(jia)(jia)(jia)出(chu)走折(zhe)騰婆(po)家(jia)(jia)(jia)人的(de)(de)媳(xi)(xi)(xi)婦(fu)(fu)。 那(nei)么(me),為(wei)(wei)什么(me)要把這(zhe)樣的(de)(de)媳(xi)(xi)(xi)婦(fu)(fu)稱(cheng)之(zhi)為(wei)(wei)“買桃(tao)兒(er)”或(huo)“桃(tao)兒(er)客(ke)”,而不叫“買蘋果”或(huo)“梨兒(er)客(ke)”呢?究其(qi)詞源,這(zhe)句流行于(yu)湟源一(yi)帶的(de)(de)俗話(hua),居(ju)然典出(chu)《詩(shi)經》。
《詩(shi)經》之(zhi)《國風》有《桃夭(yao)》一詩(shi):“桃之(zhi)夭(yao)夭(yao),灼灼其(qi)華,之(zhi)子(zi)于歸,宜(yi)其(qi)室家(jia)。”
“桃(tao)之(zhi)夭(yao)(yao)(yao)夭(yao)(yao)(yao)”:形容青(qing)春美(mei)(mei)好的(de)(de)(de)(de)(de)(de)姑(gu)(gu)娘美(mei)(mei)艷如桃(tao)花(hua)。“灼(zhuo)灼(zhuo)其華”是(shi)說(shuo)桃(tao)花(hua)般(ban)美(mei)(mei)麗的(de)(de)(de)(de)(de)(de)姑(gu)(gu)娘又(you)如灼(zhuo)灼(zhuo)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)光焰(yan)異彩照(zhao)人(ren)(ren)。后(hou)兩句說(shuo),這(zhe)樣美(mei)(mei)好的(de)(de)(de)(de)(de)(de)姑(gu)(gu)娘嫁到婆(po)家,肯定(ding)會(hui)使(shi)婆(po)家家庭美(mei)(mei)滿。而(er)(er)“桃(tao)之(zhi)夭(yao)(yao)(yao)夭(yao)(yao)(yao)”中(zhong)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)“桃(tao)”與“逃”諧音,后(hou)人(ren)(ren)遂以(yi)“逃之(zhi)夭(yao)(yao)(yao)夭(yao)(yao)(yao)”表示逃跑(pao),其意(yi)多(duo)含詼諧或嘲諷(feng)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)成(cheng)分在(zai)內。如此(ci),這(zhe)“桃(tao)之(zhi)夭(yao)(yao)(yao)夭(yao)(yao)(yao)”便(bian)毫(hao)無理由地和“逃之(zhi)夭(yao)(yao)(yao)夭(yao)(yao)(yao)”“聯(lian)姻”,而(er)(er)成(cheng)為逃跑(pao)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)代(dai)名(ming)詞了。一個美(mei)(mei)若桃(tao)花(hua)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)媳(xi)婦娶進了婆(po)家門,婆(po)家人(ren)(ren)以(yi)為這(zhe)個家庭從此(ci)會(hui)美(mei)(mei)滿幸福(fu),卻不(bu)料(liao)這(zhe)尕(ga)媳(xi)婦不(bu)是(shi)一盞(zhan)省油的(de)(de)(de)(de)(de)(de)燈,鬧得家庭雞犬(quan)不(bu)寧(ning)不(bu)說(shuo),還常(chang)常(chang)跑(pao)回娘家不(bu)回來,真夠這(zhe)一家人(ren)(ren)受的(de)(de)(de)(de)(de)(de)了。由此(ci)可(ke)見,湟源(yuan)一帶人(ren)(ren)所說(shuo)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)“桃(tao)兒客”,便(bian)是(shi)“逃兒客”,也就是(shi)“逃客”。這(zhe)句俗話當(dang)然(ran)不(bu)會(hui)是(shi)由目不(bu)識丁的(de)(de)(de)(de)(de)(de)莊稼人(ren)(ren)發(fa)揮而(er)(er)出的(de)(de)(de)(de)(de)(de),應該先產生(sheng)在(zai)當(dang)時的(de)(de)(de)(de)(de)(de)精英(ying)即知識階層,而(er)(er)后(hou)才推(tui)而(er)(er)廣(guang)之(zhi),“飛落(luo)尋常(chang)百姓家”的(de)(de)(de)(de)(de)(de)。
當逃(tao)客當然不好,但有一些“桃兒(er)客”心里的苦,又(you)有誰能理解呢?
青海(hai)花兒中(zhong)有這么(me)一首:
白(bai)龍馬它吃了(le)千(qian)江(jiang)水(shui), 就(jiu)只為身馱了(le)取經(jing)的(de)唐僧;我為你(ni)變(bian)成了(le)桃兒客,大(da)哥哥你(ni)揣你(ni)個家的(de)良(liang)心(xin)!
這(zhe)首花兒的(de)(de)后兩句以(yi)一個女(nv)(nv)性的(de)(de)口氣說:大哥哥,我為你經常(chang)從婆家里跑出來(lai),被人(ren)罵成了“桃(tao)兒客”,而你呢……,你揣摸一下自己的(de)(de)良心(xin),你為我做了什么?這(zhe)位女(nv)(nv)性為愛付出的(de)(de)犧牲如此之大,卻(que)偏偏遇上了一位負心(xin)郎,其中的(de)(de)無奈,無以(yi)言表(biao)。這(zhe)樣(yang)的(de)(de)“桃(tao)兒客”,更(geng)讓人(ren)感到可(ke)(ke)憐可(ke)(ke)悲。
從“桃之夭(yao)夭(yao)”到(dao)“逃之夭(yao)夭(yao)”再到(dao)“桃兒(er)客”的轉變,誰道不是詞語演(yan)變和發展中(zhong)的黑(hei)色幽默呢(ni)?
三.語音特點
以青(qing)海方(fang)言為(wei)(wei)主的西寧方(fang)言,與(yu)(yu)普通話(hua)相(xiang)比(bi),最(zui)明顯(xian)的特點是:不(bu)分(fen)前(qian)后鼻音(yin)(yin),如在(zai)口頭(tou)發音(yin)(yin)上“成就”和“陳舊”難分(fen),“真”、“蒸”同(tong)音(yin)(yin),“秦”、“情(qing)”同(tong)音(yin)(yin),“心”、“興”、“新”同(tong)音(yin)(yin),“賣”、“買”同(tong)音(yin)(yin)等(deng)等(deng);在(zai)聲(sheng)(sheng)(sheng)母(mu)方(fang)面(mian),普通話(hua)凡讀(du)為(wei)(wei)“zh”、“ch”、“sh”的翹舌音(yin)(yin)在(zai)青(qing)海話(hua)里明顯(xian)地分(fen)為(wei)(wei)兩類(lei),一類(lei)仍讀(du)“zh”、“ch”、“sh”,與(yu)(yu)普通話(hua)相(xiang)同(tong),一類(lei)卻(que)讀(du)成平舌音(yin)(yin)“z”、“c”、“s”,例如“棧(zhan)”、“沾(zhan)”等(deng)字與(yu)(yu)“占”、“戰”等(deng)字普通話(hua)讀(du)音(yin)(yin)完(wan)全相(xiang)同(tong),而在(zai)青(qing)海話(hua)里前(qian)一組聲(sheng)(sheng)(sheng)母(mu)讀(du)“z”,后一組讀(du)“zh”,二者有明顯(xian)的區別。再如“生”、“牲”、與(yu)(yu)“聲(sheng)(sheng)(sheng)”、“升”等(deng)同(tong)音(yin)(yin)。
四.方言詞匯
由于(yu)青海歷(li)史上人(ren)(ren)口遷徙和(he)多民族雜居等(deng)因,青海方言中(zhong)既保(bao)留了一些古語詞匯,如(ru)“夜來”(昨天)、“央 及”(請人(ren)(ren)幫忙)、“主腰”(棉襖)、“花泛”(靈(ling)活)、“型口”(乞丐)、“頭勾(gou)”(牲(sheng)畜)、“扁食”(餃子)、“年(nian)思”(去年(nian))、“孽障”(可(ke)憐)、“增(zeng)死扒命”(很(hen)吃力)等(deng)。又保(bao)留了一些吳越方言,如(ru)“機(ji)溜”(敏捷、機(ji)靈(ling))、“懊(ao)躁”(煩惱)、“勤(qin)謹”(勤(qin)快)、“眼熱”(羨慕、眼紅)、“面(mian)色”(臉色)、“松活”(毛筆)、“虛話”(假話)、“對過(guo)”(對面(mian))、“水滾了”(水開(kai)了)等(deng)。同時還(huan)有大量的藏語借詞譯音(yin),如(ru)“囊瑪”(內部)、“卡(ka)碼”(恰到好(hao)處)、“阿臥”(哥哥)、“阿咪”(爺爺)、“沒拉寧”(沒本(ben)事(shi))、“杠趟”(步行(xing))、“骨叉”(兀鷲)等(deng)。
五.少數民族語借詞
青(qing)(qing)海(hai)(hai)的(de)(de)(de)(de)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)(yan)除漢(han)(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)外,還有(you)藏語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)、蒙(meng)古語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)、土族(zu)(zu)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)、撒拉語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)。漢(han)(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)青(qing)(qing)海(hai)(hai)話在(zai)(zai)多(duo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)(yan)環境中(zhong)吸收了(le)當地少數民(min)族(zu)(zu)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)(yan)的(de)(de)(de)(de)許(xu)多(duo)成分(fen),與漢(han)(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)其他(ta)方(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan)(yan)在(zai)(zai)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)音(yin)、詞(ci)(ci)(ci)匯、語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)法(fa)等(deng)(deng)方(fang)(fang)面有(you)一定差異。借詞(ci)(ci)(ci)受(shou)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)(yan)習慣、語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)(yan)意識和(he)(he)思維(wei)模式的(de)(de)(de)(de)影響與制約,使(shi)原(yuan)(yuan)詞(ci)(ci)(ci)的(de)(de)(de)(de)讀(du)音(yin)、詞(ci)(ci)(ci)義(yi)產(chan)生偏移或轉化。借詞(ci)(ci)(ci)的(de)(de)(de)(de)讀(du)法(fa)遷就母語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)(de)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)音(yin),給(gei)每(mei)一個借詞(ci)(ci)(ci)以(yi)一定的(de)(de)(de)(de)聲調(安多(duo)藏語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)、蒙(meng)古語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)、土族(zu)(zu)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)和(he)(he)撒拉語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)等(deng)(deng),都(dou)沒有(you)聲調),原(yuan)(yuan)詞(ci)(ci)(ci)義(yi)也(ye)可(ke)能(neng)發生某些變化,如使(shi)原(yuan)(yuan)詞(ci)(ci)(ci)義(yi)概括范圍縮小、擴(kuo)大和(he)(he)轉化等(deng)(deng),從而(er)(er)使(shi)借詞(ci)(ci)(ci)基本具有(you)了(le)漢(han)(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)(de)“資(zi)格”而(er)(er)被(bei)認可(ke)。 青(qing)(qing)海(hai)(hai)方(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan)(yan)中(zhong)的(de)(de)(de)(de)程(cheng)(cheng)度副(fu)詞(ci)(ci)(ci)“糊涂(tu)”漢(han)(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)青(qing)(qing)海(hai)(hai)方(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan)(yan),屬于中(zhong)原(yuan)(yuan)官話秦隴片的(de)(de)(de)(de)一支。從現(xian)狀看,青(qing)(qing)海(hai)(hai)是(shi)一個擁有(you)漢(han)(han)、藏、回(hui)、土、蒙(meng)古、撒拉等(deng)(deng)六個民(min)族(zu)(zu)為(wei)主體的(de)(de)(de)(de)多(duo)民(min)族(zu)(zu)省份,而(er)(er)歷史上(shang)少數民(min)族(zu)(zu)活動一直占(zhan)主導地位。因(yin)此各民(min)族(zu)(zu)之間文化上(shang)的(de)(de)(de)(de)相互影響、語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)(yan)上(shang)的(de)(de)(de)(de)互相交融是(shi)不可(ke)避免的(de)(de)(de)(de)。特別是(shi)表現(xian)在(zai)(zai)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)法(fa)和(he)(he)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)匯方(fang)(fang)面,青(qing)(qing)海(hai)(hai)方(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan)(yan)個性突出(chu),呈現(xian)出(chu)許(xu)多(duo)既明顯(xian)不同于其他(ta)西北方(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan)(yan),又區別于普通話的(de)(de)(de)(de)特點。僅以(yi)青(qing)(qing)海(hai)(hai)方(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan)(yan)里表示(shi)程(cheng)(cheng)度的(de)(de)(de)(de)副(fu)詞(ci)(ci)(ci)“糊涂(tu)”而(er)(er)言(yan)(yan)(yan)(yan),就是(shi)十分(fen)突出(chu)的(de)(de)(de)(de)一例。它在(zai)(zai)青(qing)(qing)海(hai)(hai)方(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan)(yan)口頭語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)(yan)中(zhong)使(shi)用十分(fen)普遍,而(er)(er)且使(shi)用頻率(lv)也(ye)很高(gao)。
六.青海土話
爸爸-------阿(a)大
叔叔------爸爸,阿(a)爸(民和縣(xian))
他------加
怎么了(le)-----阿(a)門了(le)(liao)
哪里啊(a)-----啊(a)里啊(a)
非(fei)常-----弧度(du)
在哪(na)呢----阿(a)扎里
農村(cun)人(ren)(ren)(ren)-----壯指頭(tou)(本(ben)指農村(cun)人(ren)(ren)(ren)干活有(you)力氣(qi),相對讀(du)書人(ren)(ren)(ren)手粗,后來也有(you)形容(rong)沒文化,什(shen)么(me)都不(bu)懂(dong),詼諧調侃用法)
沒有-----冇(mao)有
青海(hai)話里(li)姑舅(jiu) 是表哥、表弟的意(yi)思(si)
曬太陽---- 賽(sai)陽娃
女朋(peng)友--------聯(lian)手
趕緊--------拉展
速度慢--------然
清楚、明(ming)白------瓦清
就是--------啊來(lai)
干什么------局撒(sa)倆
美女-------歡蛋
小孩(hai)----尕(ga)雜(za)
七.歇后語
木匠學(xue)繡花——心巧手硬 巷(xiang)道里跑馬——放(fang)不開蹄子
戈(ge)壁(bi)灘上找(zhao)清水——難(nan)上做難(nan) 七除以二——不三不四
給(gei)狗(gou)扔骨(gu)頭(tou)——投其(qi)所好(hao)石灰點眼睛——自找(zhao)難受
羊(yang)毛(mao)口袋里裝牛角——七拱八翹木(mu)偶流眼淚——假人(仁(ren))假義
馬槽里伸出個驢(lv)頭(tou)——多一張嘴(zui) 拉屎攥拳——暗地里使勁
馬高鐙短——上下兩難粉條炒豆芽——里勾外連
房檐(yan)上的冰溜子——根(gen)子在上頭(tou) 木(mu)匠的墨斗——黑(hei)心
買(mai)賣人種(zhong)田——改行 背(bei)兒(er)媳(xi)婦過(guo)河(he)——吃力(li)不討好
阿卡(意(yi)為(wei)喇嘛)打毛蛋(dan)(意(yi)為(wei)籃球)--------原(圓)打啦原(圓)
脫褲子(zi)放屁——白犯(fan)子(zi)手續(xu)
更多青海相關文章閱讀推薦:
青海文化習俗知識大全 約你看青海花兒 學酥油花 賞藏戲 識青海